Что означает concept в французский?

Что означает слово concept в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию concept в французский.

Слово concept в французский означает концепция, понятие, концепт, Концепт. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова concept

концепция

nounfeminine

Sont comprises parmi les métadonnées non seulement les classifications, mais aussi les définitions et les concepts.
Под метаданными понимаются не только классификации, но также и определения и концепции.

понятие

nounneuter (représentation générale et abstraite de la réalité d'un objet, d'une situation ou d'un phénomène)

C'est ce qui ressort de l'utilisation des concepts de consentement, renonciation et objection persistante
Это отражается на уровне таких понятий, как согласие, отказ от предъявления требований и категорическое возражение

концепт

noun

Et notre nation se base vraiment sur un concept très romantique d'individualisme.
Вся наша нация основана на этаком сентиментальном концепте индивидуализма.

Концепт

(page d'homonymie d'un projet Wikimédia)

Talia Concept est une grande provocatrice.
Талия Концепт - знатный провокатор.

Посмотреть больше примеров

Seulement les concepts ont plusieurs aspects possibles.
Только концепты имеют множество возможных аспектов.
Les institutions d'apprendre de leurs personnes et leur structure du système d'apprentissage que s'ils ont un concept qui va au-delà de l'économie financière.
Учреждений учатся на своих людей, и они структуры системы обучения, как будто они концепция, которая выходит за рамки финансовой экономики.
Questions recensées par les États et les organisations internationales concernant l'application du concept d'“État de lancement”
Мнения государств и между-народных организаций, высказанные в отношении применения концепции "запускающее государство"
Les différents éléments du concept sont complexes et le Comité tient à souligner qu’il adoptera probablement en temps voulu, pour approfondir la présente définition, des observations générales plus détaillées sur chaque élément.
Различные элементы этой концепции представляются сложными, и Комитет подчеркивает вероятность издания им в соответствующее время более подробных замечаний общего порядка по отдельным элементам концепции в целях дальнейшего развития предлагаемой общей схемы.
Le but est d’amener les institutions à appliquer des procédures qui encouragent l’égalité des chances des hommes et des femmes en incorporant le concept dans leurs produits.
Его цель состоит в поощрении и учете учреждениями принципа равенства возможностей мужчин и женщин в процессе обслуживания ими населения.
On peut voir un exemple du dosage des intérêts dans la notion de nuisance en common law et le concept de « troubles du voisinage » contenu dans le droit civil.
Концепция "ньюснс" (нарушение покоя) согласно общему праву и концепция troubles du voisinage согласно гражданскому праву также являются воплощением принципа "баланса интересов".
Je veux juste dire que nous appliquons ce concept à beaucoup de problèmes mondiaux, changer le taux de déscolarisation, combattre la toxicomanie, améliorer la santé des jeunes, soigner les troubles de stress post-traumatique des vétérans avec des métaphores temporelles -- trouver des remèdes miracle -- promouvoir le développement durable et la préservation de l'environnement, réduire la réhabilitation physique quand il y a une baisse de 50 pour cent, restreindre le recrutement des terroristes kamikazes, et considérer les conflits familiaux tels que des incompatibilités de fuseaux horaires.
Я только хочу добавить, что мы применяем наши исследования ко многим мировым проблемам: влияем на процент бросающих школу детей, боремся с пагубными привычками, улучшаем здоровье подростков, лечим ветеранов войны метафорами по времени— кстати, получаем чудесное исцеление — содействуем опоре на собственные силы и рациональному использованию ресурсов, сокращаем сроки восстановления физического состояния там, где 50% отказываются от надежды, снимаем притягательность стать террористом-смертником, а также переводим семейные конфликты в плоскость столкновения ориентаций во времени.
Cet examen doit déterminer comment ce programme peut être adapté de façon à appuyer l’OUA à mesure que celle-ci met au point le concept structurel de la nouvelle Union africaine et cherche à créer les nouvelles institutions nécessaires.
Цель этого обзора — определить возможные пути адаптации этой программы в целях оказания поддержки ОАЕ в разработке структурной концепции нового Африканского союза и учреждении новых институтов, которые могут для этого потребоваться.
Une solution rapide aux problèmes de la Palestine sur la base du concept de « deux États » et le règlement général de la situation au Moyen-Orient fondé sur un cadre juridique international de l'ONU sont à l'ordre du jour
На повестке дня- скорейшее решение палестинской проблемы на основе концепции «двух государств» и на основе достижения всеобъемлющего ближневосточного урегулирования на разработанной в Организации Объединенных Наций международно-правовой платформе
Il a été proposé que la Commission s’efforce de clarifier les rapports complexes et flous entre les concepts.
Было высказано мнение о том, что Комиссии следует стремиться разъяснить многоплановую и не вполне ясную взаимосвязь между этими понятиями.
Elle ne se conforme pas à la rigidité et à la précision des concepts mathématiques.
Она пе конформна строгости и точности математических понятий.'
Compte tenu de l’évolution de la situation au Darfour et des amendements au mandat et au concept d’opérations de la MUAS, les besoins pour la deuxième phase de l’appui des Nations Unies à la MUAS sont sensiblement plus importants que ceux envisagés dans le rapport de l’ancien Secrétaire général du 28 juillet 2006 (S/2006/591).
В связи с изменением ситуации в плане безопасности в Дарфуре и изменениями мандата и концепции операций МАСС потребности на втором этапе поддержки МАСС со стороны Организации Объединенных Наций являются намного более значительными, чем указывалось ранее в докладе бывшего Генерального секретаря от 28 июля 2006 года (S/2006/591).
