Что означает inhérent в французский?
Что означает слово inhérent в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию inhérent в французский.
Слово inhérent в французский означает присущий, свойственный, врождённый, прирождённый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова inhérent
присущийadjective Les cibles critiques étaient la résultante de tous les délais inhérents aux processus d’acidification et de régénération. В целевых нагрузках учтены все задержки, присущие процессам подкисления и восстановления. |
свойственныйadjective Cette indétermination est inhérente aux normes du droit international contemporain concernant le règlement des différends. Такая свобода свойственна нормам современного международного права, касающимся судебного урегулирования споров. |
врождённыйadjective |
прирождённыйadjective |
Посмотреть больше примеров
Même si cette clause ne fait pas partie des dispositions auxquelles il ne peut être dérogé énumérées au paragraphe 2 de l’article 4, elle constitue une obligation inhérente au Pacte. Эта клаузула не упоминается в пункте 2 статьи 4 среди не допускающих отступлений положений, но является договорным обязательством, вытекающим из всего Пакта в целом. |
Le séminaire a conclu que l’absence de données migratoires cohérentes et complètes et les problèmes inhérents aux prévisions migratoires continuent d’entraver la mise au point d’approches normalisées et l’établissement de projections migratoires fiables. По итогам семинара был сделан вывод о том, что отсутствие единообразных и полных данных о миграции и проблемы, связанные с прогнозированием миграции, продолжают служить препятствием для использования стандартизированных подходов и надежного прогнозирования миграции. |
La question de savoir si l’auteur a ou non subi des préjudices particuliers, au-delà de l’incertitude et des désagréments inhérents à une procédure judiciaire excessivement longue, peut être pertinente pour déterminer la réparation qui lui est due mais non pour déterminer si le retard excessif a ou non causé une violation des droits protégés par le Pacte. [11: См. дело Серинг против Соединенного Королевства, решение Европейского суда по правам человека, 7 июля 1989 года, пункт 106 ("поскольку осужденным предоставлена возможность подачи апелляции, то неизбежно проходит некоторое время между приговором и его исполнением, а частью человеческой природы является стремление выжить, поэтому человек цепляется за жизнь, используя эту возможность в полном объеме").] |
Or l’analyse des facteurs de risque est difficile en raison de la complexité inhérente à la collecte et à l’interprétation des données factuelles sur les risques et leur incrimination dans les maladies et incapacités. Однако анализ факторов риска сопряжен со многими проблемами в связи с присущими ему трудностями нахождения и интерпретации фактических данных о факторах риска и их причинных связях с болезнями и инвалидностью. |
En dernière analyse, la lettre de la Syrie ne fait pratiquement rien d'autre que d'exposer la contradiction intolérable inhérente au fait qu'un État qui est un des principaux champions du terrorisme siège au Conseil de sécurité В конечном счете, письмо Сирии всего-навсего вскрывает непримиримые противоречия, присущие тому факту, что государство, являющееся одним из главных спонсоров терроризма, является членом Совета Безопасности |
Les informations sur Internet enfreignant les droits d’autrui sont sanctionnés par la loi relative aux limitations de la responsabilité pour les dommages inhérents à des prestataires de service de télécommunications spécifiés et à la divulgation de renseignements des diffuseurs d’information. Что касается содержащейся в Интернете информации, нарушающей права других людей, то имеется закон, касающийся ограничений в отношении ответственности за ущерб конкретных телекоммуникационных компаний и раскрытии данных о поставщиках информации. |
Il est devenu particulièrement impératif actuellement de considérer les prestations de soins domestiques comme une question inhérente aux droits de l’homme, vu qu’en raison de plusieurs facteurs et tendances, les dispositions prises à l’égard de ces prestations se trouvent gravement compromises. Рассмотрение вопроса обеспечения ухода в контексте прав человека особенно актуально сейчас, когда ввиду нескольких факторов и тенденций порядок обеспечения ухода является предметом горячих обсуждений. |
Ma délégation estime que l’adoption de la présente résolution constitue une avancée importante à cet égard, compte tenu des difficultés inhérentes à la transformation d’un système complexe. Мы считаем, что принятие данной резолюции знаменует собой важное событие в этой сфере с учетом трудностей, связанных с трансформацией сложной системы. |
Ainsi, le système d’enregistrement des liens familiaux conserve l’inscription des changements d’état civil de chaque membre d’une manière séparée —naissance, mariage, décès—, supprimant ainsi des discriminations, notamment à l’égard des femmes, qui étaient inhérentes au précédent système d’enregistrement, où chaque individu appartenait à une famille dirigée par un patriarche ou « hoju ». Таким образом, в системе регистрации семейных отношений отдельно учитываются сведения об изменении гражданского состояния каждого лица, такие как рождение, вступление в брак и смерть, и устраняются различные виды дискриминации женщин, которые были заложены в ранее существовавшей системе регистрации семейных отношений, в которой все лица учитывались в составе семей, возглавляемых патриархом ("ходжу"). |
Toutefois, les limites inhérentes à toute auto-évaluation − à savoir une tendance à se concentrer sur les réalisations et à imputer les insuffisances à des facteurs extérieurs − sont parfois apparues avec une grande évidence dans le document Однако ограниченность, свойственная самооценкам- тенденция выделять достижения и относить недостатки на счет внешних факторов,- подчас проявлялась и в этом документе |
Droit à l’autodétermination; interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains, droit à la liberté et à la sécurité de la personne; respect de la dignité inhérente à la personne humaine; interdiction d’immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée; liberté d’expression Право на самоопределение; запрет на пытки или жестокое и бесчеловечное обращение, право на свободу и личную неприкосновенность; уважение достоинства, присущего человеческой личности; запрет на произвольное или незаконное вмешательство в личную жизнь; свобода выражения мнения |
