Что означает persistance в французский?
Что означает слово persistance в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию persistance в французский.
Слово persistance в французский означает настойчивость, упорство, постоянство. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова persistance
настойчивостьnounfeminine Au contraire, les ambitions impériales de la Russie ont persisté, et cette persistance est aujourd’hui récompensée. Наоборот, имперские амбиции России сохранились, и настойчивость окупилась. |
упорствоnounneuter Vous semblez diligent et sérieux et vous avez démontré une certaine persistance. Ты кажешься прилежным и серьезным, также ты продемонстрировал упорство. |
постоянствоnoun Ces vérifications ont montré qu’il existait dans les données une nette persistance qui indiquait qu’une hypothèse d’indépendance n’était pas valable. Эти проверки показали наличие серьезного постоянства в данных, которые дисквалифицировали предположение о независимости этих данных. |
Посмотреть больше примеров
Ils ont constaté avec préoccupation une forte ségrégation professionnelle, aussi bien horizontale que verticale, la concentration des femmes dans des emplois à temps partiel ainsi que la persistance d’un écart entre les rémunérations des femmes et celles des hommes. Они с обеспокоенностью отметили существенную сегрегацию, как горизонтальную, так и вертикальную, в сфере занятости, значительное число женщин, занятых неполный рабочий день, и сохраняющийся разрыв в уровне заработной платы между женщинами и мужчинами. |
D’une manière générale, la situation en matière de sécurité est restée instable en raison de la persistance de la rébellion interne dans le nord du pays, des activités des bandits de grand chemin et des braconniers, du manque de progrès véritable du processus de DDR, des revers du processus électoral et de la présence d’éléments rebelles étrangers, y compris ceux associés à l’Armée de résistance du Seigneur (LRA) et au Front populaire pour le redressement (FPR) du dirigeant tchadien rebelle, le général Baba Laddé. В целом обстановка в плане безопасности в стране оставалась нестабильной по причине продолжающихся внутренних мятежей на севере страны, разбоя на дорогах и браконьерства, отсутствия существенного прогресса в осуществлении разоружения, демобилизации и реинтеграции, задержек в избирательном процессе и присутствия иностранных повстанческих элементов, в том числе имеющих отношение к угандийской «Армии сопротивления Бога» (ЛРА) и Народному фронту за возрождение (НФВ), созданному лидером чадских повстанцев генералом Баба Ладде. |
Concernant Chypre, le Comité s’est déclaré préoccupé par la persistance de la discrimination à l’égard des membres des minorités ethniques, en particulier les Roms. Что касается Кипра, то Комитет выразил озабоченность по поводу сохраняющейся дискриминации в отношении членов этнических меньшинств, в частности рома. |
Gravement préoccupée par la persistance et l’ampleur des disparités entre riches et pauvres à l’intérieur d’un même pays et d’un pays à l’autre, et par leurs conséquences préjudiciables pour la promotion bien-être et du développement humains dans le monde, будучи глубоко озабочена стойкими и существенными различиями как в положении богатых и бедных слоев населения, так и между богатыми и бедными странами, и пагубными последствиями этих различий для содействия обеспечению благосостояния людей и развитию человеческого потенциала во всем мире, |
L'Algérie exprime, encore une fois, sa préoccupation quant à la persistance du blocus économique, financier et commercial imposé par les États-Unis à Cuba Алжир в очередной раз выражает свою озабоченность по поводу сохранения экономической, финансовой и торговой блокады, введенной Соединенными Штатами против Кубы |
En Europe de l’Est, les efforts récents de démocratisation commencent à porter sur les questions concernant les femmes, mais l’inégalité fondamentale apparaît de façon frappante dans la persistance de la violence dans la famille et dans ses formes publiques les plus courantes : les enlèvements, les manipulations, les contraintes, le trafic, voire même les meurtres, dont les femmes sont victimes de la part des trafiquants. В Восточной Европе в последнее время стали приниматься меры по демократизации в целях решения проблем женщин, однако явным свидетельством фундаментального неравенства служит сохранение домашнего насилия в его самых широких публичных проявлениях: похищение, обман, принуждение, продажа и даже убийство женщин торговцами. |
Le Comité constate avec inquiétude la persistance de taux élevés de mortalité maternelle et infantile dans l’État partie. Комитет с обеспокоенностью отмечает сохраняющиеся высокие показатели материнской и младенческой смертности в государстве-участнике. |
Un de ces dangers, c’est la persistance de foyers de conflits et de violence dans le monde, notamment le conflit que nous connaissons au Moyen-Orient. Одна из таких угроз заключается в сохранении очагов конфликта и насилия в мире, в том числе конфликта, являющегося для нас на Ближнем Востоке источником страданий. |
Concernant les autres questions constitutionnelles épineuses, nous sommes aussi préoccupés par la persistance du différend sur le statut de Kirkouk. Что касается других спорных конституционных вопросов, то у нас также вызывает озабоченность продолжающийся спор по вопросу о статусе Киркука. |
Les méthodes d’essai en laboratoire normalisées pour la persistance d’un produit chimique fournissent des estimations empiriques du potentiel de biodégradation des produits chimiques dans des conditions normalisées. Стандартные методы лабораторных испытаний стойкости химического вещества дают экспериментальные оценки потенциала биодеградации химических веществ при стандартных условиях. |
