Что означает fédération в французский?

Что означает слово fédération в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию fédération в французский.

Слово fédération в французский означает федерация, союз, объединение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова fédération

федерация

nounfeminine

Au niveau national, les coopératives qui ont des objectifs semblables se regroupent en fédérations.
На национальном уровне кооперативы, которые разделяют общие цели и задачи, объединяются в федерации кооперативов.

союз

noun

объединение

noun

Les femmes jouent un rôle actif du fait qu’elles constituent la majorité des membres de nombreuses fédérations.
Активную роль при этом играют женщины, на которых приходится основная часть членов большинства такого рода объединений.

Посмотреть больше примеров

Dans le contexte de l'importance croissante de l'espace maritime et des voies maritimes; aussi bien pour le développement économique que pour le renforcement de la sécurité, la Fédération de Russie cherche à faire respecter les exigences correspondant à ses intérêts nationaux en matière de sécurité de la navigation maritime conformément aux normes du droit maritime international, y compris en ce qui concerne la lutte contre le terrorisme international et contre la piraterie maritime, développe la pêche responsable et mène les activités de recherche scientifique dans l'Océan mondial tout en mettant en place des mesures pour protéger l'environnement marin.
Российская Федерация в условиях возрастающего - как для экономического развития, так и для укрепления безопасности - значения морских пространств и морских путей добивается соблюдения отвечающих национальным интересам требований обеспечения безопасности морского судоходства в соответствии с нормами международного морского права, в том числе в части, касающейся борьбы с международным терроризмом и противодействия морскому пиратству, развивает ответственное рыболовство и осуществляет научно-исследовательскую деятельность в Мировом океане, принимая при этом меры по защите морской среды.
Dans 2 jours, la Fédération ne pourra plus se relever.
А через два дня Федерации будет нанесён непоправимый ущерб.
La Fédération de Russie, pour sa part, est non seulement disposée à cela, mais prend aussi des mesures concrètes axées sur le renforcement de la sécurité mondiale et régionale sous tous ses aspects.
Российская Федерация, со своей стороны, не только к этому готова, но и предпринимает конкретные шаги, направленные на укрепление глобальной и региональной безопасности во всех ее аспектах.
Proposition de la Fédération de Russie
Предложение Российской Федерации
[40: La Fédération de Russie a par exemple récemment décidé d’interrompre l’importation des produits agricoles en provenance de l’Union européenne, et plus particulièrement de la viande porcine, en réponse aux sanctions imposées.
[40: Так, например, недавно вслед за введением санкций ЕС Российская Федерация ввела запрет на ввоз сельскохозяйственных товаров, в частности свинины, из Европейского союза.
Prie le Secrétaire général de veiller, selon qu’il conviendra, à ce que les coordonnateurs résidents et les équipes de pays du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l’Ukraine participent pleinement aux préparatifs des manifestations susmentionnées;
просит Генерального секретаря обеспечить, при необходимости, активное участие координаторов-резидентов и страновых групп в Беларуси, Российской Федерации и Украине в подготовке вышеупомянутых мероприятий;
À la 23e séance, le même jour, la Haut‐Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme, Mme Mary Robinson, a présenté son rapport sur la situation dans la République de Tchétchénie de la Fédération de Russie (E/CN.4/2001/36).
На 23‐м заседании в тот же день Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека г‐жа Мэри Робинсон представила свой доклад по вопросу о положении в области прав человека в Чеченской Республике Российской Федерации (E/CN.4/2001/36).
Des engagements unilatéraux, comme les initiatives nucléaires présidentielles entreprises par les États-Unis et l’Union Soviétique puis la Fédération de Russie, en 1991 et 1992, ont permis de retirer du service et d’abolir (partiellement) certains types d’armes nucléaires non stratégiques et de les réduire de manière sensible.
Односторонние обязательства, такие как президентские ядерные инициативы, выдвинутые Соединенными Штатами и Советским Союзом/Российской Федерацией в 1991 и 1992 годах, привели к выводу из боевого состава и (частичной) ликвидации нестратегических ядерных вооружений некоторых типов и к значительному сокращению количества таких вооружений.
Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie, vivement préoccupé, proteste énergiquement contre ce nouvel acte de provocation commis depuis le territoire occupé, réaffirmant que la Fédération de Russie porte exclusivement l’entière responsabilité de tous les autres actes condamnables.
Министерство иностранных дел Грузии выражает крайнюю обеспокоенность и заявляет решительный протест в связи с этой очередной провокацией, осуществленной с оккупированной территории, и вновь заявляет, что всю ответственность за все подобные преступные действия несет исключительно Российская Федерация.
Donner des informations concernant les enquêtes menées au cours de la période considérée par la division spéciale de contrôle du respect des droits de l’homme de la Direction de l’organisation et de l’inspection du Service fédéral de l’application des peines de la Fédération de Russie dans les établissements de détention provisoire et de détention avant jugement, y compris les principales conclusions, des données sur les actes de torture ou peines et traitements cruels, inhumains et dégradants enregistrés, les mesures prises contre leurs auteurs et l’indemnisation accordée aux victimes.
Просьба представить информацию о проверках, проведенных за рассматриваемый период отделом по соблюдению прав человека организационно-инспекторского управления Федеральной службы исполнения наказания Российской Федерации в следственных изоляторах и местах досудебного содержания под стражей, в том числе основные результаты этих проверок, сведения о зарегистрированных случаях пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, мерах, принятых в отношении правонарушителей, и компенсации, предоставленной жертвам.
Baltyisk-...... (Fédération de Russie
Балтийск-... (Российская Федерация
Dans ses observations finales sur la Fédération de Russie qu’il a adoptées en mai 2011, le Comité s’est dit préoccupé par l’absence de résultats concrets de la nouvelle politique adoptée en février 2009 en faveur du développement durable pour les peuples autochtones du nord, de Sibérie et de l’Extrême-Orient russe et du plan d’action correspondant pour 2009-2011.
В своих заключительных замечаниях в отношении Российской Федерации, принятых в мае 2011 года, Комитет выразил обеспокоенность в связи с отсутствием конкретных результатов принятой в феврале 2009 года новой политики в отношении устойчивого развития коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации и соответствующего плана действий на 2009–2011 годы.
• Elle prépare des analyses et des rapports sur la réalisation par la Fédération de Russie des obligations internationales inscrites dans les textes internationaux, notamment dans la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, le Programme d’action de Beijing, le Plan d’action international de Madrid sur le vieillissement, les conventions de l’OIT et les autres documents faisant mention des obligations internationales de la Fédération de Russie en matière de développement démographique et d’égalité des genres.
• организация подготовки аналитических материалов и докладов об исполнении международных обязательств Российской Федерации, зафиксированных в международных документах, в том числе Конвенции ООН о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; Пекинской платформе действий, Мадридском международном плане действий по проблемам старения, Конвенций МОТ и иных документах, содержащих международные обязательства Российской Федерации по вопросам демографического развития и обеспечения принципа гендерного равенства;
Pour le groupe de référence de l’UNICEF sur le Plan d’établissement d’un tableau de la protection des enfants, la Fédération a présenté sa réaction sur le projet de clarté conceptuelle et sur l’outil de cartographie et d’évaluation.
Федерация представила справочно-информационной группе ЮНИСЕФ, которая разрабатывает план деятельности по обзору в области защиты детей, замечания и предложения по концептуальной ясности проекта и механизму обзора и оценки;
Pendant cette période, il y a eu au total 41 activités d’entraînement et opérations (29 pour l’armée de la Republika Srpska et 12 pour l’armée de la Fédération) et 81 mouvements de troupes (63 pour l’armée de la Republika Srpska et 18 pour l’armée de la Fédération).
В течение отчетного периода было в общей сложности проведено 41 учебно-оперативное мероприятие (29 — для Армии Республики Сербской и 12 — для Армии Федерации) и 81 мероприятие, связанное с переброской сил (63 — для Армии Республики Сербской и 18 — для Армии Федерации).
