Что означает liaison в французский?

Что означает слово liaison в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию liaison в французский.

Слово liaison в французский означает связь, соединение, роман. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова liaison

связь

nounfeminine

Je préférerais mourir plutôt que notre liaison soit connue.
Пойми, я предпочла бы умереть, чем наша связь станет известна.

соединение

noun

Mille diables ! Ma liaison réseau est interrompue.
Тысяча чертей! У меня прервалось сетевое соединение.

роман

nounmasculine

Je pense que l'ambassadeur avait une liaison avec la victime.
Я думаю у посла был роман с жертвой.

Посмотреть больше примеров

Lors de cette conférence, il a été enfin évoqué l'ouverture d'une nouvelle liaison Nouméa-Paris via Sydney et la Réunion par la compagnie Air Austral
На конференции также говорилось об открытии нового маршрута Нумеа-Париж через Сидней и Реюнион авиакомпанией «Эр Острал»
Travailler en étroite liaison avec le Conseil de sécurité, le Conseil de coopération du Golfe et d’autres partenaires internationaux;
активное взаимодействие с членами Совета Безопасности, Советом сотрудничества стран Залива и другими международными партнерами;
Le 13 octobre 2003, une vidéoconférence entre le Greffier du Tribunal, Hans Holthuis, et le Greffier du Tribunal pénal international pour le Rwanda, Adama Dieng, a marqué la mise en service officielle d’une liaison par satellite reliant La Haye à Arusha et Kigali.
13 октября 2003 года была организована видеоконференция между Секретарем Трибунала Хансом Холтёйсом и Секретарем Международного уголовного трибунала по Руанде Адамой Диенгом в ознаменование официального ввода в действие спутниковой связи между Гаагой, с одной стороны, и Арушой и Кигали — с другой.
Dès son arrivée, l’équipe a rencontré le Directeur du Centre et un attaché de liaison auprès de la Direction nationale du contrôle, auxquels elle a posé des questions sur les activités du Centre, son budget, ses achats et les contrats exécutés.
По прибытии на объект группа встретилась с директором Центра и атташе по связи при Национальном управлении по наблюдению, которым были заданы вопросы относительно деятельности Центра, его бюджета, закупок и выполненных контрактов.
— A.F.H.Q., répondit Campbell, italian liaison officer
[204] – Итальянский офицер связи, – ответил Кэмпбелл
Régler de toute urgence les problèmes graves identifiés par l’Organisation internationale du Travail qui touchent au respect des normes internationales du travail, notamment : offrir des garanties fermes qu’aucune mesure ne sera prise contre quiconque déposerait une plainte pour travail forcé; répondre aux allégations de travail forcé; créer une instance digne de foi pour examiner les plaintes individuelles pour travail forcé; respecter la présence de l’Organisation internationale du Travail au Myanmar et la renforcer au besoin; et assurer la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement du Chargé de liaison de l’Organisation internationale du Travail;
немедленно урегулировать выявленные Международной организацией труда серьезные проблемы, связанные с соблюдением международных трудовых норм, в том числе дать ясные заверения в том, что по отношению к лицам, которые обращаются с жалобами, касающимися принудительного труда, не будет приниматься никаких мер; урегулировать нерешенные вопросы в связи с утверждениями, касающимися принудительного труда; создать вызывающий доверие механизм рассмотрения индивидуальных жалоб, касающихся принудительного труда, уважать присутствие Международной организации труда в Мьянме и, в случае необходимости, наращивать его и обеспечить охрану, безопасность и свободу передвижения сотрудника по связи Международной организации труда;
Un officier de liaison.
Офицера связи.
En outre, l’Unité a aidé les Coprésidents du Comité permanent sur le déminage dans les préparatifs de l’analyse et a participé à l’organisation de réunions de l’ensemble du Groupe d’analyse, auquel elle a procuré des traductions exploitables des demandes de prorogation, ainsi que les services d’experts requis, outre qu’elle a assuré la liaison entre les États parties requérants et le Groupe d’analyse, a transmis les communications entre ces États parties, le Président et le Groupe d’analyse et a mis les demandes en ligne sur le site Web de la Convention.
Вдобавок ГИП поддерживала усилия сопредседателей Постоянного комитета по разминированию в отношении предварительного анализа; содействовала организации заседаний анализирующей группы в целом; обеспечивала рабочие переводы запросов; приобретала по запросу квалификацию; служила в качестве связующего звена между запрашивающим государствам и анализирующей группой; передавала сообщения между запрашивающим государством-участником и Председателем и анализирующей группой; и выкладывала запросы на конвенционном веб-сайте.
