Что означает fléchir в французский?
Что означает слово fléchir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию fléchir в французский.
Слово fléchir в французский означает гнуть, гнуться, перегибать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова fléchir
гнутьverb |
гнутьсяverb |
перегибатьverb |
Посмотреть больше примеров
En dépit des énormes obstacles à surmonter, nous ne devrions pas fléchir dans nos efforts pour lancer une réforme véritable du Conseil de sécurité pour qu’il puisse jouer un rôle efficace en tant qu’organe central chargé du règlement des conflits modernes. Несмотря на значительные препятствия, нам не следует ослаблять наших усилий по достижению значимой реформы Совета Безопасности, с тем чтобы он мог продолжать играть эффективную роль координационного центра урегулирования конфликтов нашего времени. |
Au contraire, dans les établissements où les filles et les femmes représentent la majorité ou presque de l’ensemble des étudiants/élèves/enseignants (universités, enseignement secondaire supérieur, écoles élémentaires), on en est venu à voir là un problème majeur, une situation à laquelle il faut remédier pour empêcher un fléchissement du niveau de l’enseignement. Напротив, в учебных заведениях, где девочки и женщины составляют большинство или их доля близка к 50 процентам от общего числа студентов/учащихся/сотрудников (в университетах, системе полных средних школ, начальных школах), стало распространенным рассмотрение этой ситуации как серьезной проблемы, как ситуации, которую необходимо изменить, чтобы предупредить снижение академических стандартов. |
Les prix internationaux de nombreux produits de base ont fléchi par rapport à leurs niveaux records de 2011, au détriment des PMA tributaires de ces produits. Международные цены на многие сырьевые товары снизились по сравнению с максимальными уровнями 2011 года, что отрицательно сказалось на НРС, зависящих от сырьевых товаров. |
La croissance des investissements dans les pays en développement a connu un net fléchissement dans la période qui a suivi la crise. Более того, в посткризисный период рост инвестиций в развивающихся странах значительно замедлился. |
Les 30 pays de la coalition n’ayant pas réussi, en 1991, à fléchir la volonté des Iraquiens et à porter atteinte à leur liberté et à leur indépendance, les États-Unis et le Royaume-Uni ont unilatéralement imposé des zones d’exclusion aérienne dans le nord (7 avril 1991) et le sud (27 août 1992) de l’Iraq et utilisé la force armée contre des installations civiles et militaires iraquiennes pour essayer de déstabiliser le pays, exposant ainsi la vie des Iraquiens à de graves dangers. После того, как в 1991 году в ходе агрессии со стороны 30 государств не удалось сломать волю иракцев и посягнуть на их свободу и независимость, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство в одностороннем порядке приняли решение ввести зоны, запретные для полетов, — сначала 7 апреля 1991 года в северных районах Ирака и затем 27 августа 1992 года в южных районах Ирака — и применили вооруженную силу для нападения на иракские гражданские и военные объекты, с тем чтобы подорвать стабильность Ирака и поставить под угрозу жизнь его народа. |
L’éprouvette ou l’échantillon est considéré comme rigide si son fléchissement vertical est inférieur ou égal à 50 mm au bout de 60 s. Через 60 секунд вертикальное отклонение обоих составляющих элементов должно составлять менее 50 мм. |
Seul un tiers du montant total des paiements a été perçu au cours de la première partie de l'année, les deux tiers restants ont été versés durant la seconde partie de l'année, qui a été marquée par le fléchissement de la conjoncture et des taux de change moins favorables vis-à-vis du dollar des États-Unis Дополнительная информация приводится в приложениях. Данные о поступлениях от доноров приводятся с учетом курсовой прибыли и убытков |
Toutefois, le fait que la Chine a l'intention de réduire la demande dans les secteurs « surchauffés » et l'impact persistant des prix élevés du pétrole pourraient entraîner un léger fléchissement pour la sous-région en Однако, поскольку Китай намерен сократить спрос в «перегретых» секторах, а также под влиянием высоких цен на нефть, в # году темпы роста в субрегионе могут слегка сократиться |
Fascinée, hors d'elle-même, elle se leva, et s'élança vers lui les bras ouverts, en fléchissant les genoux. Очарованная, вне себя, она вскочила, бросилась к нему и, протянув руки, опустилась перед ним на колени. |
La croissance des importations (un signe de l'évolution des exportations) marque aussi un fléchissement. Рост импорта, признак будущего экспорта, также снизился. |
Entre les années scolaires 1991/1992 et 2000/2001, les effectifs scolarisés dans le primaire ont connu un certain fléchissement. В период 1991/1992-2000/2001 учебных годов охват детей системой начального образования снижался. |
Ils l’ont invité à agir en étroite collaboration avec ses partenaires, à tous les niveaux, et à mettre à profit les leçons tirées de l’action humanitaire aux Philippines, en République centrafricaine et au Soudan du Sud pour aller de l’avant sans fléchir, conformément à ses engagements. Они настоятельно призвали ЮНФПА работать в тесном сотрудничестве с партнерами на всех уровнях и использовать опыт, накопленный в ходе оказания гуманитарной помощи в Филиппинах, Центральноафриканской Республике и Южном Судане, чтобы энергично действовать в условиях гуманитарных кризисов в соответствии со своими обязательствами. |
