Что означает niño в испанский?

Что означает слово niño в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию niño в испанский.

Слово niño в испанский означает ребёнок, дитя, мальчик. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова niño

ребёнок

nounmasculine (ser humano menor de edad)

Esta novela es tan sencilla que hasta un niño puede leerla.
Этот роман настолько лёгкий, что даже ребёнок может его прочитать.

дитя

nounneuter

Seca tus lágrimas, mi niño.
Вытри слёзы, дитя моё.

мальчик

nounmasculine (ser humano de género masculino y poca edad)

El niño tiene un chichón enorme. ¡Con razón lloraba tanto!
У мальчика на голове огромная шишка. Неудивительно, что он так сильно плакал!

Посмотреть больше примеров

«Ya no se ve nada», dijo, y lo cargó en sus brazos como a un niño, tiernamente.
"""Теперь не видно"", — сказала она и нежно, как ребенка, взяла его на руки."
Haga un repaso de lo que aprendieron la semana anterior pidiendo a cada niño que escoja una de las flores.
Повторите тему прошлого урока, попросив каждого ребенка выбрать цветок с вопросом.
y exhorta a todos los Estados a que traduzcan en medidas concretas su compromiso de erradicar de manera gradual y efectiva el trabajo infantil que pueda resultar peligroso para el niño, interferir en su educación o ser perjudicial para su salud o su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social, y a que eliminen de inmediato las peores formas de trabajo infantil;
и призывает все государства перевести в плоскость конкретных действий их приверженность делу постепенной и эффективной ликвидации детского труда, который может быть опасным или препятствовать образованию детей, или быть вредным для здоровья детей или их физического, умственного, духовного, нравственного или социального развития, и немедленно ликвидировать наихудшие формы детского труда;
La Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño, en 2003;
Африканской хартии прав и благосостояния ребенка – в 2003 году;
Entre ellas se cuentan la capacitación de funcionarios policiales y judiciales en cuestiones de trata de seres humanos, el acuerdo entre los Gobiernos de Kirguistán y de Suecia de apoyo a la capacitación y el fomento en materia de asistencia social a niños de grupos de riesgo y la imposición, a los especialistas que trabajan con niños, del requisito de que conozcan obligatoriamente las principales disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la legislación de la República kirguisa en la materia.
Эти меры включали в себя подготовку сотрудников полиции и органов юстиции по вопросам торговли людьми, заключение Кыргызстаном и правительством Швеции соглашения о поддержке обучения и развития социальной работы с детьми, относящимися к группам высокого риска, и установление требования в отношении того, чтобы специалисты, работающие с детьми, обязательно знали основные положения Конвенции и соответствующее кыргызское законодательство.
La BICE señaló que en la Constitución y el Código del Niño se reconocía el derecho a la educación y la formación profesional.
МКБПД сообщило, что в Конституции и в Кодексе о правах ребенка закреплено право на образование и на профессиональное обучение.
Aun reconociendo que en situaciones excepcionales es posible contemplar la devolución de niños, el Comité de los Derechos del Niño ha subrayado que "los argumentos no fundados en derechos, por ejemplo los basados en la limitación general de la inmigración, no pueden prevalecer sobre las consideraciones fundadas en el interés superior"
Признавая, что в исключительных ситуациях может рассматриваться вопрос о возвращении детей, Комитет по правам ребенка подчеркнул, что "аргументы, не носящие правозащитного характера, например связанные с общим контролем в вопросах миграции, не могут преобладать над соображениями наилучшего обеспечения интересов ребенка"
Es un niño y va a ser muy popular con las damas.
Это мальчик, и он будет очень популярен среди дам.
Teniendo en cuenta que el hecho de no registrar oportunamente los nacimientos puede tener consecuencias negativas sobre el pleno disfrute de los derechos y libertades fundamentales del niño, al Comité le preocupa, habida cuenta del artículo # de la Convención, que en la India no se inscriban en el registro los nacimientos de un gran número de niños
С учетом того, что отсутствие своевременной регистрации рождения может иметь негативные последствия для осуществления детьми в полном объеме основных прав и свобод, Комитет выражает озабоченность, в свете статьи # Конвенции, по поводу того, что в Индии не проводится регистрация значительного числа детей
Esa diversidad podía abarcar a las familias monoparentales constituidas por elección o como consecuencia del divorcio, la separación o la muerte; los hogares a cargo de un niño; las familias ampliadas e intergeneracionales; y las parejas de personas del mismo sexo, y todas ellas requerían un apoyo diferente.
Такие многообразные формы могут включать в себя семьи с одним родителем, возникшие по выбору или в результате развода, отказа от совместного проживания или смерти; домохозяйства, возглавляемые детьми; расширенные и межпоколенческие семьи; а также однополые пары, все из которых нуждаются в различных видах поддержки.
El Sr. Ghassan Salim Rabah presentó un documento titulado "Racism, trafficking and the human rights of children" (El racismo, la trata y los derechos humanos del niño) (HR/BKK/SEM.3/2000/BP.6).
Г-н Гассан Салим Рабах представил документ, озаглавленный "Расизм, контрабанда людьми и права человека детей" (HR/BKK/SEM.3/2000/BP.6).
Es mi niño.
Он мой ребенок.
El resto del subsidio, el 13,6% del mínimo de subsistencia establecido (5.113.60 jrivnias), se abona en efectivo a fin de cubrir la manutención y crianza plenas del niño en el período de 12 meses posterior a su nacimiento.
