Что означает confinement в французский?

Что означает слово confinement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию confinement в французский.

Слово confinement в французский означает защита, укрытие, заточение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова confinement

защита

noun

Confiner tous les produits chimiques stockés, avec un confinement séparé pour les produits incompatibles;
защита насыпью всех хранимых химических веществ с отдельной защитной насыпью для несовместимых веществ;

укрытие

noun

заточение

noun

Cessez vos geignements et sortez nous de ce confinement ennuyeux.
Прекрати нести вздор и освободи нас из этого утомительного заточения.

Посмотреть больше примеров

Cette rubrique s’applique également aux combustibles liquides autres que ceux exemptés en vertu des paragraphes a) ou b) du 1.1.3.3, en quantités supérieures à celles indiquées dans la colonne (7a) du tableau A du chapitre 3.2, dans des moyens de confinement intégrés dans du matériel ou dans une machine (par exemple générateurs, compresseurs, modules de chauffage, etc) de par la conception originale de ce matériel ou de cette machine.
Эта позиция также применяется к жидкому топливу, за исключением жидкого топлива, освобожденного от действия правил в соответствии с пунктом а) или b) подраздела 1.1.3.3, в количестве, превышающем значение, указанное в колонке 7а таблицы А главы 3.2, которое содержится в средствах удержания, являющихся неотъемлемой частью оборудования или машин (например, генераторов, компрессоров, обогревателей и т.д.) в качестве части их первоначального типа конструкции.
sont conçus de manière à confiner leur combustible, constitué de dioxyde de plutonium, dans toute une série de conditions normales et en cas d’accidents tels qu’une explosion sur l’aire de lancement, un incendie de carburant solide ou liquide, des impacts d’éclats, l’impact au sol et la rentrée dans l’atmosphère.
сконструированы таким образом, чтобы они могли удерживать содержащееся в них диоксидплутонивое топливо в широком диапазоне нормальных условий и таких аварийных условий, как взрыв на пусковой площадке, воспламенение твердого и жидкого топлива, воздействие осколков, падение на грунт и возвращение.
La Commission a également observé que les déplacés restés au Darfour continuaient de faire l’objet de menaces et étaient pratiquement confinés à l’intérieur des camps ou des zones urbaines, car s’aventurer à l’extérieur c’était s’exposer à des agressions ou d’autres atteintes, singulièrement au viol comme on le verra ci-après.
Комиссия также установила, что после перемещения внутренне перемещенные лица, которые оставались в Дарфуре, все еще подвергались большому числу угроз и в основном им приходилось оставаться внутри лагерей и городских районов, поскольку выход за их пределы был бы сопряжен с опасностью нападений и других посягательств, в частности изнасилования, как об этом говорится ниже.
Huissier, placez-le en confinement.
Пристав, сопроводите мистера Гарднера на гауптвахту.
Ils vivent aux confins de la galaxie, dans le vide... et ce vide les a envahi
Они выбрались на край галактики, в эту бескрайнюю пустоту и они ею стали
Certaines de ces idées qui ont connu le succès incluent d’apprendre à faire des petites réparations à la maison, d’amener le déjeuner à des sœurs restant confinées chez elles, mais incluent également l’organisation de réunions pour améliorer le mariage, de groupes d’étude faisant appel à Prêchez mon Évangile, et de groupes de soutien pour les sœurs ayant des problèmes de stérilité.
Среди оправдавших себя идей были следующие: ремонтные работы в доме своими силами; занятия по развитию отношений в браке; группы по изучению пособия Проповедовать Евангелие Мое; визиты с готовыми обедами к сестрам, которые не выходят из дому, и группа поддержки для сестер, страдающих бесплодием.
La délégation de l'Ukraine, au nom des pays souscrivant à la SEECAC, a présenté une autre option, dont le texte évoquait une différentiation possible de l'application des dispositions relatives à la participation du public énoncées à l'article # paragraphes # à # à certaines activités se rapportant aux OGM, y compris les disséminations volontaires, la mise sur le marché et les utilisations confinées
Делегация Украины от имени стран ВЕКЦА представила другой вариант, который включает положение о возможной дифференциации в использовании положений об участии общественности, изложенных в пунктах # статьи # применительно к некоторым видам деятельности с использованием ГИО, включая преднамеренное высвобождение, реализацию на рынке и использование в замкнутых системах
En tout cas, le message chrétien s’était répandu suffisamment pour que l’apôtre Paul puisse affirmer que la bonne nouvelle ‘ portait du fruit et croissait dans le monde entier ’, c’est-à-dire jusqu’aux confins du monde connu d’alors. — Colossiens 1:6.
Ясно одно: христиане распространили благую весть довольно далеко, и поэтому апостол Павел мог сказать, что она «приносит плод и распространяется во всем мире», то есть и на отдаленных окраинах известного тогда мира (Колоссянам 1:6).
Si vous observez nos ancêtres, les Néanderthal et l'Homo erectus, nos ancêtres les plus proches, ils sont confinés dans des zones limités du monde.
Если взглянуть на наших предков, неандертальцев и человека прямоходящего, наших непосредственных предков, они были сосредоточены в ограниченных районах.
De plus en plus de personnes parviennent à la conclusion qu'il est vain de vouloir ôter toute voix à la religion dans le domaine public pour la confiner dans la sphère privée et que cela porte atteinte à la liberté humaine
Все больше людей сегодня приходят к выводу, что попытки лишить религию права голоса в публичной сфере, сделать ее уделом исключительно частной жизни безуспешны и являются посягательством на человеческую свободу
