Что означает dissuader в французский?

Что означает слово dissuader в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dissuader в французский.

Слово dissuader в французский означает отговаривать, разубеждать, отговорить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова dissuader

отговаривать

verb

Je t'ai rien dit parce que je savais que t'essaierais de me dissuader.
– Я не говорил тебе, потому что знал, что ты будешь меня отговаривать.

разубеждать

verb

L’encadrement doit donc lever tous les obstacles qui dissuadent le personnel de signaler des irrégularités.
Руководству следует устранить любые препятствия, которые разубеждают сотрудников в том, что следует сообщать о нарушениях.

отговорить

verb

J'ai dissuadé ma femme d'acheter un nouveau tapis.
Я отговорил жену покупать новый ковёр.

Посмотреть больше примеров

C'est une bonne chose que vous nous ayez dissuadé de le recruter.
И хорошо, что вы нас предостерегли от его вербовки.
Je n' ai pas pu le dissuader
Я не смогла его отговорить
Tout en notant avec satisfaction les circulaires publiées régulièrement par le Ministère de l'éducation, qui interdisent de frapper ou de maltraiter les enfants à tous les niveaux de l'enseignement général et prévoient des sanctions tendant à dissuader les enseignants de commettre de tels actes, le Comité constate avec préoccupation que les châtiments corporels sont légaux et largement utilisés à la maison et constituent une sanction pénale légale
С одобрением отмечая издаваемые министерством образования регулярные директивные указания, запрещающие побои или жестокое обращение в отношении детей на всех уровнях общего образования и предусматривающие санкции, призванные заставить учителей воздерживаться от совершения подобных деяний, Комитет тем не менее с озабоченностью отмечает, что телесные наказания являются законными и широко практикуются в семье и являются узаконенной мерой наказания
Pour trouver des réponses aux nombreux défis auxquels nous sommes confrontés, notre action collective au niveau mondial est certes importante; elle devient toutefois impérative lorsqu’il s’agit de trouver un moyen de dissuader les pays d’avoir recours aux armes nucléaires.
Какими бы важными ни были предпринимаемые нами на международном уровне совместные усилия по поиску решений многих проблем, с которыми мы сталкиваемся, существует настоятельная необходимость попытаться найти пути сдерживания применения ядерного оружия.
Plusieurs autres États ont mentionné les dispositions de leurs codes de commerce et des réglementations adoptées pour encourager l'application de normes et de pratiques visant à dissuader et à prévenir la fraude
Ряд других государств упомянули о коммерческом законодательстве и положениях, которые призваны поощрять соблюдение стандартов и использовать виды практики, позволяющие сдерживать и предупреждать мошенничество
Ormonth a essayé de le dissuader de voler aujourd’hui, dit Charanth.
«Ормонт' пытался удержать его сегодня от полетов», – сказал Чарант'.
La MINUL a déjà établi un tract d’information d’une page sur la Cour pénale internationale, qui sera largement diffusé parmi les diverses forces combattantes pour les dissuader de poursuivre leurs violations des droits de l’homme.
МООНЛ уже подготовила листовку о деятельности Международного уголовного суда, которая будет широко распространена между различными воюющими силами для сдерживания продолжающихся нарушений прав человека.
L'opprobre jeté sur la femme divorcée dissuade bien des femmes de quitter un foyer hostile
От расторжения несложившихся браков многих женщин удерживает клеймо "разведенной"
Cela devrait-il nous dissuader de l’entreprendre?
Должно ли это помешать нам провести реформу?
Dans le discours qu'il a prononcé le 10 mars 2005, à l'occasion du Sommet international sur la démocratie, le terrorisme et la sécurité, tenu à Madrid du 8 au 11 mars 2005, le Secrétaire général a annoncé les éléments d'une stratégie mondiale, laquelle est fondée sur un message très clair, à savoir qu'aucune forme de terrorisme n'est acceptable, et repose sur cinq idées maîtresses, que l'on peut définir comme étant les cinq "D": décourager les groupes de mécontents de ce choisir le terrorisme comme tactique pour atteindre leurs objectifs; dénier aux terroristes les moyens de mener à bien leurs attaques; dissuader les États de soutenir les terroristes; développer la capacité des États de prévenir le terrorisme; et défendre les droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme.
В своей речи 10 марта 2005 года в рамках Международной встречи на высшем уровне по вопросам демократии, терроризма и безопасности, проходившей в Мадриде с 8 по 11 марта 2005 года, Генеральный секретарь представил компоненты своей всеобъемлющей стратегии, которая базируется на четком представлении о неприемлемости любых форм терроризма и которая характеризуется пятью ключевыми элементами, известными как "пять D": разубеждение недовольных групп от использования терроризма в качестве тактического средства для достижения своих целей; лишение террористов средств для совершения нападений; удержание государств от оказания поддержки террористам; создание государственного потенциала для предотвращения терроризма; и защита прав человека в борьбе с терроризмом.
Une entreprise débutante n'est pas de cette façon dissuadée d'innover
Новообразующиеся предприятия не имеют такой склонности тормозить инновационный процесс
Elle aimerait savoir ce que fait le Gouvernement pour dissuader ces femmes de se tourner vers la prostitution et déterminer ce qui les pousse à agir ainsi.
Оратор хотела бы узнать, что предпринимает правительство для того, чтобы склонить таких женщин не идти в проституцию, и для того чтобы определить, что же заставляет их это делать.
Dans ce contexte, nous nous contenterons d'affirmer qu'aucune mesure irrationnelle arrêtée par les États-Unis ne pourra nous dissuader de faire valoir nos droits et intérêts légitimes