Les organisations de la société civile communiquent aux centres de liaison nationaux et aux institutions chargées de la coordination des autres entités faisant rapport, s’il y a lieu, des informations concernant i) les indicateurs de résultats relatifs à la participation de la société civile à la mise en œuvre de la Stratégie (notamment les indicateurs CONS‐O‐1, CONS-O-3, CONS-O-4) et les autres indicateurs de résultats pertinents, le cas échéant (CONS-O-7, CONS-O-13 et CONS-O17), et ii) les flux financiers en vue de la mise en œuvre de la Convention.
ОГО сообщали НКЦ и институциональным координационным центрам других отчитывающихся субъектов, когда таковые существуют, информацию по i) показателям результативности, касающимся участия гражданского общества в осуществлении Стратегии (особенно по показателям СВОД-О-1, СВОД-О-3, СВОД-О-4), и другим соответствующим показателям результативности, которые могут быть применены (СВОД-О-7, СВОД-О-13 и СВОД-О-17), а также о ii) финансовых потоках, направляемых на осуществление Конвенции.
En conséquence, il faut créer des liaisons réciproques entre ces dernières et le Programme 2030 lors de leur mise en œuvre, et l’appui approprié du système des Nations Unies est encore nécessaire aux petits États insulaires en développement.
Ввиду вышесказанного необходимо увязать осуществление программы «Путь Самоа» и Повестки дня на период до 2030 года, кроме того, попрежнему необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций оказывала малым островным развивающимся государствам надлежащую поддержку.
Les liaisons de données dynamiques permettent d'associer les éléments d'une annonce dynamique à des informations d'un flux de données.
Привязки динамических данных связывают элементы динамического объявления с информацией из фида данных.
Appui au système de liaisons par satellite, 24 heures sur 24, 7 jours sur 7
Обеспечение постоянного круглосуточного функционирования линий спутниковой связи
Le Qatar a des liaisons téléphoniques directes avec plus de 215 pays.
международные звонки: Катар имеет прямую связь более чем с 215 странами.
Services d’appui et d’entretien pour 12 microterminaux VSAT, 4 standards téléphoniques, 3 liaisons hertziennes large bande et 3 liaisons radio rurales à bande étroite
Эксплуатационно-техническое обслуживание 12 терминалов с очень малой апертурой (VSAT), 4 автоматических телефонных станций и 3 линий узкополосной радиосвязи для сельских районов
Concernant les progrès accomplis dans l'application de la Charte de la fonction publique dans une société culturellement diverse, en particulier dans le domaine de l'emploi, Mme Nguyen-Hoan dit que cet instrument, qui vise à changer la culture de la fonction publique australienne, prévoyait lors de son adoption en # la désignation d'agents de liaison pour les questions ethniques à différents échelons de l'administration
Относительно успехов, достигнутых в применении Хартии государственной службы в многокультурном обществе, в частности в сфере занятости, г-жа Нгуйен-Хоан сообщает, что этот документ, призванный изменить культуру государственной службы Австралии, на момент его принятия в # году предусматривал назначение уполномоченных по этническим вопросам в административных органах разных уровней
· Organiser une réunion plénière (d’une demi‐journée) avec la participation de tous les experts internationaux, des représentants du Ministère de l’environnement, de tous les agents de liaison nationaux et des représentants des autres ministères et institutions concernés;
( организовать пленарное заседание (половина рабочего дня) с участием всех международных экспертов и представителей Министерства по охране окружающей среды, всех национальных координаторов и представителей других заинтересованных министерств и учреждений;
Une auto‐évaluation de l’action déployée dans le cadre de la CCNU‐2009 est attendue pour la période biennale en cours afin d’évaluer l’efficacité, la pertinence et les effets du travail accompli par le Groupe d’experts en liaison avec la CCNU‐2009.
В целях оценки действенности, эффективности, актуальности и результативности работы, проведенной Группой экспертов в связи с РКООН-2009, требуется провести самооценку работы по РКООН-2009 за текущий двухгодичный период.
Ces services d’appui ont bénéficié à un effectif moyen de 8 officiers de liaison, 7 policiers des Nations Unies et, en ce qui concerne le personnel civil, 133 agents recrutés sur le plan international, 209 agents recrutés sur le plan national et 26 Volontaires des Nations Unies.
Поддержка оказывалась в среднем 8 офицерам связи Миссии, 7 полицейским Организации Объединенных Наций и гражданскому кадровому компоненту, включающему 133 международных и 209 национальных сотрудников, а также 26 добровольцев Организации Объединенных Наций.
Les officiers de liaison ont pour rôle d'assurer un contact direct avec les services de police des autorités gouvernementales de l'État hôte, de nouer des relations professionnelles et d'encourager un climat de confiance mutuelle entre les services de police des deux États.
