Что означает réprimer в французский?

Что означает слово réprimer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию réprimer в французский.

Слово réprimer в французский означает подавлять, подавить, обуздать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова réprimer

подавлять

verb

Depuis plusieurs années, le législateur s’efforce de mieux réprimer les violences commises au sein du couple.
На протяжении нескольких лет законодательные органы стремятся более жестко подавлять насилие, совершаемое в рамках семьи.

подавить

verb

Tom ne pouvait réprimer sa colère.
Том не мог подавить свой гнев.

обуздать

verb

Посмотреть больше примеров

Le Comité contre la torture a recommandé de prévenir toutes les formes de violence contre les femmes et les filles, en particulier les sévices sexuels, la violence familiale et la mort violente de femmes, notamment en adoptant une loi visant à prévenir, réprimer et éliminer la violence à l’égard des femmes[endnoteRef:100].
Комитет против пыток рекомендовал предупреждать все формы насилия в отношении женщин и девочек, в особенности сексуальное насилие, насилие в семье и жестокие убийства женщин, в том числе путем принятия закона о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него[endnoteRef:100].
Accord de coopération administrative mutuelle entre la Tunisie et l’Égypte en vue de prévenir, de rechercher et de réprimer les infractions douanières (Tunis, 6 mars 1999);
Соглашение между Тунисом и Египтом о взаимной административной координации в целях предотвращения, расследования и недопущения таможенных правонарушений (Тунис, 6 марта 1999 года);
Dans l'ensemble, les tribunaux du Darfour n'ont pas encore fait grand-chose pour réprimer les exactions commises
В целом суды и Дарфуре добились большого прогресса в решении проблемы насилия
La loi no 90-165 du 13 juillet 1990 tendant à réprimer tout acte raciste, antisémite ou xénophobe confie le soin à la Commission nationale consultative des droits de l’homme de publier chaque année un rapport sur la lutte contre le racisme et la xénophobie en France.
Закон No 90-165 от 13 июля 1990 года о пресечении всех актов расизма, антисемитизма и ксенофобии обязал Национальную консультативную комиссию по правам человека ежегодно представлять доклад о борьбе с расизмом и ксенофобией во Франции.
Question: Le Président syrien Bachar al-Assad est accusé de réprimer ses propres citoyens par milliers.
Вопрос: Президента Сирии Б.Асада обвиняют в репрессиях тысяч собственных граждан.
a) Rapport du Secrétariat sur l'application du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée: informations consolidées reçues des États pour le deuxième cycle de collecte d'informations ( # ev
а) доклад Секретариата об осуществлении Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности: сводная информация, полученная от государств в рамках второго цикла отчетности ( # ev
Ainsi, ces enquêtes ont permis d’élucider et réprimer les agissements des groupes nationalistes qui, en 2006, s’étaient livrés à des actes de vandalisme dans les carrés juif et tatar du cimetière de Dmitrovo-Tcherkassy, dans la région de Tver, au cours desquels 149 tombes avaient été profanées.
Так, выявлена и пресечена деятельность экстремистской националистической, группы, осуществившей в 2006 году акты вандализма на еврейском и татарском захоронениях кладбища "Дмитрово-Черкассы" в Тверской области, в результате которых пострадали 149 надгробий.
Les États se sont également engagés à réprimer au moyen de la loi la diffusion d’idées fondées sur la supériorité ou la haine raciales et à interdire les organisations qui incitent à la discrimination raciale et qui l’encouragent (art. 4, al. a et b).
Государства-участники также обязуются карать по закону всякое распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, и запрещать организации, которые поощряют расовую дискриминацию и подстрекают к ней (пункты а) и b) статьи 4).
Un ancien député du district a été arrêté et la manifestation organisée à Nairobi pour demander sa libération a été réprimée par la police qui a tiré en l'air et utilisé des gaz lacrymogènes
Бывший депутат района был арестован, а демонстрация, организованная в Найроби с требованием его освободить, была подавлена силами полиции, которые открыли огонь в воздух и применили слезоточивый газ
Rapport du Secrétariat sur le travail accompli par l’Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour promouvoir l’application du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et du Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnels à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (CTOC/COP/2008/8)
Доклад Секретариата о работе, проделанной Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в целях содействия осуществлению Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и Протокола против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности (CTOC/COP/2008/8);
Conformément au droit interne et dans le respect absolu des normes universelles de protection des réfugiés, la procédure uruguayenne de reconnaissance du statut de réfugié s’appuie sur les principes suivants : ne pas faire preuve de discrimination, ne pas reconduire les réfugiés à la frontière, ne renvoyer aucun réfugié, directement ou indirectement, dans le pays où sa vie, son intégrité physique, morale ou intellectuelle, sa liberté ou sa sécurité sont menacées, ne pas réprimer l’entrée illégale sur le territoire, examiner les demandes sous le jour le plus favorable et garantir la confidentialité des informations échangées.
В соответствии с национальным законодательством и в строгом соответствии с международными стандартами в области защиты беженцев процедуры признания статуса беженцев основываются на принципах недискриминации, невозвращения на границах, косвенного или прямого невозвращения в страны, где их жизнь, физическая, моральная и интеллектуальная неприкосновенность, свобода и безопасность находятся в опасности, неприменения наказания в случае незаконного въезда в страну, более благосклонного толкования и обращения, а также конфиденциальности.
J'exhorte les États Membres à agir en adoptant et appliquant des instruments internationaux pertinents tels que le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants
Я настоятельно призываю государства-члены принимать и осуществлять соответствующие международные документы, такие как Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее
Indiquer quelles mesures ont été prises pour enquêter sur les actes de violence verbale ou physique motivée par la haine raciale qui visent les membres de communautés autochtones et pour les réprimer conformément à la loi (CERD/C/BOL/17‐20, par. 95 et 206 à 208).
