Что означает déséquilibre в французский?

Что означает слово déséquilibre в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию déséquilibre в французский.

Слово déséquilibre в французский означает дисбаланс, неуравновешенность, несоответствие. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова déséquilibre

дисбаланс

noun

L'amour n'est qu'un déséquilibre hormonal temporaire.
Любовь — это просто временный гормональный дисбаланс.

неуравновешенность

noun

L’escalade des prix immobiliers et des loyers est une réaction normale du marché au déséquilibre entre l’offre et la demande.
Рост цен и арендной платы на рынке жилья является нормальной реакцией на неуравновешенность спроса и предложения.

несоответствие

noun

C'est un déséquilibre que les législateurs devraient bien davantage prendre en compte.
Законодателям стоит гораздо более сознательно относиться к такому несоответствию.

Посмотреть больше примеров

Sur les petites exploitations, la faiblesse des bénéfices tirés de l'activité agricole déséquilibre la composition du revenu au point que leurs occupants ne se rangent plus dans la catégorie agricole
В случае более мелких ферм низкие доходы от сельскохозяйственной деятельности ведут к изменению баланса в составе доходов и исключению этих единиц из группы фермерских домохозяйств
Les États-Unis et la Chine devaient eux aussi modifier leur politique pour corriger les déséquilibres mondiaux globaux en luttant contre les déficits intérieurs et en faisant preuve d'une plus grande flexibilité en matière de taux de change, respectivement
Соединенные Штаты и Китай также должны внести надлежащие изменения в политику для выправления общих глобальных диспропорций путем соответственно снижения внутреннего дефицита и принятия более гибкого режима валютного курса
Les autorités sont conscientes de ces déséquilibres.
Органы власти осведомлены об этих дисбалансах.
Cette tâche incombait au premier chef, pour l'essentiel, aux pays en développement eux-mêmes, mais il leur était difficile, voire impossible de se ménager une place sur la scène mondiale en raison des déséquilibres et des asymétries du système commercial et financier global et faute d'un environnement international favorable
Хотя основная часть ответственности за принятие усилий в данном направлении ложится на сами развивающиеся страны, сложно или даже невозможно требовать от них, чтобы они заняли свое место на мировой сцене, из-за существующих диспропорций и асимметрии в глобальной торговой и финансовой системе и отсутствия благоприятных международных условий
Les rapports de force dans la région sont eux aussi déséquilibrés.
Расстановка сил в регионе также не сбалансирована.
Le Bureau ne sous-estime nullement la valeur et l'importance des liens professionnels et collégiaux interdisciplinaires établis spontanément par des individus pour une collaboration efficace mais si l'on s'appuie exclusivement sur eux, le processus de dialogue intra-organisationnel et de travail en équipe est déséquilibré
Управление служб внутреннего надзора отнюдь не склонно недооценивать ценность и значимость неформальных профессиональных межведомственных связей между коллегами для эффективного сотрудничества, однако опора исключительно на такие связи делает весь процесс межорганизационного диалога и коллективной работы несбалансированным
Il est grand temps de remédier très sérieusement à ce déséquilibre en parvenant à un règlement juste et global du conflit israélo-arabe
Устранением такого дисбаланса пора заняться с полной серьезностью, добиваясь всеобъемлющего и справедливого урегулирования арабо-израильского конфликта
En plus de promouvoir ces solutions proactives, nous devons également renverser la haine dans nos institutions et nos politiques qui perpétuent la déshumanisation, la différence, l'ostracisme et la haine comme les systèmes de harcèlement sexuel ou d'agression sexuelle au travail, notre système de « justice » pénale profondément racialement déséquilibré et partial.
Поэтому, помимо развития проактивных решений, мы должны положить конец ненависти в наших организациях, в наших законах и правилах, где поощряются дегуманизация и дифференциация, демонизация и ненависть, например, сексуальное домогательство и сексуальное насилие на работе или крайне расово несбалансированная и крайне расово предвзятая система уголовного «правосудия».