Dans ce climat général, l’aide accordée à ces pays par la communauté internationale ne doit pas fléchir. В таких условиях международные усилия в поддержку таких стран не должны ослабевать. |
Elle a connu de grands espoirs, de profondes frustrations et les dures réalités de la realpolitik, mais jamais elle n’a fléchi ou renoncé à ses nobles objectifs. Наша Организация была свидетелем больших надежд, глубоких разочарований и жестоких реальностей, однако мы никогда не отходили и не отказывались от ее благородных целей. |
a) En dépit du nombre croissant des orientations fournies, les ressources naturelles de la planète continuent à être exploitées d'une manière non viable tandis que la dégradation de l'environnement se poursuit sans fléchir а) несмотря на стабильное укрепление политического руководства, мировая база природных ресурсов по-прежнему используется неустойчиво, а ухудшение состояния окружающей среды продолжается теми же темпами |
Maintenant qu'une récession est en cours, la Bourse américaine et les autres dans le monde commencent à fléchir : lors d'une récession américaine type, l'indice S&P 500 chute en moyenne de 28%, tandis que les revenus et les profits des entreprises s'effondrent. В сегодняшней ситуации экономического спада начинается падение американских и глобальных фондовых рынков: при типичном спаде в США, индекс S&P 500 падает в среднем на 28% по мере сокращения корпоративных доходов и прибыли. |
Pour les économies en développement d’Asie et du Pacifique, le principal obstacle à la croissance impulsée par l’activité manufacturière n’est pas nécessairement le fléchissement de la demande mondiale. Для развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона главным препятствием для роста за счет развития промышленного производства может оказаться неснижение глобального спроса. |
Cela lui a permis de réaliser des progrès sociaux considérables, de réduire notablement la pauvreté et de faire fléchir très sensiblement le taux d’analphabétisme. Это позволило ему существенно продвинуться вперед в социальном плане, заметно сократить масштабы нищеты и весьма ощутимо снизить показатели неграмотности. |
Sans aucun doute l'appui inconditionnel dont le régime israélien bénéficie de la part d'un membre permanent du Conseil de sécurité l'encourage à poursuivre ses crimes contre les Palestiniens sans défense et d'autres peuples de la région, et le rend encore plus impudent lorsqu'il viole et défie sans fléchir nombre de résolutions du Conseil de sécurité et d'autres organes de l'ONU Несомненно, неограниченная поддержка, оказываемая израильскому режиму одним из постоянных членов Совета Безопасности, послужила для него стимулом к тому, чтобы продолжать свои преступления против беззащитных палестинцев и других народов региона, и позволила ему более дерзко и непреклонно нарушать и игнорировать целый ряд резолюций Совета Безопасности, а также резолюций других органов Организации Объединенных Наций |
En ce qui concerne la mobilisation des ressources, on observe un fléchissement Что касается процесса мобилизации ресурсов, то наблюдается его замедление |
En Europe occidentale, comme cette région mise actuellement beaucoup sur la croissance de ses exportations, la reprise souffrirait beaucoup si la croissance mondiale marquait un fléchissement supérieur aux prévisions Что касается Западной Европы, то ввиду нынешней значительной опоры зоны евро на рост экспорта, экономическое оживление в ней очень уязвимо перед лицом более заметного замедления глобального роста по сравнению с текущими прогнозами |
Il a été souligné que, par le truchement d'ONG et d'associations professionnelles féminines naissantes, les femmes pouvaient nouer des contacts personnels, échanger des données d'expérience et bénéficier de soutiens en cas de fléchissement de l'activité Подчеркивалось, что женщины воспользовались появлением женских деловых ассоциаций и НПО для завязывания личных контактов, обмена опытом и помощи в трудных ситуациях |
Même si la situation s'aggravait, les Forces d'autodéfense et le Japon lui-même ne doivent pas fléchir. И даже если возникают опасные ситуации, Силы Самообороны и сама Япония, не должны вздрогнуть. |
Ce fléchissement de l’économie se produit alors que plusieurs années de pluies insuffisantes ont exposé des millions d’habitants de la corne de l’Afrique à la famine. Этот экономический спад происходит в период, когда отсутствие дождей в течение нескольких лет поставило миллионы людей в странах Африканского Рога перед угрозой голода. |
La baisse des prix du riz sur les marchés internationaux depuis # s'est traduite par un fléchissement marqué de la rentabilité de la riziculture, ce qui a été l'une des principales causes de la pauvreté et des difficultés dans lesquelles sont tombés beaucoup de petits cultivateurs des pays en développement Падение цен на рис на международном рынке с # года вызвало резкое уменьшение прибылей от его производства, что послужило одной из основных причин обнищания и невзгод значительного числа мелких фермеров в развивающихся странах |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении fléchir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова fléchir
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.