Принятые меры по расследованию и признанию в качестве наказуемого деяния в соответствии с законом словесного или физического насилия в отношении членов коренных общин по признаку расовой дискриминации (CERD/C/BOL/17-20, пункты 95 и 206−208).
uelles mesures les Seychelles ont-elles mis en place pour interdire par la loi et réprimer l'incitation à commettre un ou des actes terroristes?
Какие меры приняты Сейшельскими Островами для законодательного запрещения подстрекательства к совершению террористического акта или актов и для предотвращения такого подстрекательства?
Les auteurs de la Charte des Nations Unies ont envisagé le recours à la force en vue de « prévenir et d'écarter les menaces à la paix et de réprimer tout acte d'agression ou autre rupture de la paix »
Составители Устава Организации Объединенных Наций признавали, что сила может оказаться необходимой для «предотвращения и устранения угрозы миру и подавления актов агрессии или других нарушений мира»
Le # juillet # il a approuvé, par sa décision No # le rapport sur les mesures prises pour réprimer les infractions ayant une motivation raciste et xénophobe ou commises par des partisans de groupes extrémistes et sur les activités des groupes extrémistes sur le territoire tchèque en # rapport qui a également été envoyé au Comité
июля # года правительство приняло свою резолюцию No # с целью одобрения доклада о мерах, принятых правительственными органами с целью наказания за преступления, обусловленные расизмом и ксенофобией или совершенные сторонниками экстремистских группировок, и доклада о деятельности экстремистских группировок на территории Чешской Республики в # году, который также будет направлен Комитету
61 k) Nous nous engageons à élaborer et à renforcer, dans tous les pays, des politiques, des normes et des mesures nationales visant spécifiquement à faire œuvre de sensibilisation et prévenir et réprimer toutes les formes de violence et de discrimination à l’égard des femmes et des filles, ainsi qu’à mettre au point des politiques de prévention de la violence sexuelle et de prise en charge intégrale des enfants et des adolescents victimes d’abus sexuels;
61 (k): обязуемся разрабатывать и укреплять во всех странах национальные стратегии, нормы и меры, направленные непосредственно на повышение уровня осведомленности обо всех формах насилия и дискриминации в отношении женщин и девочек, их предотвращение и наказание за них, а также разрабатывать стратегии, направленные на предупреждение сексуального насилия и обеспечение комплексного ухода за детьми и подростками, пережившими сексуальные надругательства;
La collecte de fonds par des associations terroristes ou d'autres organisations illicites est une infraction réprimée par l'article # du Code pénal susmentionné
Сбор средств террористическими и другими незаконными организациями является наказуемым в соответствии с вышеупомянутой статьей # Уголовного кодекса
Plusieurs orateurs ont décrit les mesures qui avaient été prises à l’échelle nationale pour combattre la traite des personnes, notamment la ratification du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et l’adoption de textes de loi.
Ряд выступавших сообщили о мерах, принятых на национальном уровне для борьбы с торговлей людьми, включая ратификацию Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее и принятие соответствующего законодательства.
Les auteurs d'actes socialement dangereux réprimés par le Code pénal encourent des peines qui restreignent considérablement leur droit au choix d'une profession: privation de liberté, travaux de rééducation sans privation de liberté, privation du droit d'exercer une fonction particulière ou une activité particulière, renvoi
В случае совершения общественно опасных деяний, предусмотренных Уголовным кодексом, к лицам, совершившим преступления, применяются следующие виды наказания, которые существенно ограничивают право на выбор профессии: лишение свободы, исправительные работы без лишения свободы, лишение права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью, освобождение от занимаемой должности
Quand le parti Nasserite tenta de renverser Saleh moins de cent jours après son arrivée au pouvoir, al-Ahmar l’a défendu et réprimé le coup.
Когда Насеристская партия попыталась свергнуть Салеха спустя всего 100 дней его президентства, аль-Ахмар защитил его и подавил переворот.
Il a également indiqué que l'esclavage et la servitude sont réprimés par le droit pénal interne
Правительство также указало, что рабство и порабощение подлежат наказанию как преступления по национальному уголовному праву
L’ONDH et la FIDH ont noté qu’en pratique, les autorités sénégalaises ne garantissent pas la liberté de manifestation, bien que cette liberté soit consacrée et garantie par la Constitution et qu’à quelques très rares exceptions près, toute velléité de manifestation ou marche pacifique est systématiquement interdite et réprimée dans la violence .
НОПЧ и МФЗПЧ отметили, что на практике сенегальские власти не гарантируют свободы собраний, хотя эта свобода закреплена и гарантируется Конституцией, и что за очень редкими исключениями любые попытки провести мирное собрание или мирный марш систематически запрещаются и подавляются с применением силы25.
Sept membres de l’Association marocaine des droits de l’homme ont récemment été arrêtés pour avoir participé à une manifestation pacifique et, en juin, la police a brutalement réprimé les manifestations pacifiques organisées par des étudiants sahraouis.
Семь членов марокканской Ассоциации прав человека недавно были арестованы за участие в мирной демонстрации, а в июне полиция жестоко подавила мирные демонстрации сахарских студентов.
La Trinité-et-Tobago s'est toujours opposée aux activités criminelles transnationales, et, aussi récemment que la semaine dernière, nous avons signé la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir le trafic de personnes, en particulier des femmes et des enfants et le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer
Тринидад и Тобаго всегда выступал против трансграничной преступной деятельности, и только на прошлой неделе мы подписали Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, Протокол о предотвращении, борьбе и наказании за торговлю людьми, особенно женщинами и детьми, и Протокол против контрабандного провоза мигрантов наземным, морским и воздушным транспортом

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении réprimer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова réprimer

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.