Que signifie fire dans Anglais?

Quelle est la signification du mot fire dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser fire dans Anglais.

Le mot fire dans Anglais signifie feu, incendie, feu, feu, faire feu, licencier, renvoyer, tirer, tirer sur, feu, feu, enfer, tir, prendre feu, embraser, s'embraser, démarrer, fonctionner, brûler, alimenter, allumer, cuire, attiser, enflammer, lancer, jeter, tirer, tirer sur, tirer, tuer, blesser (par balle), fusiller, tourner, filmer, prendre, zut, mince, pousse, chasse, tournage, séance de photos, séance photo, tirer, jouer, tirer, courir à toute vitesse, foncer, prendre des photos, tourner, filmer, tirer, irradier, balancer, envoyer, mesurer, enregistrer, repérer, lancer, faire, prendre une photo de, envoyer, s'injecter, vas-y!, tirer, riposter, répondre, tirer, envoyer, enchaîner, allumer, gonfler à bloc, stimuler, lancer, jeter de l'huile sur le feu, mettre de l'huile sur le feu, boule de feu, boule d'énergie, concentré d'énergie, baptême du feu, baptême du feu, bonne flambée, feu, feu de forêt, mettre la pression à, feu de camp, prendre feu, prendre, cesser le feu, cessez-le-feu, être critiqué, effet corona, bordel, extincteur, combattre le feu par le feu, alarme incendie, fourmi rouge, contre-attaquer, feu bactérien, argile réfractaire, code de prévention des incendies, corps de pompiers, corps de sapeurs-pompiers, compagnie d'assurance contre l'incendie, contrôle de tir, dégâts causés par le feu, brigade des sapeurs-pompiers, porte coupe-feu, exercice d'évacuation incendie, cracheur de feu, sortie de secours, issue de secours, sortie de secours, extincteur, risque d'incendie, lance à eau, lance d'incendie, bouche d'incendie, borne d'incendie, assurance incendie, garniture de foyer, capitaine des pompiers, opale de feu, brasero, foyer, point d'inflammation, point de feu, prévention incendie, réglementations en matière d'incendie, résistance au feu, ignifugé, risque d'incendie, prévention des incendies, soldes après incendie, vente au rabais, écran de cheminée, abattage au feu, brûlot, signe de feu, caserne de pompiers, caserne des pompiers, appui-feu, tour de guet, tour d'observation, camion de pompiers, tirer sur, tirer sur, responsable de la lutte anti-incendie, apocalyptique, violent, véhément, ignifuge, coupe-feu, pare-feu, pompier, lutte contre les incendies, lutte anti-incendie, lutte contre les incendies, être en mode pompier, travailler en mode pompier, anti-incendie, pour parer au plus presse, puissance de feu, puissance de tir, force de frappe, tempête de feu, tempête, immeuble vétuste, immeuble pas aux normes anti-incendie, camion de pompier, pare-feu, pare-feu, responsable de la lutte anti-incendie, cadence de tir, feu de forêt, incendie de forêt. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot fire

feu

noun (combustion)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Fire produces heat and light.
Le feu produit de la chaleur et de la lumière.

incendie, feu

noun (in a building) (dans un bâtiment, une forêt)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
There was a fire in an old warehouse nearby.
Il y avait un incendie dans un vieil entrepôt près d'ici.

feu

noun (for cooking, camping) (cuisine, camping)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
They hung a kettle over the fire.
On a allumé un feu près des tentes.

faire feu

transitive verb (gun: shoot) (armes à feu)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
They fired their guns.
Ils ont tiré avec leurs fusils.

licencier, renvoyer

transitive verb (dismiss [sb] from a job)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The boss fired Eugene for being late each morning. // Maria was fired from her job last week.
Maria a été virée de son boulot la semaine dernière.

tirer

intransitive verb (shoot a weapon) (arme)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Aim your weapon, then fire.
Visez et tirez.

tirer sur

(shoot a weapon at)

The soldiers were firing at the enemy.
Les soldats tiraient sur les positions ennemies.

feu

noun (figurative (gem brilliance) (brillant d'une pierre précieuse)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Diamonds must be cut to show their fire.
Il faut tailler les diamants pour qu'ils brillent de tous leurs feux.

feu

noun (figurative (ardour) (ardeur)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
She was full of fire and energy.
Elle était tout feu, tout flamme.

