Что означает redondance в французский?

Что означает слово redondance в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию redondance в французский.

Слово redondance в французский означает избыточность, чрезмерность, Избыточность информации. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова redondance

избыточность

nounfeminine

En ce qui concerne les systèmes au sol, des mesures de redondance sont en vigueur.
Что касается наземных систем, то меры резервной избыточности уже наличествуют.

чрезмерность

nounfeminine

Избыточность информации

Toutefois, pour éviter des redondances évidentes dans les informations communiquées par les mentions de danger, les règles de prépondérance suivantes peuvent être appliquées
Вместе с тем в целях исключения очевидного дублирования или избыточности информации, передаваемой краткой характеристикой опасности, могут применяться следующие правила определения порядка размещения

Посмотреть больше примеров

Dans ce contexte, au lieu de laisser les demandes pour une efficacité maximale pousser les structures jusqu’à leurs limites, des redondances (des capacités équivalentes mises en œuvre de multiples façons) devraient être intégrées dans les systèmes.
Учитывая это, а не позволяя требованиям максимальной эффективности толкать структуры к своим пределам, в систему должен быть встроен принцип избыточности (эквивалентные возможности, реализованные несколькими способами).
J'aime la redondance dans les interrogatoires.
На допросах я предпочитаю перебдеть.
La MONUSCO incite le Gouvernement à encourager ses partenaires à adopter une approche coordonnée, afin de limiter au possible toute redondance ou lacune dans les efforts déployés en vue de la réforme du secteur de la sécurité et pour que les ressources soient affectées en fonction des principales priorités.
МООНСДРК поддерживает правительство, поощряя партнеров к координации их действий в целях максимального устранения дублирования и раздробленности усилий в сфере реформирования сектора безопасности и направления основных ресурсов на решение первоочередных задач.
� Les mots “et les conditions générales” ont été supprimés afin d’éviter une redondance.
� Слова "и общие условия" были исключены как избыточные.
Dans cet exemple, ces connaissances nous permettent de concevoir des nouvelles architectures de machines ou de concevoir des algorithmes intelligents qui peuvent supporter les dommages, avec la même grâce que les athlètes humains, au lieu de construire des machines avec de la redondance.
В данном случае эти знания помогают разработать принципиально новые конструкции аппаратов или создать умные алгоритмы, способные изящно справляться с неполадками, подобно настоящим спортсменам, вместо того чтобы строить машины с резервными подсистемами.
a) La redondance et le chevauchement des activités entreprises sous le couvert de la Convention
а) дублирование и параллелизм мандатов и деятельности в рамках Конвенции
Le Comité a estimé que tous les efforts devraient être faits pour éviter la redondance des discussions entre les deux Sous-Comités.
Комитет счел, что необходимо приложить все усилия к тому, чтобы избежать дублирования обсуждений в обоих подкомитетах.
Pourquoi vouloir une telle redondance ?
Зачем нужно такое дублирование? Это же ваши файлы.
Afin d'éviter toute redondance entre les rapports sur la question du handicap qui sont présentés, chaque année, aux différents organes et organes subsidiaires de l'ONU, le Secrétariat a décidé de présenter un rapport axé sur la protection des handicapés mentaux aux termes du droit international relatif aux droits de l'homme, en mettant particulièrement l'accent sur les garanties procédurales prévues en cas de handicap mental
Для того чтобы избежать дублирования информации, содержащейся в нескольких докладах по проблеме инвалидности, ежегодно представляемых различным органам и вспомогательным органам Организации Объединенных Наций, Секретариат решил представить доклад, посвященный главным образом защите, обеспечиваемой международным правом в области прав человека психически больным лицам, уделив основное внимание вопросу процедурных гарантий для психически больных лиц
Compléter les mécanismes internationaux et régionaux d’examen existants de façon que la Conférence puisse, au besoin, coopérer avec eux et éviter toute redondance d’activités;
дополнять существующие международные и региональные механизмы обзора, с тем чтобы Конференция могла в соответствующих случаях сотрудничать с ними и избегать дублирования усилий;
Consultations officieuses sur les points # (Examen de l'efficacité du fonctionnement administratif et financier de l'Organisation des Nations Unies: Mesures de responsabilisation du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ( # et # ); et Contribution apportée par le Département de la gestion à l'amélioration des méthodes de gestion, et plan assorti d'un calendrier précis en vue de réduire les redondances, la complexité et la bureaucratie dans les opérations et procédures administratives de l'Organisation des Nations Unies ( # et # )); et # (Plan des conférences ( # et
Неофициальные консультации по пунктам повестки дня # (Обзор эффективности административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций: меры по укреплению системы подотчетности в Организации Объединенных Наций ( # и # ); и Вклад Департамента по вопросам управления в дело совершенствования методов управления и план с указанием четких сроков для уменьшения дублирования, сложности и бюрократизма административных процессов и процедур в Организации Объединенных Наций ( # и # )) и # (План конференций ( # и
On a supprimé les redondances et réorganisé la section de façon plus logique.
Были исключены повторения, а структура раздела была изменена с целью придания ей более логичного характера.
Aucune redondance évidente n'a été repérée dans les activités des entités des Nations Unies liées au commerce
В торговых вопросах в структурах Организации Объединенных Наций не было выявлено явных областей дублирования работы
De la même manière, au niveau national, il faudrait coordonner les politiques afin d’éviter les redondances et les incohérences.
