Что означает délivrance в французский?

Что означает слово délivrance в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию délivrance в французский.

Слово délivrance в французский означает выдача, избавление, освобождение, Избавление. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова délivrance

выдача

noun

Celle-ci a dû être repoussée du fait du retard pris par la délivrance de ces documents.
Однако депортацию пришлось отложить из-за задержки с выдачей этих документов.

избавление

noun

En vérité, la vie est un enfer et la mort est notre seule délivrance.
Воистину, жизнь – ад, и суровая длань смерти – единственное избавление.

освобождение

noun

Je ne peux pas partir avant que tu ne trouves ta délivrance.
Я не могу тебя оставить пока ты не найдёшь освобождение.

Избавление

(Délivrance (film, 1972)

La délivrance, une expression de bonté de cœur
Избавление как проявление милости

Посмотреть больше примеров

Celle-ci a dû être repoussée du fait du retard pris par la délivrance de ces documents.
Однако депортацию пришлось отложить из-за задержки с выдачей этих документов.
11,12] Les réglementations nationales relatives à la qualité et à la délivrance des médicaments antituberculeux, en particulier ceux de deuxième intention, doivent être strictement appliquées.
[11, 12] Необходимо строго следить за выполнением национальных нормативно-правовых положений в отношении качества и отпуска противотуберкулезных препаратов, особенно препаратов второй линии.
Chaque homologation comporte l'attribution d'un numéro d'homologation, dont les deux premiers chiffres (actuellement 05, correspondant à la série 05 d'amendements) indiquent la série d'amendements contenant les modifications techniques majeures les plus récentes apportées au Règlement à la date de délivrance de l'homologation.
Каждому официально утвержденному типу транспортного средства присваивается номер официального утверждения, первые две цифры которого (в настоящее время 05, что соответствует поправкам серии 05) означают серию поправок, включающих последние значительные технические изменения, внесенные в Правила к моменту официального утверждения.
n numéro d'homologation est attribué à chaque type de véhicule homologué. Les deux premiers chiffres de ce numéro (actuellement # ce qui correspond à la série # d'amendements) indiquent la série d'amendements correspondant aux modifications techniques essentielles les plus récentes apportées au Règlement, à la date de délivrance de l'homologation
Каждому официально утвержденному типу транспортного средства присваивается номер официального утверждения, первые две цифры которого (в настоящее время # что соответствует Правилам с поправками серии # ) указывают номер серии поправок, включающих самые последние основные технические изменения, внесенные в Правила к моменту предоставления официального утверждения
n acceptant la Résolution no # les autorités compétentes confirment que leur réglementation comprend les prescriptions minimales relatives à la délivrance de certificats de conducteur de bateau énoncées au chapitre
Принимая резолюцию No # компетентные органы подтверждают, что их правила включают минимальные предписания, касающиеся выдачи удостоверений судоводителей, изложенные в главе
Le rapport de la Commission d’enquête comportait des recommandations sur l’utilisation des armes à feu et le recours à la force et préconisait des modalités de délivrance des armes à feu plus transparentes, recommandations qui avaient toutes été mises en œuvre.
В составленный по итогам расследования доклад вошли рекомендации в отношении упорядочения применения огнестрельного оружия и иных силовых методов, а также повышения транспарентности процедур использования огнестрельного оружия, причем все эти рекомендации были выполнены.
Le droit tunisien garantit à tous les citoyens le droit de contester judiciairement les décisions de l'administration, y compris celles relatives à la délivrance de passeports
Законы этой страны гарантируют всем ее гражданам право оспорить в суде решения административных органов, включая вопрос выдачи паспортов
La deuxième a amené l'accusation à demander la délivrance d'un mandat d'arrêt contre le Président du Soudan pour génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre
Второе расследование привело к тому, что Прокурор попросил выдать ордер на арест президента Судана за проведение геноцида, а также за совершение преступлений против человечности и военных преступлений
À cette fin, certains intervenants ont mis l’accent sur le respect des dispositions de l’article 18 du Protocole relatif aux migrants et sur le rôle central des pays d’origine dans l’acceptation de leurs propres citoyens et la délivrance de documents de voyage.
В этой связи некоторые ораторы подчеркивали необходимость соблюдения положений статьи 18 Протокола о мигрантах и ключевую роль стран происхождения в вопросах приема своих граждан и выдачи документов на въезд/выезд.
La délivrance de passeports aux citoyens mauriciens est régie par la loi sur les passeports et les règlements édictés en vertu de cette loi
Порядок выдачи паспортов гражданам Маврикия регулируется Законом о паспортах и изданными в его исполнение Положениями
Des vérifications supplémentaires sont également effectuées aux points d'entrée en Australie pour vérifier si un titulaire de visa a été inscrit sur la liste d'alerte après la délivrance de ce visa
Кроме того, на контрольно-пропускных пунктах при въезде в Австралию проводятся дополнительные проверки в целях выяснения, не было ли то или иное лицо включено в Список после выдачи ему визы
En outre, une procédure avait été mise en place pour que les demandes de visa déposées à La Havane soient portées à l’attention de la Mission des États-Unis afin de faciliter la délivrance des visas en temps utile.
Кроме того, была разработана процедура, в соответствии с которой заявления о выдаче визы, поданные в Гаване, направляются в Представительство Соединенных Штатов с целью содействия своевременной выдаче виз.
b) De quoi dépendait la délivrance de Lot et de sa famille?
(б) Что было важным для Лота и его семьи в связи с их избавлением?