S’il constate que des efforts ont été faits dans le domaine de la santé en matière de procréation, notamment la publication et la diffusion de brochures sur l’éducation sexuelle et les droits en matière de procréation, le Comité demeure préoccupé par la persistance du taux élevé d’avortements et l’accès limité des filles et des femmes aux méthodes de planification de la famille, y compris aux contraceptifs, en particulier dans les zones rurales. Отмечая, что государством-участником предприняты некоторые усилия в сфере охраны репродуктивного здоровья, включая публикацию и распространение буклетов о сексуальном образовании и репродуктивных правах, Комитет по‐прежнему обеспокоен сохраняющейся высокой частотностью абортов и ограниченностью доступа девочек и женщин к методам планирования семьи, включая противозачаточные средства, особенно среди женщин в сельских районах. |
Cette situation est aggravée par d’autres facteurs, comme la persistance de doctrines nucléaires qui admettent le recours en premier; l’absence de garanties négatives de sécurité qui soient contraignantes; la poursuite des recherches sur les explosifs nucléaires, y compris les essais sous-critiques; et la volonté continue de reprendre les essais en vraie grandeur. Ситуация усугубляется другими факторами, такими как сохранение ядерных доктрин, признающих применение оружия первыми; отсутствие обязательных негативных гарантий безопасности; непрекращающаяся разработка ядерных взрывных устройств, включая подкритические испытания, и поддержание готовности к возобновлению полномасштабных испытаний. |
Malgré ce nouveau climat, le Rapporteur spécial demeure vivement préoccupé par la persistance de situations néfastes pour les droits de l'homme Несмотря на эти новые условия, Специальный докладчик по-прежнему серьезно обеспокоен следующими обстоятельствами, которые продолжают оказывать неблагоприятное воздействие на осуществление прав человека |
Le Comité note également avec inquiétude la persistance de cette pratique, principalement imputable à une méconnaissance des procédures légales d’adoption de la part des juges, qui risque d’ouvrir la voie à la vente d’enfants. Комитет также обеспокоен устойчивостью этой практики, которая главным образом объясняется неверным пониманием судьями установленных законом процедур усыновления и которая может способствовать торговле детьми. |
Passant à des questions spécifiques, Mme King a relevé la persistance du problème de la violence contre les femmes, les violations des droits des femmes dans les situations de conflit et les nouvelles formes que revêt la discrimination contre les femmes, qui devient multiple et conjugue discrimination, racisme, xénophobie et nationalisme ethnique ; elle était contente du débat de fond qui a suivi. Касаясь конкретных вопросов, она отметила сохраняющуюся проблему насилия в отношении женщин, попрание прав человека женщин в ситуациях конфликта и новые тенденции, связанные с множественными формами дискриминации в отношении женщин, когда дискриминация по признаку пола усугубляется проявлениями расизма, ксенофобии, этнического национализма или религиозного фундаментализма, и выразила удовлетворение состоявшимся предметным обсуждением этой проблемы. |
Elle s'est déclarée profondément préoccupée par plusieurs grands problèmes qui s'étaient fait jour pendant qu'elle était membre du Comité: le taux élevé de mortalité infantile dans la plupart des États parties du monde en développement, ainsi que dans les pays en transition qui faisaient l'expérience de la privatisation du secteur de la santé; l'« invasion » de la pandémie du virus de l'immunodéficience humaine/syndrome d'immuno-déficience acquise dans de nombreux pays en développement, notamment en Afrique subsaharienne; la persistance de la sous-représentation des femmes dans les organes de décisions, notamment les parlements; la situation des femmes âgées; et la pauvreté de plus en plus associée aux programmes d'ajustement structurel entrepris dans de nombreux pays en développement Она также выразила глубокую озабоченность по поводу нескольких основных вопросов, которые обозначились во время ее пребывания членом Комитета. К числу таких вопросов относятся: высокая материнская смертность в большинстве государств-участников из числа развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой, осуществляющих приватизацию сектора здравоохранения; «наступление» пандемии ВИЧ/СПИД во многих развивающихся странах, в частности африканских странах к югу от Сахары; сохраняющаяся недопредставленность женщин на должностях, связанных с принятием решений, в том числе в национальных парламентах; положение пожилых женщин; и проблема обнищания в связи с программами структурной перестройки, которые осуществляются во многих развивающихся странах |
Nous estimons essentiel que tous les pays de la région des Amériques et toutes les régions où se trouve la diaspora africaine tiennent compte de l’existence des populations d’ascendance africaine qui vivent en leur sein et de l’apport culturel, économique, politique et scientifique de ces populations, et reconnaissent la persistance, à l’égard de celles‐ci en particulier, du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l’intolérance qui y est associée; nous constatons aussi que, dans de nombreux pays, le fait que ces populations sont privées depuis longtemps de l’accès dans des conditions d’égalité à l’éducation, aux soins de santé et au logement, notamment, est une cause profonde des disparités socioéconomiques dont elles souffrent; (ADOPTÉ par le Groupe de travail le 6 septembre) Мы считаем необходимым для всех стран Северной и Южной Америки и всех других районов проживания африканской диаспоры признать факт существования у себя группы населения африканского происхождения и ее культурный, экономический, политический и научный вклад, а также признать существование расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, непосредственно затрагивающих эту часть населения, и признать, что во многих странах длительное отсутствие равноправия в доступе этого населения, в частности к образованию, медицинскому обслуживанию и жилью, является глубинной причиной его социально-экономического неравенства; (Принято РГ 6 сентября) |
