Что означает décourager в французский?
Что означает слово décourager в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию décourager в французский.
Слово décourager в французский означает отговаривать, обескуражить, обескураживать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова décourager
отговариватьnoun De plus, certaines d'entre elles sont découragées par leur famille de mener une carrière По крайней мере некоторых женщин отговаривают устраиваться на работу их семьи |
обескуражитьverb Ellie Zumwalt a survécu, ça peut décourager le suspect et le rendre plus prudent. Элли Зумвольт выжила, это может обескуражить субъекта и сделать его более осторожным. |
обескураживатьverb Pour beaucoup, cela peut être très dérangeant et même décourageant. Для многих это может выглядеть довольно тревожным, даже обескураживающим. |
Посмотреть больше примеров
D’établir les relations opérationnelles nécessaires avec l’Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB), et avec les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Burundi, afin de coordonner les efforts tendant à surveiller et à décourager les mouvements transfrontaliers de combattants entre les deux pays; устанавливать необходимые оперативные связи с Операцией Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ) и с правительствами Демократической Республики Конго и Бурунди, с тем чтобы координировать усилия по отслеживанию и предупреждению передвижений комбатантов через границу между этими двумя странами; |
Les effets externes sur l’environnement n’étant pas le plus souvent pris en compte dans les prix, il existe une tendance naturelle à décourager les investissements dans les secteurs verts et les substituts durables de produits et de services peuvent difficilement soutenir la concurrence. Поскольку связанные с окружающей средой внешние факторы, как правило, не отражаются в ценах, существует специфическая предвзятость по отношению к инвестициям в "зеленые" секторы, а экологически устойчивым альтернативным товарам и услугам трудно конкурировать. |
Décourager les agresseurs potentiels en instaurant un environnement qui ne leur soit pas propice et en rendant publiques les conséquences de ce type de crimes; профилактическая работа с потенциальными правонарушителями путем устранения благоприятствующих насилию условий и предания гласности последствий подобных правонарушений; |
Les deux titulaires du mandat ont réaffirmé que le droit international faisait obligation aux États de décourager la demande qui favorise l’exploitation liée à la traite Оба мандатария утверждали, что в соответствии с международным правом государства должны противодействовать спросу, порождающему эксплуатацию, связанную с торговлей людьми |
Dans un deuxième temps, elle a appliqué une politique de tarification visant à décourager les automobilistes de garer leur véhicule dans le centre et à les inciter à prendre l’autobus. Затем городские власти ввели политику взимания платы за пользование коммунальной стоянкой в центре города, с тем чтобы создать препятствия для пользования автомобилями и стимулировать пользование автобусами. |
Cuba réaffirme que ni ces ouragans ni le blocus économique, commercial et financier que lui imposent les États-Unis ne pourront nous décourager de continuer à œuvrer au relèvement du pays et à défendre les réalisations obtenues par le peuple cubain au cours des # dernières années Куба вновь заявляет, что ни ураганы, ни экономическая, ни торговая, ни финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами в отношении Кубы, не заставят нас прекратить усилия по восстановлению страны и по защите успехов, достигнутых кубинским народом за последние # лет |
Mais une telle solution risquerait de décourager les participants de l'industrie à apporter leur contribution à la réalisation des produits du Centre et, par voie de conséquence, d'en compromettre gravement les travaux Однако весьма вероятно, что это отпугнет представителей промышленности от участия в разработке продуктов СЕФАКТ ООН и, следовательно, негативно скажется на работе СЕФАКТ ООН |
Je me souviens d’une fois où j’étais si épuisé et découragé que j’en avais du mal à prier. Однажды я выбился из сил и упал духом, так что даже молиться стало трудно. |
Les besoins opérationnels essentiels ont été définis comme suit : forte densité des effectifs pour couvrir des zones étendues; grande mobilité des forces pour répondre rapidement aux crises; capacité militaire robuste pour décourager ou neutraliser les éléments perturbateurs. В качестве ключевых оперативных требований были определены высокая плотность войск для обеспечения охвата широких районов; высокая мобильность для быстрой переброски сил в случае возникновения кризисных ситуаций; а также мощный военный потенциал для сдерживания и пресечения дестабилизирующих действий. |
