Что означает restitution в французский?
Что означает слово restitution в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию restitution в французский.
Слово restitution в французский означает реституция, возвращение, возврат. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова restitution
реституцияnoun Certaines autres formes de réparation, telles que l’indemnisation, ne s’appliquent que si la restitution « n’est pas matériellement possible » Другие способы возмещения ущерба, такие как компенсация, применяются только тогда, когда реституция не является «материально возможной» |
возвращениеnoun La Grèce a proposé une résolution sur la restitution des biens culturels. Греция представила на рассмотрение резолюцию, касающуюся возвращения культурной собственности. |
возвратnoun Certains intervenants ont déclaré qu’il fallait accorder davantage d’importance aux mécanismes internationaux de restitution des biens culturels volés. Несколько выступавших отметили, что для возврата похищенных культурных ценностей следует активнее пользоваться соответствующими международными механизмами. |
Посмотреть больше примеров
Reconnaissant que les systèmes juridiques nationaux sont essentiels pour appuyer l’action préventive et la lutte contre la corruption, ainsi que le transfert d’avoirs d’origine illicite et la restitution de ces avoirs, et rappelant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence, à tous les niveaux, y compris local, d’institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression compatibles avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier les dispositions de ses chapitres II et III, признавая, что поддерживающие национальные правовые системы имеют важнейшее значение для предотвращения коррупционной практики и перевода активов незаконного происхождения и борьбы с ними, а также для возвращения таких активов, и напоминая, что борьба со всеми формами коррупции требует наличия на всех уровнях, в том числе на местном уровне, сильных институтов, способных принимать действенные превентивные и правоприменительные меры в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, в частности ее главами II и III, |
Il maintient que l’auteur a retiré de son plein gré la requête par laquelle il demandait la restitution de ses biens en application de la loi relative à la réparation par voie non judiciaire. Оно утверждает, что автор добровольно отозвал свое ходатайство о передаче ему этого имущества в соответствии с законом о внесудебной реабилитации. |
Décret-loi no 4635 du 9 décembre 2011 qui prévoit des mesures d’assistance, de prise en charge, d’indemnisation intégrale et de restitution des terres pour les victimes appartenant à des communautés noires, afro-colombiennes, raizales et palenqueras; • Декрет-закон 4635 9 декабря 2011 года о мерах по предоставлению помощи, поддержки, комплексной компенсации и реституции земель потерпевшим лицам из общин чернокожего населения и афроколумбийцев; |
En outre, le processus de restitution se poursuit. En effet, toutes les fois que les autorités iraquiennes compétentes découvrent l’existence de biens appartenant au Koweït, elles en avisent les instances compétentes de l’ONU qui, à leur tour, font le nécessaire pour assurer la restitution de ces biens. К тому же Ирак продолжает заниматься этим делом, и, когда соответствующие власти обнаруживают такую собственность, они информируют об этом соответствующее подразделение Организации Объединенных Наций и это подразделение принимает необходимые меры для его возвращения. |
Des consultations officieuses “officieuses”, convoquées par la facilitatrice, Mme Vanessa Gomes (Portugal), sur le projet de résolution relatif au point subsidiaire 87 c) (Action préventive et lutte contre la corruption et le transfert de fonds d’origine illicite et restitution de ces avoirs aux pays d’origine), auront lieu le mardi 2 novembre 2004 de 14 h 30 à 17 h 30 dans la salle de conférence C-209. Во вторник, 2 ноября 2004 года, с 14 ч. 30 м. до 17 ч. 30 м. в зале заседаний C‐209 состоятся организуемые координатором г‐жой Ванессой Гомиш (Португалия) неофициальные неформальные консультации по проекту резолюции по пункту 87(c) повестки дня (Предупреждение коррупции и перевода средств незаконного происхождения, борьба с этим явлением и возвращение таких средств в страны происхождения). |
De plus, certains observateurs ont exprimé la volonté de leur gouvernement d’élaborer une politique de restitution et de protection des terres, et de promotion culturelle et éducative et une politique culturellement ciblée de lutte contre le paupérisme. Кроме того, некоторые наблюдатели от правительств выразили свою приверженность разработке директивных мер по реституции и охране земель, развитию культуры и образования, а также конкретной культурной политики для борьбы с нищетой. |
Il est essentiel d'agir au niveau international pour faciliter la restitution des fonds volés aux pays d'origine, et il faudrait le faire en tenant compte de la nature et de l'ampleur du problème, de ce qui rapproche et distingue les nombreuses tentatives faites pour retrouver la trace de fonds et les rendre aux pays et aux tiers (privés) lésés, des obstacles au rapatriement des fonds et des solutions de rechange à court et long terme При этом, как представляется, решающую роль играют действия на международном уровне, на-правленные на оказание содействия возвращению похищенных средств в соответствующие страны, и в этой связи следует учитывать характер и масштабы проблемы, сходство и различия предпринимаемых многочисленных усилий по отслеживанию и воз-вращению средств потерпевшим странам и (част-ным) третьим сторонам,- препятствия, с которыми сталкиваются те, кто добивается репатриации средств, и альтернативные варианты, которыми можно воспользоваться незамедлительно и в пер-спективе |