Dans de nombreux pays, les organismes chargés du développement n’établissent pas de distinction entre les fonctions d’élaboration des politiques et celles qui touchent à l’application effective des lois, alors même que la pratique internationale indique qu’en séparant délivrance des permis et coercition, on accroît l’efficacité des deux processus tout en évitant les conflits d’intérêt.
В природоохранных учреждениях многих стран функции выработки политики не отделены от правоприменительных задач, хотя международная практика свидетельствует о том, что отделение функции выдачи разрешений от правоприменения повышает эффективность обоих процессов и предотвращает коллизию интересов.
L’absence de règles précises relatives à la délivrance des visas d’entrée et de transit fait qu’il est impossible d’expliquer clairement ces exigences aux transporteurs routiers.
· Отсутствие четких правил оформления въездных и транзитных виз не дает возможности внятно разъяснить эти требования автоперевозчикам.
La loi prévoit l’application de règles et de conditions draconiennes dès la délivrance d’une autorisation d’importation d’armes classiques et de leurs munitions, ainsi que l’imposition par la police omanaise d’une stricte surveillance;
Выдача лицензий на ввоз обычного оружия и боеприпасов, которые жестко контролируются Королевской полицией Омана, регулируется строгими положениями и условиями.
Les participants ont souligné qu’il importait d’associer plus intimement questions écologiques et développement alternatif et d’inclure dans les programmes de développement alternatif des mesures de protection de l’environnement portant notamment sur la préservation des forêts, sur l’exploitation durable des produits ligneux et non ligneux, sur la délivrance de titres de propriété ou sur le rôle des populations autochtones.
Участники подчеркивали важность дальнейшего увязывания экологических вопросов с процессом альтернативного развития и включения в программы альтернативного развития превентивных природоохранных мер, включая сохранение лесов, эффективное использование древесины и недревесных продуктов, закрепление прав на землю и роль коренных народов.
Ainsi, par exemple, des groupes d'intérêt pourraient être représentés dans le processus de prise de décisions concernant la délivrance de brevets relatifs aux gènes
Это позволит, в частности, организованным патентным группам обеспечивать учет их интересов в решениях относительно предоставления патентов на гены
9 Néanmoins, aussi incroyable que cela puisse paraître, peu après leur délivrance miraculeuse ces mêmes Israélites ont commencé à grogner et à murmurer.
9 Невероятно, но спустя короткое время после чудесного избавления тот же самый народ начал ворчать и роптать.
Des thèmes tels que rétention temporaire d'étrangers, délivrance de visas dans les cas de mariage par procuration, renvoi, expulsion d'étrangers qui ont un lien avec des Costariciens, octroi d'autorisations de résidence, droit de recours concernant les demandes de permis de résidence, permis temporaires ou visas et autres démarches ont été définis par la Chambre constitutionnelle.
Она рассматривала такие вопросы, как временное задержание иностранцев, выдача виз в случаях вступления в брак по доверенности, отказ в удовлетворении ходатайств, депортация иностранцев, имеющих связи с костариканцами, выдача вида на жительство, право на обжалование в связи с отклонением просьб о проживании, предоставление временных разрешений или виз и т.д.
Certaines règles n’autorisent l’immatricu-lation de bateaux de pêche ou la délivrance de licences de pêche que s’il existe un lien réel entre l’État du pavillon et le navire.
Согласно таким положениям рыболовное судно может пройти регистрацию или получить лицензию только в том случае, если между государством флага и соответствующим судном существует достаточная связь.
d) Tenant compte des intérêts des entreprises, la loi sur les principes fondamentaux régissant la délivrance des permis et licences pour les activités industrielles et commerciales a supprimé le redressement automatique par injonction; toutefois, un plaignant peut toujours le demander
d) с учетом интересов предприятий в Законе "Об основах выдачи разрешений и лицензий на предпринимательскую деятельность" отменено автоматическое предоставление средств правовой защиты в виде судебного запрещения в случае выдачи разрешений и лицензий; однако автор жалобы может добиваться применения этой меры
Il s'agit d'indiquer l'adresse universelle (URL) sur Internet à laquelle les rapports sur l'activité de projets peuvent être téléchargés[, notamment, selon le cas, les descriptifs de projet, les rapports de validation, l'avis d'enregistrement, les rapports de surveillance, les rapports de vérification, l'avis de certification et la notification de la délivrance des URE et des URCE];
В этом элементе приводится унифицированный указатель ресурсов (URL) в Интернете, по которому можно загрузить доклады о деятельности по проекту [, включая, когда это применимо, проектно-техническую документацию, доклады об одобрении, уведомления о регистрации, доклады о мониторинге, доклады о проверке, уведомления о сертификации и уведомления о вводе в обращение ЕСВ и ССВ];
La Mission d’enquête a également jugé que la délivrance de passeports russes aux citoyens géorgiens en Abkhazie et à Tskhinvali était illégale.
МНМУФГ также установила, что выдача российских паспортов грузинским гражданам в Абхазии и Цхинвали является незаконной.
Les Parties contractantes devraient s'efforcer de faciliter les procédures de délivrance des visas aux conducteurs professionnels assurant les services réglementés par le présent accord, conformément aux meilleures pratiques nationales applicables à tous les demandeurs de visas et aux règlements nationaux en matière d'immigration, ainsi qu'aux engagements internationaux
Договаривающимся сторонам следует стремиться к облегчению процедур выдачи виз профессиональным водителям, предлагающим услуги, охватываемые настоящим Соглашением, в соответствии с оптимальной национальной практикой, применяемой к лицам, обращающимся за визами, и национальными иммиграционными правилами, а также в соответствии с их международными обязательствами

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении délivrance в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова délivrance

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.