En ce qui concerne l'article # du Pacte sur le droit à la non-discrimination, les Länder ont lancé, ces dernières années, toute une série d'initiatives en vue d'informer la population, de décourager la discrimination et de lutter contre l'extrémisme de droite et l'antisémitisme Что касается статьи # Пакта о защите от дискриминации, то в последние годы Земли приняли широкий комплекс мер, направленных на проведение просветительской работы среди населения, ведение пропаганды против дискриминации и борьбы с правым экстремизмом и антисемитизмом |
Un obstacle se dresse, un signe de découragement subtil. Какие-нибудь препятствия, или просто легкое неодобрение... |
Toutes ces politiques, pratiques et mesures renforcent le droit du peuple à l'autodétermination et visent à décourager les politiques de discrimination raciale quelle que soit la forme qu'elles revêtent Все эти различные виды политики, практики и мер, осуществляемые в законодательной области, поддерживают право народа на самоопределение и имеют целью не допустить проведения политики, основанной на какой-либо форме расовой дискриминации |
La présentation officielle de la feuille de route a été accueillie avec un grand enthousiasme et a suscité une attente positive, mais la partie palestinienne a été découragée par les événements qui sont intervenus par la suite Официальное представление «дорожной карты» было встречено с огромным энтузиазмом и большими надеждами, однако палестинская сторона лишилась этого энтузиазма в результате произошедших после этого событий |
Le Maroc terrorise en outre le peuple sahraoui pour le décourager de faire valoir ses revendications légitimes, tout en maintenant un black-out sur l'information et en refusant l'accès de l'extérieur au territoire Кроме того, оно терроризирует население Западной Сахары, чтобы отбить у людей желание выдвигать свои законные требования, все это время сохраняя информационный вакуум и отказывая всем желающим во въезде на ее территорию |
Cet incident semble avoir eu pour but d'intimider et de décourager les dirigeants locaux qui coopèrent avec le Gouvernement Как представляется, данный инцидент преследовал цель запугать и устрашить тех местных лидеров, которые сотрудничают с правительством |
Des dispositions ont été prises localement dans certains endroits du monde pour empêcher ou décourager la consommation de poissons et d’autres fruits de mer contaminés. В одних странах мира принимаются меры на местном уровне, направленные на предотвращение или сокращение масштабов потребления в пищу загрязненной рыбы и других морепродуктов. |
S'il est vrai que les sanctions de l'ONU frappant les exportations de bois d'œuvre et de diamants ont sans doute découragé de nouveaux investissements significatifs dans le Libéria de l'après-guerre, la plupart des gros investisseurs dans les secteurs du bois d'œuvre et des diamants au Libéria étaient des amis de l'ancien Président Charles Taylor et ont joué un rôle clef dans le conflit civil Можно, конечно, согласиться с утверждением о том, что введенные Организацией Объединенных Наций санкции на экспорт древесины и алмазов не стимулируют приток значительного объема новых инвестиций в послевоенную экономику Либерии, однако следует отметить, что в большинстве своем основные инвесторы, вкладывавшие средства в секторы лесозаготовок и добычи алмазов в Либерии, были к тому же и друзьями бывшего президента Тейлора, а также основными действующими лицами в гражданском конфликте |
c) D’appliquer les dispositions législatives et de poursuivre les auteurs de discours de haine, d’incitation à la violence et d’infractions inspirées par la haine afin de décourager la commission de nouvelles infractions et de prévenir l’impunité. c) обеспечить соблюдение законодательных положений в целях судебного преследования лиц, виновных в ненавистнических высказываниях, подстрекательстве к насилию и совершении преступлений на почве ненависти в интересах предотвращения дальнейших преступлений и недопущения безнаказанности виновных. |
Cela risque de décourager les colombes israéliennes – mais aussi de renforcer les aigles qui affirment qu’aucun progrès vers la paix ne sera possible tant que les Palestiniens n’auront pas clairement admis Israël comme terre natale nationale des Juifs. Это, вероятно, приведет в уныние израильских голубей – и ободрит ястребов в их убежденности в том, что никакой прогресс к миру не возможен без недвусмысленного признания палестинцами Израиля как национальной родины евреев. |