Seul l'établissement d'un lien causal suffisant entre le défaut de notification par les États-Unis et le résultat du procès pouvait permettre de soulever la question de la restitution Вопрос о реституции мог бы возникнуть лишь в том случае, если бы была установлена достаточная причинно-следственная связь между фактом неуведомления со стороны Соединенных Штатов и исходом судебного процесса |
Dans le cadre de deux accords de coopération entre le Haut-Commissariat, le Service colombien chargé de la restitution des terres et le Service colombien pour l’aide aux victimes et la réparation intégrale, le Haut-Commissariat présente des rapports périodiques, contenant notamment des recommandations, sur la mise en œuvre des lois pertinentes, établis à partir de missions d’établissement des faits menées auprès de communautés considérées comme prioritaires. В рамках двух соглашений о сотрудничестве, заключенных УВКПЧ с группой по реституции прав на землю и группой по удовлетворению требований потерпевших и полному возмещению ущерба в Колумбии, УВКПЧ представляет периодические доклады, включая рекомендации, по осуществлению соответствующих законов на основе полевых миссий по установлению фактов в приоритетных районах. |
Veiller à ce que soient disponibles des réparations, y compris des restitutions et des indemnisations, dans les procédures pénales, civiles et administratives, qui soient adéquates et répondent aux besoins des victimes; обеспечить возможность получения соответствующего возмещения, включая реституцию и компенсацию, в рамках уголовного, гражданско-правового и административного производства, которое соответствовало бы потребностям жертв; |
Étant donné qu’environ 40 000 demandes de restitution n’ont pas encore été satisfaites dans les deux entités, l’accent est mis actuellement sur une budgétisation suffisante pour fournir des logements de remplacement à tous les niveaux appropriés du Gouvernement. Поскольку в обоих Образованиях примерно 40 000 претензий остаются неурегулированными, сейчас внимание уделяется обеспечению выделения на всех соответствующих уровнях правительства достаточных средств на альтернативные варианты размещения людей. |
La restitution, malgré sa primauté sur le plan des principes juridiques, est souvent indisponible ou inadaptée Реституция, несмотря на ее первичность в качестве правового принципа, зачастую невозможна или неадекватна |
Étant donné que l'État partie lui-même était responsable du départ des auteurs de l'ancienne Tchécoslovaquie pour un autre pays, où ils s'étaient installés définitivement et dont ils avaient obtenu la nationalité, le Comité a considéré qu'il serait incompatible avec le Pacte d'exiger de ces auteurs qu'ils remplissent la condition relative à la nationalité tchèque pour obtenir la restitution de ses biens ou, à défaut, une indemnisation Учитывая тот факт, что государство-участник само несло ответственность за выезд авторов из бывшей Чехословакии в другую страну, в которой они окончательно обосновались и получили новое гражданство, Комитет счел несовместимым с положениями Пакта предъявление к авторам требования о получении чешского гражданства в качестве условия для реституции их собственности или получения компенсации |
Faciliter l’échange d’idées entre les États sur la restitution rapide des avoirs; содействие обмену между государствами идеями по вопросам скорейшего возвращения активов; |
Le Représentant a constaté que l'on s'était beaucoup moins préoccupé des problèmes relatifs à la protection des droits de l'homme, tels que l'inégalité d'accès à l'assistance, la discrimination dans la fourniture de l'aide, les réinstallations forcées, la violence sexuelle et sexiste, l'enrôlement d'enfants dans les forces combattantes, la perte de documents et les problèmes liés au libre consentement et à la sécurité pour le retour et la réinstallation, ainsi qu'à la restitution des biens, qui s'étaient également posés et devaient être abordés dans le contexte des tsunamis Представитель установил, что значительно меньше внимания уделялось вопросам защиты прав человека, таких, как неравный доступ к помощи, дискриминация в оказании срочной помощи, насильственное переселение, сексуальное насилие и насилие по признаку пола, вербовка детей в вооруженные силы, утрата документов, безопасное и добровольное возвращение или переселение и вопросы возвращения имущества, которые также возникали и нуждались в решении в контексте этого цунами |
Contrôle des programmes de restitution С. Контроль за проведением программ реституции |
es États veillent à ce que toutes les politiques nationales en rapport avec le droit à la restitution garantissent pleinement le droit des femmes à la non-discrimination et à l'égalité en vertu de la législation et dans la pratique Государства обеспечивают, чтобы все национальные политические меры, связанные с правом на реституцию, полностью гарантировали права женщин на недискриминацию и на равенство в отношении закона и практики |
Souligne que les institutions financières doivent faire preuve de transparence, invite les États Membres à s’attacher à identifier et à suivre la trace des flux financiers liés à la corruption, à geler ou à saisir les avoirs tirés de la corruption en vue de leur restitution, conformément à la Convention, et encourage le renforcement des capacités humaines et institutionnelles à cet égard; подчеркивает необходимость транспарентности в деятельности финансовых учреждений, предлагает государствам-членам заниматься выявлением и отслеживанием связанных с коррупцией финансовых потоков, замораживанием или арестом активов, приобретенных коррупционным путем, и возвращением таких активов в соответствии с Конвенцией и рекомендует содействовать созданию необходимого для этого кадрового и институционального потенциала; |
