Что означает rechigner в французский?

Что означает слово rechigner в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию rechigner в французский.

Слово rechigner в французский означает гримасничать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова rechigner

гримасничать

verb

Посмотреть больше примеров

Guidés par des objectifs conjoncturels, les pays occidentaux ont malheureusement engagé une politisation extrême de cette structure, sans même rechigner à des méthodes illégales telles que la violation des standards clairs de conduite des investigations concernant les cas présumés d'utilisation d'armes chimiques, établis par la Convention et les documents normatifs internes de l'OIAC.
К сожалению, страны Запада в конъюнктурных целях пошли на запредельную политизацию работы этой структуры, не брезгуя даже такими противоправными методами, как несоблюдение установленных Конвенцией и внутренними нормативными документами ОЗХО чётких стандартов проведения расследований предполагаемого применения химоружия.
L'éditeur, craignant que le groupe-cible de petits garçons rechigne à acheter des livres écrits par une femme, il lui demande d'utiliser deux initiales plutôt que de révéler son prénom en toutes lettres.
Предвидя, что целевая аудитория мальчиков может не захотеть читать книгу, написанную женщиной, её издатели предложили ей использовать два инициала, а не своё полное имя.
La moucheronne m’approuve de sa jolie tête et, sans rechigner, s’envole par une fenêtre ouverte.
Сморкмуха одобрительно кивает головой и безропотно улетает в открытое окно.
Claudette avait rechigné à utiliser ses pouvoirs au profit de Rita, mais Claude n’y réfléchissait pas à deux fois.
Клаудия не была настроена использовать свои силы для прибыли Риты, но Клод даже и не раздумывал на этот счёт.
Si j’en avais la force, je lui ferais passer d’un soufflet cette mine irrespectueuse et rechignée.
Если бы у меня было достаточно сил, я бы пощёчиной стёрла с её лица это неуважительное выражение.
Il assumait sans rechigner les tâches les plus déplaisantes.
Он с готовностью брался за самые неприятные поручения.
Pandora aide non seulement sapetite sœur à faire ses devoirs mais elle lui prête aussi sesfringues sans rechigner.
Пандора помогает Персефоне не только с домашними заданиями, она даёт ей поносить свои шмотки.
Elle devait être pâle à faire peur, car Jennifer obéit sans rechigner
Должно быть, она была бледной как смерть, потому что Дженнифер беспрекословно подчинилась
Sa note était d'habitude ce rire démoniaque, mais un peu comme celle d'un oiseau aquatique, mais parfois, quand il m'avait rechigné plus de succès et de trouver une façon lointaine, il poussa un hurlement de longue haleine surnaturelle, sans doute plus proche de celle d'un loup que tout autre oiseau, comme quand une bête met son museau le sol et délibérément hurlements.
Его обычная записка была эта демонический смех, еще несколько, как у водоплавающих птиц, но Иногда, когда он отрекся мне наиболее успешно и придумать далеко, он произнес протяжный вой неземной, вероятно, больше похожа на волка, чем любая птица, как тогда, когда зверь кладет свою морду землю и сознательно воет.
1:1-3). Nous ne devrions jamais rechigner à consacrer du temps à la lecture quotidienne de la Parole de Dieu.
1:1—3). Каждый день следует охотно выделять время на чтение Библии.
D’autres font porter la responsabilité, non à l’organisme lui- même, mais principalement aux gouvernements qui ont rechigné à lui apporter le soutien voulu.
Другие же главную вину приписывают не Лиге Наций, а отдельным правительствам, которые неохотно предоставляли необходимую ей поддержку.
Il rechigne toujours devant le travail.
Он не склонен делать что-либо, даже если я его прошу.
Et le haut seigneur... Je suis convaincu qu’elle rechigne à vous envoyer dans la gueule d’un si grand péril.
А Высокий Лорд — чует мое сердце, что она боится посылать тебя на риск.
Il rechigne à convoquer le Parlement, parce qu’il sait que son humeur est toujours imprévisible.
Он не торопится созывать Парламент, потому что прекрасно знает, насколько непредсказуемо это собрание болтунов.
La façon dont il assume la tâche que Dieu lui a assignée se reflétera sur l’attitude que ses enfants adopteront ultérieurement envers l’autorité, tant humaine que divine, quand ils montreront s’ils respectent cette autorité et dans quelle mesure ils savent travailler sous la direction de quelqu’un d’autre sans rechigner ni se rebeller.
Образ, как он выполняет задание, возложенное на него Богом, может заметно повлиять на будущее отношение детей как к человеческому, так и к Божьему авторитету, как и на то, будут ли они уважать его и насколько им удастся безропотно и невозмутимо работать под руководством других.
En outre, la communauté internationale rechigne à formuler des propositions que les uns et les autres pourraient agréer
Международное сообщество, со своей стороны, также не проявляет особой готовности выйти с разумными предложениями, устраивающими обе стороны
Toute la ville a rechigné à se battre.
Весь этот город не горел желанием сражаться.
Il n’est pas seulement jeune et sans expérience mais sa tante, Kim Kyong-hui, la sour de Kim Jong-il et épouse du numéro deux dans la hiérarchie nord-coréenne, Chang Song-taek, pourrait rechigner devant ce pouvoir qui lui échappe.
Не только потому, что он еще молод и неопытен, а потому что его тетя, Ким Кен Хи, сестра Ким Чен Ира и жена Чак Сен Тэка, занимающего второе по значимости должности место в Северной Корее, может попробовать придерживать власть, ускользающую у нее из рук.
Ils exécutent les ordres sans rechigner.
Они безропотно исполняют приказы.
Le vendeur rechigne à me fournir ces renseignements, sans nul doute de peur de perdre sa commission.
Дилер не пожелал делиться информацией, наверняка опасаясь, что может потерять комиссионные.
Ou bien qu’elle rechigne à vous tomber dans les bras ?
Или вообще отказывается упасть к вам в объятия?
Nous devons accepter que tout ne peut pas se gérer depuis le centre, ce qui signifie accorder davantage de confiance et s’engager dans plus de partenariats, mais aussi une plus grande volonté d’endosser, sans rechigner, les responsabilités.
Мы должны признать, что центр не может управлять всем, а это означает большее доверие и более тесное партнерство, но вместе с тем и большую готовность брать на себя ответственность дальше от центра к периферии.
· L’organisme titulaire d’un accord à long terme assorti d’un montant plafond peut rechigner à partager ce contrat dès lors que son utilisation par un autre organisme le rapprocherait du montant plafond.
· В случае ДСС с суммой НПП принципал ДСС может воспротивиться совместному использованию ДСС, если это использование другой организацией приводит к выборке суммы НПП.
’ Par exemple, un jeune chrétien pourrait souhaiter présenter des discours dans la congrégation, mais rechigner à rendre service aux frères et sœurs âgés.
Предположим, молодой брат с удовольствием выступает с речами в собрании, но неохотно помогает пожилым.
L’homme des cavernes n’aurait-il pas lui aussi rechigné à la vue d’un tramway ?
Пещерный человек тоже содрогнулся бы при виде трамвая.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении rechigner в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова rechigner

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.