Роль сотрудников по связям в области правоохранительной деятельности заключается в том, чтобы обеспечивать непосредственный контакт с правоохранительными структурами и органами государственной власти принимающего государства, развивать профессиональные отношения и способствовать развитию взаимного доверия между правоохранительными органами двух государств .
Parmi ces demandes, on peut citer notamment les contrats de location‐exploitation et les transactions en liaison avec l’émancipation économique des Noirs (BEE) (examinés au chapitre IV).
Примерами запросов Южной Африки, направленных в КТМСФО, являются вопросы, касающиеся оперативной аренды и сделок в рамках программы по расширению экономических возможностей чернокожего населения (ПРЭВЧК).
La création d’un Groupe chargé de la mise en œuvre du LOCODE/ONU a été proposée pour répondre aux principaux problèmes se posant en liaison avec la mise à jour et le développement du LOCODE/ONU ;
было предложено, чтобы группа по ведению ЛОКОД ООН рассматривала основные вопросы, касающиеся ведения и развития ЛОКОД ООН;
Expositions, visites guidées, conférences : organisation de conférences et d’exposés sur des questions relatives au développement en Afrique à l’intention de divers publics, notamment la société civile et les milieux universitaires; séminaires sur la mondialisation, les stratégies de développement et la cohérence des politiques, notamment en liaison avec les stages de formation de la CNUCED et autres activités de renforcement des capacités;
выставки, экскурсии, лекции: проведение лекций и представление докладов по вопросам развития Африки для различных аудиторий, включая гражданское общество и научные круги; проведение семинаров по глобализации, стратегиям развития и согласованию политики, в том числе в связи с учебными курсами ЮНКТАД и другими мероприятиями по созданию потенциала;
En promulguant ce règlement et, surtout, en accordant à la République d’Albanie la « permission » d’ouvrir le bureau de liaison, le Représentant spécial et chef de la MINUK a choisi de fermer les yeux sur la politique de la République d’Albanie et sur le fait que cette dernière n’entretient pas de relations diplomatiques avec la République fédérale de Yougoslavie.
Введя в действие указанное выше распоряжение и, в частности, предоставив Республике Албании «разрешение» открыть отделение связи, Специальный представитель и глава МООНК предпочел закрыть глаза на политику Республики Албании, а также на тот факт, что Союзная Республика Югославия и Республика Албания не имеют дипломатических отношений.
Le Groupe établit des liaisons avec tous les organismes pertinents à l’intérieur et à l’extérieur de la mission et participe aux activités de sécurité interorganisationnelles, sa tâche fondamentale consistant, sur la base des informations recueillies, à évaluer la situation en matière de sécurité, déterminer les problèmes de sécurité, élaborer et diffuser des avis de sécurité et des informations sur la situation sécuritaire pour le personnel et transmettre des recommandations sur la sécurité à l’intention du Coordonnateur des mesures de sécurité sur le terrain, de l’Équipe de gestion de la sécurité, du Groupe stratégique de la sécurité et, en dernier ressort, du Représentant spécial conjoint.
Группа установит связи для обмена информацией со всеми соответствующими структурами, как входящими в состав миссии, так и действующими за ее пределами; участвовать в межорганизационной деятельности по обеспечению безопасности; и на основе собранной информации выполнять свою основополагающую функцию, заключающуюся в оценке ситуации в плане безопасности, выявлении проблем в плане безопасности, подготовке и распространении среди сотрудников предупреждений об опасности и информации, касающейся безопасности, а также выработке рекомендаций по вопросам безопасности для использования сотрудником по координации вопросов безопасности на местах, Группой по обеспечению безопасности, Группой стратегической безопасности и, в конечном счете, Совместным представителем.
Toutefois, la ligne de séparation entre les deux types de transport n’est pas nécessairement claire et les navires qui appliquent les conditions des lignes régulières mais qui n’assurent pas de liaisons selon un calendrier fixe ainsi que ceux qui assurent des liaisons occasionnelles ou transportent des marchandises spéciales sont apparemment soumis à ce régime.
Однако граница между отдельными видами перевозок не всегда ясна, поэтому под действие данного положения, по всей видимости, также подпадают суда, которые осуществляют перевозки на "линейных условиях", но не ходят по регулярному графику, и суда, осуществляющие разовые перевозки или занимающиеся перевозкой специальных грузов.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении liaison в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова liaison

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.