En raison de la persistance de positions s’excluant mutuellement, il n’est pas possible de surmonter ces divergences au stade actuel. И на данном этапе, в силу хронического характера взаимоисключающих позиций, преодолеть такие расхождения невозможно. |
La persistance de l’insécurité, en particulier dans l’est du pays, dans les zones encore tenues par des groupes armés, qui entrave gravement les efforts déployés par les organisations humanitaires pour avoir accès aux populations se trouvant dans une situation préoccupante sur le plan humanitaire; сохраняющегося отсутствия безопасности, в частности на востоке страны в районах, все еще удерживаемых вооруженными группами, что серьезно подрывает усилия гуманитарных организаций в плане получения доступа к населению, страдающему от этой тревожной гуманитарной ситуации; |
Cette persistance fait de la Turquie est devenue le premier censeur mondial sur Twitter. Такая настойчивость превратила Турцию в первое в мире [анг] государство-цензор Twitter. |
Se déclare préoccupée par la persistance des violations des droits de l’homme, notamment les arrestations et détentions arbitraires de militants politiques et de défenseurs des droits de l’homme, les déplacements forcés, les confiscations de terres, les viols et autres formes de violence sexuelle, la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi que des violations du droit international humanitaire, et engage instamment le Gouvernement du Myanmar à redoubler d’efforts pour y mettre fin; выражает озабоченность по поводу продолжающихся нарушений прав человека, включая произвольные аресты и заключение под стражу политических активистов и правозащитников, насильственное перемещение населения, конфискацию земельных участков, изнасилования и другие формы сексуального насилия и пытки и жестокие, бесчеловечные и унижающие достоинство виды обращения, а также нарушения международного гуманитарного права, и настоятельно призывает правительство Мьянмы активизировать свои усилия, с тем чтобы положить конец таким нарушениям; |
L'application de ces mesures rencontre cependant des difficultés telles que l'insuffisance de la coordination des activités imputables à la multitude d'intervenants, l'insuffisance des moyens financiers et matériels, la persistance des pesanteurs socioculturelles et la méconnaissance des droits et devoirs В то же время принятие этих мер сталкивается с определенными проблемами, такими, как недостаточная координация деятельности различных участников, нехватка финансовых и материальных средств, сохранение влияния социально-культурных факторов и незнание прав и обязанностей |
Un autre représentant, s’exprimant au nom d’un groupe de Parties qui n’utilisaient plus de bromure de méthyle, s’est dit préoccupé par la persistance, voire, dans certains cas, l’augmentation de son utilisation pour la quarantaine et les traitements préalables à l’expédition. Еще один представитель, выступавший от имени группы Сторон, более не использующих бромистый метил, выразил озабоченность в связи с продолжением и, в ряде случаев, ростом его использования в целях карантинной обработки и обработки перед транспортировкой. |
Par la persistance d’informations faisant état d’actes de harcèlement contre des organisations non gouvernementales, des organisations de minorités nationales, des organes d’information indépendants, des partis politiques d’opposition, des syndicats indépendants et des organisations religieuses, ainsi que de leur suppression, et d’actes de harcèlement contre des particuliers menant des activités démocratiques, notamment des médias indépendants; в отношении непрекращающихся сообщений о преследовании и закрытии неправительственных организаций, организаций национальных меньшинств, независимых органов массовой информации, оппозиционных политических партий, независимых профсоюзов и религиозных организаций, а также о преследовании отдельных лиц, участвующих в демократической деятельности, включая независимые средства массовой информации; |
Le Comité note avec préoccupation la contradiction qui existe entre l’affirmation de l’État partie selon laquelle la torture et les mauvais traitements ne sont pas pratiqués en Espagne, hormis quelques cas très isolés (CAT/C/55/Add.5, par. 10) et les informations reçues de sources non gouvernementales qui révèlent la persistance de cas de torture et de mauvais traitements de la part des forces de police et de sécurité de l’État. Комитет с обеспокоенностью отмечает противоречие, которое существует между утверждением государства-участника о том, что, за исключением очень редких случаев, пытки и плохое обращение не являются обычной практикой в Испании (CAT/C/55/Add.5, пункт 10), и информацией, полученной из неправительственных источников, которая свидетельствует о сохранении практики применения пыток и плохого обращения со стороны полиции и службы государственной безопасности. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении persistance в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова persistance
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.