enfer

noun (figurative (arduous trial) (figuré : dure épreuve)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
He went through fire to try to find her again.
Il a connu l'enfer à essayer de la retrouver.

tir

noun (guns, firearms: shooting) (armes à feu)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
He could hear the fire of guns nearby.
Il entendait les tirs des fusils non loin de là.

prendre feu

intransitive verb (burn)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The kindling began to fire.
Le bois d'allumage commença à s'embraser.

embraser

intransitive verb (very dated, poetic, figurative (glow)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Dawn fired in the east.
L'aurore embrasa l'est.

s'embraser

intransitive verb (figurative (become passionate) (figuré)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
He fired and fumed at the news.
La nouvelle le fit s'embraser et rager.

démarrer

intransitive verb (have ignition in a cylinder) (moteur)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Eventually, the engine fired and they drove home.
Finalement, le moteur démarra et ils rentrèrent chez eux.

fonctionner

intransitive verb (neuron activity) (neurone)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The neurologist ordered several tests to determine whether the patient's neurons were firing properly.
Le neurologiste a demandé plusieurs tests pour déterminer si les neurones du patient fonctionnaient normalement.

brûler

transitive verb (set alight)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
They fired the big pile of rubbish they had collected.
Ils ont mis le feu au gros tas de déchets qu'ils avaient collectés.

alimenter

transitive verb (supply fuel)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
You should fire the boiler with anthracite coal.
Vous deviez alimenter la chaudière avec de l'anthracite.

allumer

transitive verb (ignite)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Go ahead and fire the engine.
Vas-y et allume le moteur.

cuire

transitive verb (kiln) (four)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The potter fires her stoneware in a kiln.
Le potier cuit ses poteries dans un four.

attiser

transitive verb (figurative (emotions: inflame) (figuré : des émotions)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Her kiss fired his passion even more.
Ses baisers ont attisé sa flamme.

enflammer

transitive verb (figurative (inspire) (figuré : l'imagination)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The sight fired her imagination.
La vue a enflammé son imagination.

lancer, jeter

transitive verb (figurative (throw) (à la main)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
He fired a ball through the open window.
Il a lancé une balle à travers la fenêtre.

tirer

intransitive verb (fire a gun) (au pistolet,...)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Robert's father taught him to shoot when he was a little boy.
Le père de Robert lui a appris à tirer quand il était petit.

tirer sur

(fire a gun at)

The soldiers shot at the enemy.
Les soldats tirèrent sur (or: firent feu sur) l'ennemi.

tirer

transitive verb (gun: fire)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
He shot the gun.
Il tira avec le pistolet.

tuer

transitive verb (kill with gun, etc.)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Where did you shoot that deer?
Où as-tu tué ce daim ?

blesser (par balle)

(wound by firing gun, etc.)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The soldier was shot in the leg.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. On lui a tiré dans la tête.

fusiller

transitive verb (execute by gunfire)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The prisoner was shot by the firing squad.
Le prisonnier a été fusillé par le peloton d'exécution.

tourner, filmer

transitive verb (film) (Cinéma)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
They are shooting the movie in Canada.
Ils tournent le film au Canada.

prendre

transitive verb (photo: take) (une photographie)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The photographer shot 50 photos.
Le photographe a pris 50 photos.

zut, mince

interjection (US, slang, euphemism (annoyance) (familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Shoot! I forgot his birthday!
Zut ! J'ai oublié son anniversaire !

pousse

noun (botany: sprout) (Botanique)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
From the eight seeds we got five shoots growing.
À partir des huit graines, nous avons obtenu cinq pousses.

chasse

noun (hunt)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
They went on a turkey shoot.
Ils partirent à la chasse à la dinde.

tournage

noun (informal (filming session) (Cinéma)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The shoot will be on location in Iceland.
Le tournage aura lieu en extérieur en Islande.

séance de photos, séance photo

noun (informal (photo shoot: photography session) (Photographie)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Zelda is at the shoot working as a camera assistant.
Zelda est à la séance photo en tant qu'assistant du photographe.

tirer

intransitive verb (sport: aim at goal) (Sports)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The basketball player decided to pass instead of shoot.
Le joueur de basket-ball décida de passer plutôt que de tirer.

jouer

intransitive verb (pool, billiards: play, hit) (Billard)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
It's your turn to shoot. Try to knock the 7-ball in.
C'est à ton tour de jouer. Essaie de rentrer la boule 7.