Une des organisations internationales ayant entrepris des travaux dans ce domaine est la Fédération internationale des professionnels de l'insolvabilité (INSOL), qui a élaboré des Principes pour une approche globale des accords de règlement amiable faisant intervenir plusieurs créanciers. Ces principes ont pour but d'accélérer les processus informels et d'accroître leurs chances de réussite en expliquant aux diverses catégories de créanciers comment procéder sur la base de règles convenues d'un commun accord
Принципы предназначены для упрощения неофициальных процедур и повышения вероятности их успешного завершения за счет рекомендаций различным группам кредиторов относительно порядка предпринимаемых действий на основе некоторых общих согласованных правил
Enfin, la Fédération de Russie continue de s'opposer au déploiement d'armes de toute sorte dans l'espace, car cela va gravement menacer la stabilité et la sécurité internationales et les efforts de contrôle des armements
Наконец, Российская Федерация продолжает выступать против размещения любых видов вооружений в космосе, поскольку их размещение серьезно подорвет международную стабильность и безопасность и усилия по контролю над вооружениями
Pour faire face à un taux de chômage féminin élevé (46 % en 2004), la Fédération de Russie a mis en œuvre un plan de recyclage qui a concerné 64 % des chômeuses.
В Российской Федерации осуществлялась программа переподготовки в целях решения проблемы высокого уровня безработицы среди женщин (в 2004 году — 46 процентов), в рамках которой проводимыми мероприятиями было охвачено 64 процента от общего числа безработных женщин.
C'est le cas du Conseil de l'Europe, de l'Union européenne, de l'OSCE et de l'Union africaine. L'Assemblée parlementaire et le Comité des ministres du Conseil de l'Europe ont continué à s'opposer vigoureusement à la peine capitale, non seulement dans les domaines de leur compétence, mais aussi dans ce qu'on appelle les autres "pays tiers", au moyen de l'adoption de résolutions, d'activités de sensibilisation du public, telles que celles qui ont été menées au Bélarus et dans la Fédération de Russie, ainsi que de la publications de certains ouvrages
Парламентская ассамблея и Комитет министров Совета Европы продолжали активно выступать против смертной казни не только в рамках своего региона, но также и в других так называемых "третьих странах" посредством принимаемых резолюций, просветительских мероприятий, которые проводились, например, в Беларуси и Российской Федерации, а также публикаций
La Fédération estime donc que la plainte dirigée contre notre organisation est sans fondement et espère que le problème sera facilement résolu.
Международная федерация лиг защиты прав человека считает, что жалоба на нашу организацию, возможно, была подана по ошибке, и выражает надежду, что этот вопрос удастся легко урегулировать.
Base de lancement de Yasny, Orenbourg (Fédération de Russie)
пусковая база "Ясный", Оренбургская область, Российская Федерация
Malgré des actions préventives et des appels à la retenue lancés par le Gouvernement géorgien et par la communauté internationale, la Fédération de Russie a poursuivi ses mouvements de troupes en Géorgie pour se préparer à une escalade des tensions et à une guerre d’envergure.
Несмотря на превентивные действия и призывы к сдержанности со стороны грузинского руководства и международного сообщества, Российская Федерация продолжила ввод военных частей в Грузию в целях подготовки к эскалации ситуации и крупномасштабной войне.
Il a été ratifié par la Fédération de Russie il y a dix ans, mais il n’a pas été ratifié par les États-Unis, et n’est donc jamais entré en vigueur.
Десять лет тому назад, кстати говоря, Договор был ратифицирован российской стороной, однако не был ратифицирован американской стороной, и Договор так и не вступил в силу.
� La Fédération de Russie confirme qu’elle a une position distincte sur cette question.
Российская Федерация подтверждает свою особую позицию по этому вопросу.
Lors de la troisième séance de travail, les représentants des points de contact d'Italie, de Pologne et de Russie ont fait part de l'expérience qu'ils ont acquise dans la gestion de différents accidents antérieurs: l'un survenu dans un port de Sardaigne, l'autre dans la raffinerie de Gdansk et d'importantes marées noires dans la Fédération de Russie
В ходе третьего заседания представители пунктов связи Италии, Польши и Российской Федерации обменялись опытом ликвидации последствий различных аварий прошлого: авария в порту Сардинии; авария на Гданьском нефтеперерабатывающем заводе; и крупные аварийные разливы нефти в Российской Федерации

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении fédération в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.