S'agissant du droit à l'autonomie gouvernementale, il est indiqué au paragraphe # du rapport que les négociations visant à donner effet au droit inhérent des autochtones à l'autonomie gouvernementale se poursuivent В отношении права на самоуправление в пункте # доклада отмечается, что переговоры по вопросу о путях практической реализации неотъемлемого права коренного населения на самоуправление продолжаются |
Étant donné que la possibilité d'allouer des intérêts est inhérente au pouvoir du tribunal de trancher les différends, l'exclusion de cette faculté ne pourrrait être fondée que sur une disposition expresse de la Déclaration sur le règlement des différends С учетом того, что правомочие присуждать проценты непосредственным образом вытекает из правомочия Трибунала разрешать претензии, исключение такого правомочия могло бы быть установлено лишь в силу прямого положения в Заявлении об урегулировании претензий |
Certains risques inhérents au transport maritime ne s’appliquent pas au transport terrestre et vice‐versa. Существуют определенные риски, которые характерны для морских перевозок и отсутствуют в наземных перевозках, и наоборот. |
La délégation australienne pense également que les deux instruments auraient pu coexister et se compléter mutuellement, les États étant toujours plus nombreux à prendre progressivement conscience des dangers inhérents aux armes à sous-munitions et à adhérer à la Convention d’Oslo. Она также считает, что эти два инструмента могли бы сосуществовать и дополнять друг друга, поскольку все большее число государств постепенно признают опасности, присущие кассетным боеприпасам, и становятся участниками Конвенции Осло. |
En raison de la présence de matériaux radioactifs dans les sources d’énergie nucléaires utilisées dans l’espace, la sûreté est un facteur inhérent dans leur conception et leurs applications. Поскольку в используемых в космосе ядерных источниках энергии применяются радиоактивные материалы, неотъемлемым элементом их проектирования и применения является обеспечение безопасности. |
La Rapporteuse encourage l’État partie à poursuivre son action dans la même direction et à se pencher davantage sur les profondes différences inhérentes à la société mauricienne. Оратор настоятельно рекомендует государству-участнику продолжать работу в этом направлении и решать вопросы, связанные с глубокими противоречиями, присущими маврикийскому обществу. |
Eu égard aux incidences considérables sur les travaux du FNUAP de la mise en œuvre de l'approche de la gestion axée sur les résultats inhérente au plan de financement pluriannuel, à la fin de la présente partie du rapport annuel une section donne un aperçu de la manière dont le plan de financement pluriannuel a été formulé et des premières dispositions prises en vue de sa mise en œuvre С учетом далеко идущих последствий принятого в МРФ подхода, ориентированного на конкретные результаты для работы Фонда, в заключительный раздел этой части годового доклада включена информация о ходе разработки МРФ и первых шагах по их применению |
Il a été suggéré qu’il pourrait être utile à cet égard de faire référence au “vice inhérent aux marchandises”, par exemple pour établir que lorsqu’il transporte des animaux vivants en mauvaise santé, le transporteur pourrait être autorisé à exclure sa responsabilité. Было высказано мнение, что ссылка на "свойственный товару порок" может оказаться в этом отношении полезной, например, для установления того, что перевозчику, перевозящему больной скот, может быть разрешено исключить свою ответственность. |
Le fait que les États soient encouragés à respecter ces normes, de même que la prise en compte des préoccupations spécifiques des petits États insulaires et en développement et d'autres États côtiers, représentent une reconnaissance de la responsabilité incombant à la communauté internationale d'assurer une protection contre les risques inhérents à ce genre de transport Тот факт, что государства призываются поддерживать эти стандарты, и признание конкретных опасений малых островных развивающихся государств и других прибрежных государств представляет собой признание ответственности международного сообщества за обеспечение защиты от рисков, связанных с перевозкой таких материалов |
Je suis fier d’assumer tous les risques inhérents à ce combat, car risque il y a. Любой риск в этой схватке я принимаю с радостью, но есть и другой риск. |
Nous faisons donc aujourd’hui cette déclaration conjointe afin d’attirer l’attention sur les dangers inhérents à la prolifération de ces armes. Вот почему мы сегодня выступаем с совместным заявлением о том, как важно сосредоточить внимание на опасностях, сопряженных с распространением такого оружия. |
Le fait est que les défis inhérents à l'achèvement du PTCI ne sont pas plus difficiles à résoudre que ceux auxquels les dirigeants européens ont dû faire face au cours des dernières années de crise. Факт в том, что проблемы, в целом присущие ТПТИ не более неразрешимы, чем те, с которыми столкнулись лидеры ЕС в последние несколько лет кризиса. |
Les contrats dans lesquels le bailleur conserve une grande partie des risques et des avantages inhérents à la propriété sont des contrats de location simple. Аренда, при которой риски и выгоды, связанные с владением, по существу сохраняет за собой арендодатель, относится к категории оперативной аренды. |
En se fondant sur cette recommandation et les informations fournies par les autorités douanières, l'IRU exploite le système dit «SafeTIR», c'est-à-dire un système d'échange de données informatisé, qui permet à l'IRU et aux associations nationales d'évaluer le risque inhérent à la gestion du système de garantie TIR et aux autorités douanières intéressées d'avoir accès à certaines données concernant la délivrance et la présentation des carnets TIR На основе этой рекомендации и с помощью информации, предоставляемой таможенными органами, МСАТ управляет так называемой системой SafeTIR- системой ЭОД, позволяющей МСАТ и национальным объединениям управлять рисками, связанными с функционированием системы гарантий МДП, и обеспечивающей доступ заинтересованных таможенных органов к определенным данным, касающимся выдачи и представления книжек МДП |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении inhérent в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова inhérent
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.