En raison d’une mauvaise gestion de l’exploitation des ressources, de la corruption et de facteurs tels que le manque de transparence et le déséquilibre des accords et contrats d’exploitation qui lient les sociétés privées et l’État, il arrive trop souvent que ces ressources ne profitent pas à la population.
Из-за низкого качества эксплуатации ресурсов, коррупции и таких причин, как недостаточно транспарентный и несправедливый характер договоров/контрактов, заключаемых частными компаниями и государством об эксплуатации этих ресурсов, упомянутые ресурсы зачастую не приносят выгоды гражданам.
Tout est fait pour déséquilibrer la situation en Macédoine, faire exploser la paix interéthnique, précipiter le pays dans le gouffre de la guerre.
Делается все для того, чтобы раскачать ситуацию в Македонии, взорвать межэтнический мир, ввергнуть страну в пучину войны.
M. Nikolov (ex-République yougoslave de Macédoine) relève des signes encourageants de reprise de l’économie mondiale, encore que le tableau soit obscurci par de nombreux déséquilibres macroéconomiques.
Г-н Николов (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что его воодушевляют признаки улучшения мирового экономического положения, хотя общие перспективы усугубляются макроэкономическими дисбалансами.
La crise actuelle, tout comme la Grande dépression, est due aux déséquilibres macroéconomiques et structurels de production et de consommation des pays dotés du plus grand poids économique ainsi qu’à la régulation déficiente des marchés financiers.
В основе нынешнего кризиса, как и Великой депрессии, лежат макроэкономические перекосы, несбалансированность структуры производства и потребления в наиболее развитых странах, а также недостаточное регулирование финансовых рынков.
En fin de compte, les migrations prennent racine dans un développement économique et social déséquilibré entre différents pays.
В конечном итоге миграция порождается несбалансированным экономическим и социальным развитием между различными странами.
Ainsi, on ne peut ignorer la possibilité d'un choc pétrolier sur l'offre ou d'un ajustement chaotique des déséquilibres mondiaux notamment
Нельзя забывать, в частности, о возможности нарушения нефтепоставок и стихийного выравнивания глобальных дисбалансов
Le déséquilibre géographique est plus important chez les fonctionnaires de rang supérieur.
На должностях более старших уровней географическая несбалансированность является еще более значительной.
Tout en soulignant que pour réduire le déséquilibre actuel dans l’emploi des langues de l’Organisation, il faudrait allouer des ressources suffisantes dans le programme de travail et budget 2000‐2001, le Conseil de la FAO a prié le secrétariat de fournir « des informations complémentaires sur les ressources allouées à l’appui de la politique linguistique de la FAO dans les budgets biennaux précédents, dans le Programme de travail proposé pour 2000-2001 et à long terme, afin d’apporter la preuve des améliorations progressives souhaitées par le Conseil »
Подчеркнув, что в бюджете по программам и деятельности на 2000-2001 годы должно быть предусмотрено выделение соответствующих средств для сокращения нынешнего дисбаланса в использовании языков организации, Совет ФАО попросил также секретариат представить "дополнительную информацию о выделении средств на поддержку языковой политики ФАО в рамках предыдущих двухгодичных бюджетов в предлагаемом бюджете по программам и деятельности на 2000-2001 годы и в долгосрочной перспективе продемонстрировать постепенное улучшение, к которому стремится Совет"
ii) Dans les organisations internationales qui s'intéressent aux différents aspects du développement économique afin, notamment, de favoriser les échanges d'idées en ce qui concerne les propositions tendant à remédier aux déséquilibres et aux lacunes des programmes internationaux, en particulier dans le cadre de l'Organisation internationale du Travail pour tout ce qui a trait aux politiques de l'emploi, à la cohésion sociale et à la création d'emplois décents en vue de parvenir à une mondialisation équitable
ii) в области деятельности международных организаций, занимающихся различными аспектами экономического развития, в частности в целях расширения обмена идеями относительно предложений по устранению асимметричности и пробелов в международных программах, особенно при участии Международной организации труда, по вопросам занятости и политики социального сплочения, а также создания достойных рабочих мест для справедливой формы глобализации