В связи с этим я хотел бы дать ясно понять, что иррациональная политика Соединенных Штатов никогда не сможет помешать нам в реализации наших законных прав и интересов
Nous avons dû la dissuader de se déshabiller et daller le chercher.
Нам пришлось уговаривать ее, чтобы она не раздевалась и не плыла к нему.
En fait, je suis venue ici en espérant pouvoir l'en dissuader, mais je constate que c'est inutile.
Я пришла сюда с надеждой убедить его отказаться от продажи, но вижу, что ничего не смогу сделать!
Fait sans doute plus préoccupant encore, les gouvernements manquent souvent de prendre des mesures de protection et de répression de nature à dissuader les attaques contre les journalistes.
Возможно, наибольшую обеспокоенность вызывает тот факт, что правительства часто не принимают меры по обеспечению защиты журналистов от нападений и привлечению виновных к ответственности, которые могут иметь сдерживающий эффект.
Mais aucune de ces horreurs n’avait jamais dissuadé Godolphin de voyager à travers les Empires Réconciliés.
Но ни один из этих ужасов не заставил Годольфина отказаться от путешествий в Примиренные Доминионы.
Hicks essaie de dissuader Larry, mais Larry ne l'écoute pas.
Хикс пытается отговорить Ларри, но тот не слушает.
Les États parties devraient envisager d’ériger en infraction pénale le trafic illicite des migrants, de mettre en place de lourdes sanctions pour les auteurs de cette infraction et de saisir les avoirs illicites afin de dissuader les criminels.
Государствам-участникам следует рассмотреть вопрос о криминализации незаконного ввоза мигрантов, установлении строгих мер наказания для лиц, совершивших это преступление, и аресте преступных активов в качестве мер сдерживания преступников.
Le fait est que, malheureusement, des démotivateurs sont déjà apparus qui derrière le dos des personnes participant aux négociations ont commencé à les dissuader et à faire pression pour qu'elles ne viennent pas à Astana.
Вопрос в том, что, к сожалению, появились демотиваторы, которые за спинами людей, участвующих в переговорном процессе, начали ее отговаривать и всячески на нее влиять, чтобы она не приезжала в Астану.
Le Groupe de travail insiste sur l’urgente nécessité de prendre des mesures concrètes en vue de lutter contre toutes les formes de corruption aux échelons national et international, de prévenir, déceler et dissuader de manière plus efficace les transferts internationaux d’avoirs acquis illicitement et de renforcer la coopération internationale en matière de recouvrement desdits avoirs.
Рабочая группа подчеркивает безотлагательную необходимость принятия конкретных мер для борьбы со всеми формами коррупции на национальном и международном уровнях, более эффективного предупреждения, обнаружения и пресечения международных переводов незаконно приобретенных активов и укрепления международного сотрудничества в возвращении активов.
Le Gouvernement libanais n'a rien fait pour empêcher ces violations ou retenir, voire dissuader ceux qui les commettent
Правительство Ливана не принимает никаких мер с целью предупредить, ограничить такие нарушения или даже воспрепятствовать их совершению
Le Groupe rappelle que, dans sa résolution 1540 (2004) et à nouveau dans ses résolutions 1673 (2006), 1810 (2008) et 1977 (2011), le Conseil de sécurité a demandé à tous les États de mettre en place des dispositifs de contrôle appropriés pour les éléments connexes des armes nucléaires et leurs vecteurs et à cette fin d’arrêter et d’instituer des mesures de protection physique appropriées et efficaces, ainsi que des mesures appropriées et efficaces de contrôle aux frontières et de police, afin de détecter, dissuader, prévenir et combattre le trafic et le courtage de ces produits.
Венская группа отмечает решение, принятое Советом Безопасности в его резолюции 1540 (2004), которое было подтверждено в резолюциях Совета 1673 (2006), 1810 (2008) и 1977 (2011) и которое требует, чтобы все государства установили надлежащий контроль над материалами, относящимися к ядерному оружию и средствам его доставки, и с этой целью разрабатывали и осуществляли надлежащие эффективные меры физической защиты и надлежащие эффективные меры пограничного контроля и правоохранительные меры в целях выявления, пресечения, предотвращения и противодействия незаконному обороту и посредничеству в отношении материалов, относящихся к ядерному оружию.
En outre, du fait que toutes ces contestations retardent la réalisation et en majorent le coût, de nombreux États prévoient aussi des garanties pour dissuader les constituants de présenter des contestations dépourvues de fondement.
Кроме того, поскольку все такие случаи оспаривания могут задерживать процесс реализации и увеличивать связанные с ним расходы, многие государства предусматривают также в рамках таких процедур соответствующие защитные меры, призванные удерживать лиц, предоставляющих право, от предъявления необоснованных требований.
Mettre en oeuvre des programmes visant à protéger les enfants face à la propagation de maladies comme la tuberculose, le paludisme, l’hépatite et les maladies sexuellement transmissibles, conformément aux objectifs fixés par l’OMS dans Santé 21; lutter contre les carences en iode et l’anémie; promouvoir l’allaitement; lancer des politiques efficaces pour promouvoir la santé mentale des enfants et les dissuader de consommer de l’alcool et des substances toxiques;
осуществлять программы защиты детей от возрастающих рисков для здоровья, в частности связанных с туберкулезом, малярией, гепатитом, заболеваниями, передаваемыми половым путем, руководствуясь целями, поставленными в стратегии ВОЗ «Здоровье для всех в XXI веке»; вести борьбу с расстройствами, вызываемыми йодной недостаточностью, и анемией; поощрять грудное вскармливание; проводить действенную политику укрепления психического здоровья детей и защиты детей от злоупотребления алкоголем и наркотиками;

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении dissuader в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.