Что означает reposer в французский?
Что означает слово reposer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию reposer в французский.
Слово reposer в французский означает отдыхать, отдохнуть, покоиться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова reposer
отдыхатьverb (Cesser de travailler, d’agir, d’être en mouvement, pour faire disparaître la fatigue.|10) Nous travaillons tout le jour et nous reposons la nuit. Днём мы работаем, а ночью отдыхаем. |
отдохнутьverb Elle aperçut une petite maisonnette et y entra pour s'y reposer. Она заметила небольшой домик и вошла в него, чтоб отдохнуть. |
покоитьсяnoun Puisse ton âme reposer en paix. Пусть душа твоя покоится с миром. |
Посмотреть больше примеров
Il demande des explications sur une déclaration faite par la délégation selon laquelle le futur du Nicaragua repose sur un peuple métissé. Он просит разъяснить сделанное делегацией заявление по поводу того, что будущее Никарагуа связано с народом смешанной расы. |
À Singapour, la pratique du divorce par talaq doit être maintenant confirmée par un tribunal de la charia et ne repose plus uniquement sur la parole du mari В Сингапуре расторжение брака посредством применения «талак» сейчас должно подтверждаться шариатским судом и больше не обусловливается одним лишь словом мужа |
Le ton condescendant employé par le Haut-Représentant au sujet du processus de formation du nouveau Conseil des ministres qui repose sur les élections générales de l’année dernière est inacceptable. Недопустим менторский тон Высокого представителя в отношении процесса формирования нового Совета министров по итогам всеобщих выборов прошлого года. |
L’une des erreurs de jugement sur lesquelles repose la loi D’Amato-Kennedy est que le comportement de la Libye constitue une menace pour la sécurité nationale des États-Unis. Одна из ложных посылок, лежащая в основе аргументации в пользу закона Д’Амато-Кеннеди, заключается в том, что Ливия представляет угрозу для национальной безопасности Соединенных Штатов. |
Il repose sur six titres portant respectivement sur i) les dispositions générales; ii) la prévention et la détection du terrorisme; iii) la prévention et la détection du financement du terrorisme; iv) les mesures correctives; v) la coopération internationale; et vi) les dispositions transitoires et finales. Эти рамки включают в себя шесть компонентов, в число которых, соответственно, входят: 1) общие положения; 2) предупреждение и выявление терроризма; 3) предупреждение и выявление финансирования терроризма; 4) меры по исправлению положения; 5) международное сотрудничество; 6) временные и постоянные меры. |
Retire- toi au lit, et se reposer, car tu as besoin. Отойди в постель, а остальные, потому что ты имеешь необходимости. |
C’est le cas de l’objection de conscience, dans la mesure où, comme le relevait la résolution 1998/77 de la Commission des droits de l’homme, il incombe aux États de mettre en place des organes indépendants et impartiaux chargés de déterminer si l’objection de conscience au service militaire repose sur des convictions sincères. В качестве примера можно привести лиц, отказывающихся от несения военной службы по соображениям совести, поскольку, как отмечалось в резолюции 1998/77 Комиссии по правам человека, государствам надлежит создать независимые и беспристрастные органы, управомоченные определять, основывается ли отказ от несения военной службы по соображениям совести на искренних убеждениях. |
– Concevez, dès lors, que je vous repose ma première question: pourquoi Hygiène de l'assassin est-il un roman inachevé? – И поэтому теперь я вновь задам вам свой первый вопрос: почему «Гигиена убийцы» осталась неоконченной? |
Il est essentiel pour l'ensemble du service d'investir dans les ressources humaines, et cet investissement ne peut pas reposer uniquement sur des considérations coûts-avantages инвестиции в людские ресурсы имеют чрезвычайно важное значение для всего управления и не могут опираться только на соображения "затраты-выгоды" |
La réussite du PCI repose en particulier sur les relations de collaboration étroite qu’il entretient avec les programmes mis en œuvre en Europe et dans les pays de l’OCDE, celles-ci permettant au programme mondial de tirer parti de la longue expérience des pays partenaires. Для достижения успешных результатов необходимо обеспечить тесное взаимодействие между глобальной программой ПМС и программой, осуществляемой в Европе и ОЭСР, поскольку в глобальной программе может быть использован длительный опыт, накопленный ОЭСР и странами — членами Евростата. |
La réussite de la Malaisie dans la mise en place d’une agro-industrie tirée par les exportations repose sur une vaste planification du développement et des interventions sectorielles visant à recenser les secteurs d’avenir et à les aider à mettre au point, grâce à des travaux scientifiques, et à diffuser des produits répondant à la demande des marchés internationaux. Успех Малайзии в развитии экспортного агробизнеса стал возможен благодаря общему планированию процесса развития и конкретным отраслевым мерам, направленным на выявление перспективных сырьевых секторов и оказание им содействия в использовании научных методов создания и распространения продукции, пользующейся спросом на международных рынках. |