Sachant que décourager et combattre efficacement la pêche illicite, non déclarée et non réglementée suppose des ressources financières et autres considérables, признавая, что эффективное предупреждение незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла и борьба с ним сопряжены со значительными затратами финансовых и иных ресурсов, |
Elles consistaient essentiellement à accroître le rendement énergétique des systèmes d'éclairage, de refroidissement, de cuisson et de climatisation; à mettre en œuvre des programmes de gestion de la demande; à promouvoir le passage à d'autres combustibles et l'exploitation de sources d'énergie renouvelables; à établir des plans directeurs pour les transports routiers; à favoriser l'introduction de véhicules fonctionnant à l'électricité ou au gaz naturel comprimé; à décourager l'utilisation de voitures particulières; à améliorer les transports publics; à prendre des dispositions légales pour contrôler les émissions des véhicules à moteur et à limiter les importations de véhicules usagés et/ou remis à neuf Эти меры главным образом относились к повышению эффективности использования энергии при освещении, охлаждении, приготовлении пищи и кондиционировании воздуха; осуществлению программ управления по линии спроса; содействию замене одних видов топлива на другие и использованию возобновляемых источников энергии; разработке генеральных планов развития дорожного транспорта; вводу в эксплуатацию автомобилей с электрическими двигателями или двигателями, работающими на сжатом природном газе; поощрению отказа от использования личных автомобилей; улучшению системы общественного транспорта; юридическим мерам по ограничению выбросов автомобилей; и ограничению импорта бывших в пользовании и/или восстановленных автомобилей |
Dans le discours qu'il a prononcé le 10 mars 2005, à l'occasion du Sommet international sur la démocratie, le terrorisme et la sécurité, tenu à Madrid du 8 au 11 mars 2005, le Secrétaire général a annoncé les éléments d'une stratégie mondiale, laquelle est fondée sur un message très clair, à savoir qu'aucune forme de terrorisme n'est acceptable, et repose sur cinq idées maîtresses, que l'on peut définir comme étant les cinq "D": décourager les groupes de mécontents de ce choisir le terrorisme comme tactique pour atteindre leurs objectifs; dénier aux terroristes les moyens de mener à bien leurs attaques; dissuader les États de soutenir les terroristes; développer la capacité des États de prévenir le terrorisme; et défendre les droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme. В своей речи 10 марта 2005 года в рамках Международной встречи на высшем уровне по вопросам демократии, терроризма и безопасности, проходившей в Мадриде с 8 по 11 марта 2005 года, Генеральный секретарь представил компоненты своей всеобъемлющей стратегии, которая базируется на четком представлении о неприемлемости любых форм терроризма и которая характеризуется пятью ключевыми элементами, известными как "пять D": разубеждение недовольных групп от использования терроризма в качестве тактического средства для достижения своих целей; лишение террористов средств для совершения нападений; удержание государств от оказания поддержки террористам; создание государственного потенциала для предотвращения терроризма; и защита прав человека в борьбе с терроризмом. |
Encourage les États à concevoir et mener des activités communes de surveillance et de contrôle de l’application, conformément au droit international, en vue de renforcer et d’améliorer la mise en conformité avec les mesures de conservation et de gestion et à prévenir et décourager toute activité de pêche illicite, non déclarée et non réglementée; рекомендует государствам налаживать и проводить в соответствии с международным правом совместные наблюдательские и правоприменительные мероприятия в целях упрочения и активизации усилий, призванных обеспечивать соблюдение мер по сохранению и управлению, а также предупреждать и не допускать незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел; |
Assurer la paix et la sécurité au lendemain du génocide pour défendre le droit à la vie et au développement et assurer l’exercice des droits fondamentaux suppose une législation solide, propre à décourager la récidive et la négation du génocide, ce qui aurait entraîné une recrudescence de la violence. Обеспечение мира и безопасности после геноцида с тем, чтобы поддержать право на жизнь и развитие и полное осуществление элементарных прав человека, требует надежного законодательства для недопущения рецидивов и отрицания геноцида, ибо это может вызвать новую вспышку насилия. |
Mais nous ne devons pas nous laisser décourager. Но нас не должно это сдерживать. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении décourager в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова décourager
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.