Le concept révisé d’une présence multidisciplinaire internationale décrite dans le présent rapport offre une possibilité unique d’améliorer la sécurité de ces populations civiles et de contribuer à la création d’un environnement où les organisations humanitaires puissent s’acquitter de leurs tâches cruciales.
Пересмотренная концепция обеспечения международного многокомпонентного присутствия, которая изложена в настоящем докладе, предоставляет уникальную возможность для повышения уровня безопасности гражданского населения в этих районах и создания обстановки, в которой гуманитарные организации могли бы осуществлять свою важную работу.
Les académies internationales de détection et de répression des infractions (ILEA) sont la concrétisation d'un concept progressiste dans le domaine des programmes internationaux d'assistance
МАОП представляет собой прогрессивную концепцию в области международных программ оказания помощи
Après des consultations menées dans quelques pays, une vaste gamme de concepts, définitions et méthodes de collecte des données sera soumise à une analyse qui servira de base pour la mise au point d'une méthode permettant de produire les données souhaitées à partir des éléments fondamentaux existants.
После проведения консультаций с несколькими странами будет проведен анализ ряда концепций, определений и процедур сбора данных.
Il a ainsi été possible de démarrer avec des concepts et des éléments qui avaient déjà fait leurs preuves dans la pratique.
Благодаря этому мы могли использовать в качестве отправного пункта концепции и компоненты, которые уже прошли проверку на практике.
Son pays n’adhère pas au concept indéfini de « défenseurs des droits de l’homme » qui diminue l’objectif de l’expression originale tout en ignorant le besoin de promotion des droits de l’homme, et préfère le concept original de « individus, groupes et organes de la société » car il se fonde sur l’essence-même de la Déclaration.
Иран отмежевывается от использования неясного термина "правозащитники", который сужает значение термина, использовавшегося изначально, а также игнорирует необходимость поощрения прав человека и предпочитает использовать первоначальный термин "отдельные лица, группы и органы общества", поскольку он отвечает сути Декларации.
Ces succès sont imputables à une combinaison prudente de stratégies socioéconomiques, à une gestion macroéconomique rationnelle, à une utilisation adéquate de l'aide extérieure, à la mise en place de politiques favorables à l'économie de marché et d'institutions démocratiques, à l'émergence d'une société civile dynamique et, surtout, au développement de concepts locaux innovants, comme le microcrédit et l'enseignement non traditionnel
Эти результаты чрезвычайно важны для разумного сочетания социально-экономических стратегий, для рационального макроэкономического управления, для эффективного использования внешней помощи, реализации политики, способствующей развитию рыночной экономики и демократических институтов, для формирования динамичного гражданского общества и, в первую очередь, для развития местных инновационных концепций, таких как микрокредиты и нетрадиционное образование
Les États devraient, au besoin, clarifier et améliorer leur législation en ce qui concerne ce concept fondamental qu’est le consentement, de telle sorte que les praticiens puissent aborder chaque affaire avec assurance et que la dignité des personnes soit respectée.
Государствам следует при необходимости уточнить и доработать положения законодательства, относящиеся к ключевому понятию согласия, с тем чтобы позволить практическим работникам более уверенно подходить к решению данного вопроса и должным образом учитывать ценность человеческого достоинства.
Il s'agit d'un concept de routage de base, parfois appelé table des utilisateurs virtuels, et souvent utilisé pour la redirection des messages d'une adresse vers une autre.
Часто эта базовая модель маршрутизации, называемая таблицей виртуальных пользователей, используется для переадресации сообщений.
En août et septembre 2009, à la demande de la Banque mondiale, le Groupe de Washington a apporté son concours au Bureau de statistique du Bangladesh en organisant un atelier de formation destiné à expliquer les concepts de handicap et de fonctionnement en fonction de la Classification internationale du fonctionnement, du handicap et de la santé et en intégrant sa série restreinte de questions au questionnaire de l’enquête nationale menée par le Bangladesh sur les revenus et les dépenses des ménages en prévision du recensement de 2010.
В августе и сентябре 2009 года Вашингтонская группа по просьбе Всемирного банка оказала помощь Статистическому управлению Бангладеш, проведя учебный семинар для разъяснения вопросов, касающихся инвалидности и функционирования, с использованием подхода Вашингтонской группы, основанного на параметрах МКФ, а также применив разработанный ею краткий перечень вопросов при проведении в стране национального обследования доходов и расходов домашних хозяйств и в рамках подготовки к переписи населения 2010 года.
C'était la première introduction d'un concept fondamentalement militaire dans le monde des entreprises.
И это было первое введение по существу военной концепции стратегии в мир бизнеса.
La loi est en vigueur depuis 11 ans et on a acquis une expérience considérable à l’égard de son modèle de gestion et de son concept de prise en charge de leurs droits par les femmes.
Этот Закон действует уже 11 лет, и в ходе его выполнения был накоплен солидный опыт в деле использования его управленческой модели и закрепленной в нем концепции принадлежности прав женщинам.
Concepteur costumes.
Дизайнер одежды.
En réponse, on a déclaré que le créancier garanti avait le droit, mais non l’obligation, de maintenir la marque et que le concept de “non-utilisation excusable” d’une marque pourrait permettre de préserver la marque si elle n’était pas utilisée en raison de l’insolvabilité du titulaire des droits.
В ответ было указано, что обеспеченный кредитор имеет право, но не обязательство, сохранять товарный знак и что понятие "оправданного неиспользования" товарного знака может иметь своим результатом сохранение данного товарного знака в случае его неиспользования вследствие несостоятельности правообладателя.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении concept в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова concept

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.