Un réseau de transport intermodal qui dessert les zones d’arrière-pays et les pays sans littoral devrait reposer sur le rail. Интермодальные транспортные сети, обслуживающие внутренние районы и страны, не имеющие выхода к морю, должны основываться на железнодорожном транспорте. |
Prenons, par exemple, la coopération commerciale et économique, principal pilier sur lequel repose la mondialisation. В качестве примера можно привести торгово-экономическое сотрудничество, составляющее основу глобализации. |
D’autres délégations ont insisté sur le fait que les stratégies de croissance verte favorables aux pauvres devaient reposer sur des moyens de subsistance durables et sur une gestion rationnelle des ressources naturelles, et que la gouvernance était essentielle pour mieux gérer les ressources naturelles dont les pauvres étaient tributaires. qu’il fallait d’urgence renforcer la capacité des pays en développement de gérer durablement leur stock de ressources naturelles. Несколько других делегаций подчеркнули, что рассчитанные на малоимущее население стратегии и стратегии «зеленого» роста должны базироваться на устойчивых источниках средств к существованию и эффективном управлении природными ресурсами и что деятельность органов власти является одним из важнейших условий более эффективного управления ресурсами, от которых зависит малоимущее население. |
Oliver, tu devrais te reposer quelques heures. Слушай, Оливер, может тебе стоит отдохнуть пару часов. |
Faut que tu te reposes. Тебе нужно отдохнуть. |
Aucun des indicateurs définis ne repose sur une démarche de gestion du risque. Ни один из указанных контрольных показателей не основан на подходе управления рисками. |
Toute stratégie visant à réduire la mortalité maternelle et infantile doit reposer sur un attachement et un contrôle fort et soutenu de la population, qui soit capable de modifier les stéréotypes culturels et les normes sociales préjudiciables à la santé des femmes et des enfants, garçons et filles, de manière que davantage d’importance soit accordée à la santé des femmes et des enfants dans la culture argentine. Любая стратегия по сокращению материнской и младенческой смертности должна основываться на твердой и неизменной приверженности и контроле со стороны гражданского общества, позволяющих изменить неблагоприятные для здоровья женщин и детей культурные стереотипы и социальные нормы и воспитать в аргентинском обществе уважение к здоровью женщин и детей. |
Mais nous ne pouvons pas nous endormir tant que plus n’aura pas été fait; nous ne pouvons pas nous reposer avant d’être sûrs de ne plus entendre ce genre de témoignage; et nous devons nous acquitter de nos responsabilités et de nos engagements. Но мы не можем спать спокойно, пока еще не все сделано; мы не должны успокаиваться до тех пор, пока не будем уверены, что больше не услышим таких рассказов из первых уст, и мы выполним взятые на себя обязательства. |
Les articles montés dans le territoire peuvent être exportés en franchise vers les États-Unis même si leur valeur repose, pour un maximum de 70 % sur des composants étrangers taxables. Товары, сборка которых осуществляется в территории, могут экспортироваться в Соединенные Штаты беспошлинно, даже если до 70 процентов их стоимости приходится на зарубежные компоненты, подлежащие уплате пошлины. |
Compte tenu de l’expérience d’autres pays, en particulier de ceux qui appliquent la Directive-cadre sur l’eau, les futures évaluations conjointes devraient reposer sur des objectifs de qualité de l’eau, voire sur des objectifs écologiques, plutôt que sur les concentrations maximales autorisées. С учетом опыта других стран, особенно тех, которые применяют Рамочную директиву по воде, будущие совместные оценки нужно будет проводить не на основе значений МДК, а с опорой на целевые показатели качества воды или же целевые показатели, основанные на экологических параметрах. |
Il repose sur l’expérience pratique d’experts issus de différentes régions et différents systèmes juridiques et couvre toutes les étapes du processus. При разработке руководства использовался практический опыт специалистов из различных регионов и правовых систем, и оно охватывает все этапы конфискации. |
Près d'elle, la couche portait encore l'empreinte du corps de celui qui y avait reposé quelques heures. Ложе рядом с ней еще хранило отпечаток тела того, кто отдыхал здесь несколько часов. |
Me reposer pour de bon. Как следует, отдохнуть. |
Le Programme national tient compte de la situation du pays sur le plan médical, social, économique et écologique et repose sur le principe d’un abandon progressif du mode de financement public au profit d’un financement des soins de santé par des sources mixtes et privées et la création de conditions pour la protection sociale de la population. Государственная программа реформирования здравоохранения учитывает медицинские, социальные, экономические и экологические условия Узбекистана и базируется на принципе поэтапного перехода от государственного к смешанным и частным источникам финансирования здравоохранения и создания условий социальной защиты населения. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении reposer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова reposer
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.