Остаток суммы помощи, кратной 13,6 размера указанного прожиточного минимума (5113,60 грн.), выплачивается с целью создания надлежащих условий для полноценного содержания и воспитания ребенка в течение 12 месяцев после рождения ребенка в денежной форме.
El niño, Pepito, se levantó con cuidado para no molestar a su padre, que dormía.
Мальчик, Пепито, осторожно поднялся, стараясь не разбудить своего спящего отца
Supongo que todavía quiero ser ese niño que construye un castillo de naipes en un 747.
Я понял, что все еще хочу быть тем ребенком, строящим карточный дом в 747 м.
Otra consecuencia de la concepción de la vida como valor humano supremo son las disposiciones de la Ley de # de enero de # sobre la planificación de la familia, la protección del feto humano y las condiciones en las que el aborto es permisible (publicada en la Gaceta Oficial # en su forma enmendada), en las que se castiga toda medida ideada para dar muerte a un niño ya concebido (es decir, un feto), al tiempo que se enumeran las situaciones en que se justifica el aborto, así como cualesquiera actos ideados para obligar a una mujer embarazada a dar muerte a su nasciturus
Другим следствием признания высшей ценности человеческой жизни служат положения Закона от # января # года о планировании семьи, защите человеческого зародыша и условиях допустимости абортов (Законодательный вестник # года, No # раздел # с внесенными поправками), согласно которым наказуемыми признаны действия, направленные на умерщвление зачатого ребенка (т.е. зародыша) (при перечислении случаев, когда аборт считается оправданным), а также действия по принуждению беременной женщины к умерщвлению зачатого ребенка
Tengo el honor de transmitirle información sobre el programa estatal relativo al Año del Niño Sano aprobado por la República de Uzbekistán (véase el anexo).
Имею честь настоящим препроводить Вам информацию о принятой в Республике Узбекистан Государственной программе «Год здорового ребенка» (см. приложение).
Garanticen que se procure especialmente evitar que el niño víctima de la violencia se vea expuesto a nuevos daños en el curso de la investigación, incluso invitándolo a expresar sus opiniones y asignando a estas la debida importancia, en consonancia con la edad y el grado de madurez del niño, así como adoptando prácticas de investigación y acción penal adaptadas a las necesidades de los niños y que tengan en cuenta las cuestiones de género;
обеспечить проявление предельной заботливости, чтобы не подвергать ребенка-жертву насилия дополнительному вреду в процессе расследования, в том числе путем выяснения и должного учета мнений ребенка в соответствии с его возрастом и степенью зрелости и внедрения практики проведения расследований и осуществления уголовного преследования с учетом интересов ребенка и его пола;
Todos habían visto en los cielos las fantasmales figuras de Owein, de los reyes y del niño sobre sus pálidos caballos.
Видели призрачные фигуры в небе, Оуина, и королей, и ребенка на белом коне.
El objetivo de esa conferencia era describir y analizar el panorama internacional de la justicia de género, intercambiar modelos y mejores prácticas regionales y nacionales que se pueden reproducir en otros lugares y establecer y consolidar vínculos, sintetizar sistemas o procesos y contribuir a coordinar las labores de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Asociación de Fiscales Africanos entre otras esferas, en la de la violencia contra la mujer y el niño.
Цель конференции заключалась в том, чтобы обрисовать и проанализировать положение в области международного гендерного правосудия, обменяться передовым опытом и применимыми моделями на уровне страны и региона, а также установить и укрепить связи, обобщить работу систем/процедур и способствовать координации усилий Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Африканской ассоциации обвинителей и других организаций в области борьбы с насилием в отношении женщин и детей.
Teniendo presente que la Convención representa una norma mínima para los derechos del niño, y a la luz del artículo 41, los Estados Partes deben describir todas las disposiciones de la legislación interna que propicien en particular la realización de los derechos del niño consagrados en la Convención.
С учетом того, что Конвенция устанавливает минимальные стандартные нормы в отношении прав детей, и в свете статьи 41 государствам-участникам следует сообщать о любых положениях внутреннего законодательства, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка по сравнению с положениями, закрепленными в Конвенции.
—Estoy seguro de que cualquier niño que estuviera bajo vuestro cuidado aprendería algo ventajoso.
— Уверен, что любой ребенок, которого судьба благословила быть под вашей опекой, научится чему-нибудь для своей пользы.
Francis no volvió a verle desde que era un niño.
Фрэнсис не видел его с самого детства
Los porcentajes generales de acceso a la asistencia, que representan la probabilidad de que un niño que requiera hospitalización tenga acceso a la asistencia hospitalaria, fueron de un 51–58% para la neumonía y de un 66–70% para la meningitis.
Суммарные показатели доступа к медицинской помощи, отражающие вероятность того, что ребенок, нуждающийся в госпитализации, получит доступ к медицинской помощи в больнице, составили 51–58% для пневмонии и 66–70% для менингита.
—¿Jimmy Eaton es un niño de tu edad?
– Джимми Итон – мальчик твоего возраста?

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении niño в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Связанные слова niño

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.