С целью избежания дублирования и несогласованности политика должна координироваться и на национальном уровне.
Ces orientations doivent permettre d'éviter toute redondance en ce qui concerne les rapports à établir.
Такие руководящие принципы должны исключать дублирование работы по представлению информации.
Considérant les débats de son dernier sommet et de ses missions ministérielles les plus récentes, au cours desquels de nombreuses voix se sont élevées pour plaider en faveur de la rationalisation et de la réforme de l’OCI, y compris par une révision minutieuse de ses résolutions de manière à mettre un accent particulier sur les questions prioritaires et à éviter la répétition et la redondance;
учитывая материалы самых последних сессий исламских конференций на высшем уровне и уровне министров, во время которых прозвучали многочисленные призывы в пользу реформирования ОИК и рационализации ее работы, в том числе тщательного рассмотрения резолюций, с тем чтобы сосредоточить внимание на приоритетных вопросах и избегать повторения и дублирования,
Des redondances qui ne seraient plus des nœuds d'arborescence, mais des reprises et des élancements dans un rhizome ?
Нет ли избытков, которые были ли бы уже не узлами древовидного разветвления, а возобновлениями и устремлениями в ризоме?
À cet égard, certaines délégations ont souligné qu’il était nécessaire de coordonner les activités de renforcement des capacités dans le domaine des océans et du droit de la mer, en particulier au sein du système des Nations Unies, pour assurer une approche ciblée et éviter la fragmentation ou la redondance des efforts.
В связи с этим делегации подчеркнули необходимость координации деятельности по укреплению потенциала в области Мирового океана и морского права, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить адресность и не допустить разобщенности или дублирования усилий.
Elle nous exigerait également d’éliminer la redondance et le double emploi et d’éviter d’examiner la même question au sein de plusieurs organes de l’ONU, et permettrait à l’Assemblée de se concentrer sur des questions qui profiteraient de manière concrète à tous les peuples du monde.
Для этого также необходимо, чтобы мы избавились от избыточных факторов, дублирования и дискуссий по тем же вопросам более чем в одном органе Организации Объединенных Наций, что позволило бы Ассамблее сосредоточиться на вопросах, которые отвечают интересам всех народов мира.
Si l'ONU prenait dans ce cas la responsabilité du matériel, il y aurait redondance des moyens d'extinction mis à la disposition de la mission et, donc, un surcroît de dépenses
Если бы ответственность при таких условиях была возложена на Организацию Объединенных Наций, то произошло бы дублирование противопожарных средств и ресурсов, имеющихся в миссии, и были бы понесены дополнительные расходы
La possibilité d'obtenir à partir de ces systèmes des informations à jour sur l'activité des unités permet d'éliminer plus facilement les redondances (et donc de diminuer le coût des enquêtes globales et d'accroître la précision des résultats obtenus dans les enquêtes par échantillonnage
Использование информации из административных систем имеет чрезвычайно важное значение для восполнения пробелов, обусловленных непредоставлением ответов
Dans le même temps, il convient d’éviter toute redondance ou toute concurrence dans leurs activités.
При этом важно избегать дублирования и конкуренции в их работе.
Si la modalité choisie consiste à passer sur un dispositif auxiliaire (de secours) pour réaliser l’objectif du système de gestion du véhicule, les principes du mécanisme de transfert, la logique et le niveau de redondance et toute fonction intégrée de contrôle de la fonction de secours doivent être expliqués, et les limites d’efficacité de cette fonction de secours doivent être définies.
Если в соответствии с конкретным требованием выбирается второй вариант (резервная система), позволяющий обеспечить управление транспортным средством, то должны быть разъяснены принципы работы механизма переключения, логика и уровень резервирования, а также любые встроенные резервные проверочные функции и определены соответствующие пределы резервной эффективности.
Il a été remarqué que le programme avait eu des incidences positives pour les citoyens de la région et qu’il jouait un rôle important pour la coordination entre les organisations concernées en ce qu’il aidait à compléter les synergies, à éviter les chevauchements et les redondances, à garantir la cohérence à l’échelle du système et à diffuser les bonnes pratiques.
Указывалось, что программа оказала позитивное воздействие на граждан в регионе и что она играет важную роль в координации между соответствующими организациями для усиления синергетического эффекта, предотвращения параллелизма и дублирования, обеспечения общесистемной слаженности и распространения информации о передовых наработках.
Certaines ont souligné qu’il était possible de rationaliser les travaux du Comité notamment en concentrant chaque session sur quelques sujets, en les coordonnant étroitement avec ceux d’autres organes des Nations Unies pour éviter les redondances, en fixant des dates limites pour l’examen des propositions, en mettant au point une clause-couperet pour les sujets n’ayant donné lieu à aucun résultat concret et en n’examinant certains points que tous les deux ou trois ans.
Некоторые делегации сделали упор на том, что работу Комитета необходимо рационализировать, в частности, путем сосредоточения внимания на каждой сессии на нескольких отдельных темах, тесной координации работы Комитета с другими органами Организации Объединенных Наций во избежание ненужного дублирования, установки сроков для рассмотрения предложений, создания ограничительного механизма в отношении тех пунктов, по которым не получены какие-либо ощутимые результаты, и рассмотрения определенных пунктов один раз в два или три года.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении redondance в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.