En l’absence de politiques et de mesures visant à corriger ces déséquilibres commerciaux et macroéconomiques mondiaux, la reprise naissante reposera sur des fondations fragiles et incitera les gouvernements au protectionnisme.
В отсутствие политики и мер, направленных на выправление глобальных экономических и торговых дисбалансов, начинающееся оживление будет иметь под собой зыбкую почву и будет усиливать протекционистское давление на правительства.
C'est en donnant effet aux engagements énoncés dans la Déclaration de Doha que l'on pourra corriger les déséquilibres du système multilatéral de commerce actuel et intégrer la perspective du développement dans les règles régissant le commerce multilatéral
Выполнение обязательств, зафиксированных в Дохийской декларации, может содействовать уменьшению дисбаланса нынешней системы многосторонней торговли и учету фактора развития в нормативной базе, регулирующей многостороннюю торговлю
Le préambule du projet de loi sur la santé nationale indique expressément que la législation vise à redresser «les injustices, les déséquilibres et les inégalités socioéconomiques des services de santé hérités du passé»
В преамбуле к проекту национального закона о здравоохранении специально отмечается, что этот закон направлен на устранение "социально-экономической несправедливости, дисбалансов и перекосов, которые существовали в службах охраны здоровья в прошлом"
Chose plus frappante encore, une seule femme occupe un poste de représentante spéciale adjointe, déséquilibre auquel l’Organisation des Nations Unies devrait s’efforcer de remédier à l’avenir.
Еще более красноречивым является тот факт, что лишь одну должность заместителя специального представителя занимает женщина, что свидетельствует о диспропорции, которую Организации Объединенных Наций необходимо преодолеть в будущем.
S’agissant du processus démocratique, plusieurs institutions créées par la Constitution de 2005 se sont encore consolidées mais je reste préoccupé par les conséquences encore perceptibles du boycottage des élections de 2010 par les principaux partis d’opposition, qui a déséquilibré le paysage politique en empêchant le Burundi de tirer pleinement parti des contrepouvoirs indispensables à tout système démocratique.
Что касается процесса демократизации, то, хотя продолжалась консолидация многих учреждений, созданных в соответствии с Конституцией 2005 года, меня беспокоят последствия бойкота выборов 2010 года основными оппозиционными партиями: несбалансированность политических структур, мешающая Бурунди полностью пользоваться системой «сдержек и противовесов», которая имеет жизненно важное значение для любой демократической системы.
Dans le cas où nous ferions l’impasse sur l’élimination complète des armes nucléaires existantes et où nous opterions pour une exécution unilatérale du TICE, nous nous retrouverions face à de profondes inégalités et à de graves déséquilibres dans la sécurité des différents États, ce qui aurait des conséquences irréversibles sur la paix et la stabilité du monde.
В случае если мы избежим сплошной ликвидации существующих ядерных вооружений и станем исполнять ДВЗЯИ в одностороннем порядке, это породило бы серьезное неравенство и дисбаланс в безопасности каждого государства, а это привело бы к непоправимым последствиям для глобального мира и стабильности.
Le Gouvernement du Burundi a lancé officiellement le mouvement d’éducation des filles et en 2002, la politique sectorielle du Ministère de l’éducation nationale affirme que la question d’équité en matière d’éducation se pose aussi en termes de déséquilibres liés au genre.
Правительство Бурунди официально активизировало работу по расширению охвата обучением девочек, и в 2002 году Министерство национального образования в рамках своей отраслевой политики отметило, что вопрос равенства в сфере образования касается, кроме прочего, и диспропорций, связанных с гендерными факторами.
Nous sommes convaincus que, sur la base de la proposition de l’Union africaine, la réforme améliorerait grandement la structure actuelle du Conseil et réduirait le déséquilibre qui existe dans sa composition.
Мы убеждены в том, что реформа на основе предложения Африканского союза существенно улучшила бы нынешнюю структуру Совета и уменьшила бы дисбаланс в его составе.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении déséquilibre в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.