Enfin, il ne peut y avoir de réconciliation véritable et concrète sans restitution des biens ou indemnisation intégrale. Наконец, примирение может быть реальным и искренним лишь в случае комплексного решения вопросов реституции собственности или компенсации причиненного ущерба. |
Tout en s’inspirant de plusieurs sources, ils ont été façonnés par l’expérience des mécanismes de restitution officiels utilisés à l’époque, en particulier en Bosnie-Herzégovine – un contexte en grande partie d’enregistrement officiel de propriété privée et de ce que le droit yougoslave appelait des appartements « collectifs » Основываясь на ряде источников, они формулировались, исходя из опыта официальных механизмов реституции, действовавших в то время, в частности в Боснии и Герцеговине, — в контексте преимущественно официальной регистрации частной собственности и того, что, согласно югославскому законодательству, называлось квартирами, находящимися в «общественной собственности» |
Il est proposé de convoquer un séminaire international, organisé par le Centre pour la prévention internationale du crime, parallèlement à la deuxième session du Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption, afin de définir les cas de corruption dans lesquels des avoirs, y compris des fonds, d’origine illicite provenant de la corruption sont transférés par le biais du système financier national et international, dans le but d’examiner, dans chaque cas particulier, les mesures et mécanismes appropriés pour obtenir leur restitution aux pays d’origine. Предлагается провести одновременно со второй сессией Специального комитета по разработке конвенции против коррупции международный семинар, организованный Центром по международному предупреждению преступности, в целях выявления случаев коррупции, в которых активы, включая средства, незаконного происхождения, полученные от актов коррупции, переводятся через внутреннюю и международную финансовую систему, с тем чтобы рассмотреть в каждом конкретном случае возможность принятия надлежащих мер и установления соответствующих механизмов для обеспечения возвращения активов в страны их происхождения. |
Décide d’inscrire à l’ordre du jour provisoire de sa cinquante-neuvième session la question subsidiaire intitulée « Action préventive et lutte contre la corruption et le transfert de fonds et de biens d’origine illicite et restitution desdits fonds et biens aux pays d’origine ». постановляет включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят девятой сессии подпункт, озаглавленный «Предупреждение коррупции и перевода средств и активов незаконного происхождения, борьба с этими явлениями и возвращение таких средств и активов в страны происхождения». |
Souligne qu’il faut que les institutions financières fassent preuve de transparence, invite les États Membres à s’attacher à identifier et suivre la trace des flux financiers liés à la corruption, à geler ou saisir les avoirs tirés de la corruption en vue de leur restitution, conformément à la Convention, et encourage le renforcement des capacités humaines et institutionnelles à cet égard ; подчеркивает необходимость транспарентности в деятельности финансовых учреждений, предлагает государствам-членам заниматься выявлением и отслеживанием связанных с коррупцией финансовых потоков, замораживанием или арестом активов, приобретенных коррупционным путем, и возвращением таких активов в соответствии с Конвенцией и рекомендует прилагать усилия по содействию созданию необходимого для этого кадрового и институционального потенциала; |
En utilisant des expériences passées comme base de discussion, l’atelier a débouché sur un certain nombre de principes qui devraient idéalement être pris en compte par les États concernés à l’avenir pour les restitutions d’avoirs, notamment, que la disposition des avoirs restitués doit se faire de manière transparente et responsable, et faire intervenir, dans la mesure du possible, des représentants de toutes les parties prenantes concernées dans la détermination de l’utilisation finale; les avoirs restitués devraient profiter aux victimes du crime initial; on peut distinguer cinq modèles différents lorsque l’on examine les expériences passées; et toute l’attention voulue devrait être accordée à la durabilité et aux effets à long terme des programmes financés grâce aux avoirs restitués. Отправной точкой для обсуждений в ходе семинара-практикума служил накопленный опыт, с учетом которого в ходе семинара-практикума был сформулирован целый ряд принципов, которые в идеале следовало бы учитывать соответствующим государствам в последующих случаях возвращения активов, в том числе, в частности, принципа, согласно которому возвращенные активы должны отчуждаться на прозрачной и подотчетной основе, с участием, по возможности, представителей всех соответствующих заинтересованных групп в принятии решений относительно конечного использования этих средств; возвращенные активы должны использоваться на благо потерпевших от изначального преступления; исходя из накопленного опыта, можно выделить пять разных моделей; и следует уделять должное внимание обеспечению устойчивости и долгосрочного воздействия программ, финансируемых с помощью возвращенных активов. |
Les efforts entrepris pour obtenir la restitution des fonds ou avoirs illicites étaient, dans certains cas, entravés ou retardés par certaines préoccupations quant à la motivation de l’État requérant. Усилия по обеспечению возвращения изъятых незаконных средств или активов характеризуются в некоторых случаях препятствиями и задержками, которые могут вызываться обеспокоенностью мотивами запрашивающего государства. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении restitution в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова restitution
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.