Bien que rien ne vaille une libre alternance du pouvoir entre deux partis politiques ou plus, il vaudrait mieux encore pour le pays que “Russie unie” évolue vers un parti de type PLD plutôt que de maintenir un régime personnel confiné au Kremlin.
В то время как она уступает открытой смене власти между двумя или более политическими партиями, эволюция Единой России во что-то подобное ЛДП все равно оставила бы Россию в гораздо лучшей форме, чем режим личной власти, которая ограничивается Кремлем.
L’opprobre sociale attachée au noma pousse parfois les familles à cacher ou confiner leurs enfants avec les animaux au lieu de solliciter des soins médicaux
Из-за социальной стигматизации, обусловленной номой, семьи нередко вынуждены прятать своих больных детей или содержать их вместе с домашними животными подальше от посторонних глаз, вместо того, чтобы обратиться за медицинской помощью
Donc, jétais allongé dans mon conduit de béton, revenant peu à peu aux confins de la normalité.
Итак, я лежал в бетонной трубе, постепенно возвращаясь в нормальное состояние.
Elle était déjà d’avis que le confinement solitaire lui avait grandement fait perdre pied avec la réalité.
Она пришла к выводу, что одиночное заключение обернулось для него почти полной утратой связи с реальностью.
“COMME ton nom, ô Dieu, ainsi va ta louange jusqu’aux confins de la terre.”
«КАК имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли».
Avec des fonds de la Croix-Rouge américaine, il a aussi construit 350 systèmes de confinement des déchets.
Наряду с этим при финансировании со стороны Американского Красного Креста были построены 350 систем сбора и хранения отходов.
Toutes les activités liées à l’enrichissement dans les installations déclarées par l’Iran sont soumises aux garanties de l’Agence, et l’ensemble des matières nucléaires, des cascades installées et des postes d’alimentation et de récupération dans ces installations sont soumis aux mesures de confinement/surveillance de l’Agence[footnoteRef:38].
В отношении всей деятельности, связанной с обогащением, на заявленных иранских установках действуют гарантии Агентства, и ко всему ядерному материалу, смонтированным каскадам и станциям подачи и отвода на этих установках Агентством применяются меры по сохранению и наблюдению[footnoteRef:38].
Le mot venait des plus anciennes d’entre les légendes fremen : Kralizec, la bataille des confins de l’univers.
Это слово пришло из самых древних фрименских легенд: битва в конце мироздания.
Ils ont également eu l’occasion de se rendre dans la province de Quneitra, aux confins du Golan arabe syrien occupé, afin de rencontrer le Gouverneur de la province et d’entendre les déclarations sous serment de sept témoins connaissant directement et personnellement la situation des droits de l’homme dans le Golan arabe syrien occupé.
Они также имели возможность посетить мухафазу Эль-Кунейтра, находящуюся на границе с оккупированными сирийскими Голанами, встретиться с губернатором Эль-Кунейтры и заслушать данные под присягой показания семи свидетелей, которые непосредственно и лично знакомы с положением в области прав человека на оккупированных сирийских Голанах.
En plus de soumettre les zones palestiniennes à un siège militaire permanent, elles ont imposé à la population palestinienne un vaste couvre-feu qui confine des centaines de milliers de Palestiniens à leur domicile
Оккупационные силы повсеместно ввели комендантский час для палестинского населения в условиях продолжающейся военной осады палестинских районов, по сути дела, заставив сотни тысяч палестинцев оставаться в своих домах
La plupart d'entre eux sont confinés dans les forêts tropicales et/ou dans des zones difficiles d'accès et coupées de tout, qui recèlent souvent d'énormes ressources naturelles
Большинство народов, проживающих в изоляции, селятся в тропических лесах и/или безлюдных труднодоступных районах, зачастую богатых природными ресурсами
our les colis considérés isolément, il faut supposer que l'eau peut pénétrer dans tous les espaces vides du colis, notamment ceux qui sont à l'intérieur de l'enveloppe de confinement, ou s'en échapper
Для единичной упаковки должно быть сделано допущение, что вода может проникнуть во все пустоты упаковки, в том числе внутри системы защитной оболочки, или, наоборот, вытечь из них
La méthode qui a été retenue est celle qui consiste à assembler intégralement l’enceinte de confinement dans une zone spécialement aménagée puis à la faire glisser pour recouvrir le sarcophage, au lieu de la monter progressivement sur place; cette méthode permettra d’exposer les ouvriers à des doses de rayonnement sensiblement moins élevées.
Идея сборки Нового Безопасного Конфаймента на специальной строительной площадке с последующей установкой целиком над объектом «Укрытие», вместо его постепенной сборки, была одобрена как метод, позволяющий значительно снизить дозы облучения строителей.
Les ex-combattants ont également adopté un calendrier précis des activités à achever sur l'ensemble de l'île d'ici le # décembre, date à laquelle la fin de la phase # du confinement devait être déclarée
Бывшие комбатанты также приняли подробный план мер, которые должны быть осуществлены во всех районах острова до # декабря, когда будет объявлено о завершении этапа # по складированию оружия
La grue couronnée est une danseuse dont la pétulance confine au comique.
Венценосные журавли — великолепные танцоры, и наблюдать за ними одно удовольствие.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении confinement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова confinement

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.