tirer

intransitive verb (play marbles) (Billes)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The experienced marble player was able to shoot very well.
Ce joueur de billes chevronné était excellent quand il s'agissait de tirer.

courir à toute vitesse, foncer

intransitive verb (informal (move quickly)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The kid shot across the field to get the ball.
Le gamin a traversé le terrain à toute vitesse pour récupérer le ballon.

prendre des photos

intransitive verb (photograph)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
You better shoot before it gets too dark!
Tu ferais bien de prendre des photos avant qu'il ne fasse trop sombre !

tourner, filmer

intransitive verb (film) (Cinéma)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
They shot all day long, but got the scenes that they wanted.
Ils ont tourné toute la journée, mais ont fini pas avoir les scènes qu'ils voulaient.

tirer

intransitive verb (ball: aim at target) (Sports)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
He shot just as time ran out in the game.
Il a shooté alors que le temps de jeu touchait à sa fin.

irradier

intransitive verb (pain: pass through body)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The pain shot up his arm after he hit his elbow.
Quand il s'est cogné le coude, la douleur a irradié dans tout son bras.

balancer, envoyer

intransitive verb (slang (speak) (familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
I want to hear your opinion. When you're ready, shoot.
Je veux connaître ton avis. Quand tu es prêt, balance (or: envoie).

mesurer, enregistrer

transitive verb (take seismic reading)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The geologists will shoot and interpret the seismic data for you.
Les géologues vont mesurer (or: enregistrer) l'activité sismique et analyser ces données pour vous.

repérer

transitive verb (star, planet: site) (Navigation)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The captain used a sextant to shoot the sun.
Le capitaine a utilisé un sextant pour repérer le soleil.

lancer

transitive verb (dice: throw) (un dé)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
It's your turn. Shoot the dice!
C'est à ton tour. Lance les dés !

faire

transitive verb (golf: play, hit) (Golf)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
I shot a 69 yesterday!
J'ai fait 69 hier !

prendre une photo de

transitive verb (take a photo of)

The fashion model allows only a few photographers to shoot pictures of her.
Le mannequin n'autorise qu'une petite poignée de photographes à la prendre en photo.

envoyer

transitive verb (ball: aim at goal) (un ballon)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The footballer shot the ball between the posts.
Le footballeur a envoyé le ballon entre les poteaux.

s'injecter

transitive verb (drug: inject)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
The addict had been shooting heroin for years.
L'accro s'injecte de l'héroïne depuis des années.

vas-y!

phrasal verb, intransitive (slang, figurative (begin asking questions) (tutoiement)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Professor, could we ask you a few questions? "Sure! Fire away."
– Monsieur, est-ce qu'on pourrait vous poser quelques questions ? – Mais bien sûr, allez-y !

tirer

phrasal verb, intransitive (informal (begin shooting)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
When you have a clear shot at the deer, fire away.
Quand vous avez la cible en ligne de mire, faites feu.

riposter, répondre

phrasal verb, intransitive (figurative (retort quickly, angrily)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

tirer

phrasal verb, transitive, separable (shot)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The gunman fired off three shots before the police captured him.
Le tireur a fait feu à trois reprises avant que la police ne l'attrape.

envoyer

phrasal verb, transitive, separable (figurative, informal (letter, e-mail: write and send quickly)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tom fired off an e-mail to the sales manager.
Tom a envoyé un e-mail au chef des ventes.

enchaîner

phrasal verb, transitive, separable (figurative, informal (rapid questions)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
You fired off ten questions but didn't listen to the answers.
Tu as enchaîné dix questions mais tu n'as pas écouté les réponses.

allumer

phrasal verb, transitive, separable (start ignition of)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
I pressed the starter button, fired up the engine, and took off into a cloudless blue sky.
J'ai appuyé sur le démarreur, allumé le moteur et décollé dans un ciel bleu sans nuages.

gonfler à bloc

phrasal verb, transitive, separable (figurative (excite, enthuse) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The inspirational speech fired up the audience.
Le discours stimulant a gonflé la foule à bloc.

stimuler

phrasal verb, transitive, separable (figurative (stimulate)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A walk through the forest on a chill day fires up my senses.
Une promenade dans la forêt un jour glacial stimule mes sens.

lancer

phrasal verb, transitive, separable (figurative (computer system, etc.: start it)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

jeter de l'huile sur le feu, mettre de l'huile sur le feu

verbal expression (figurative (exacerbate the issue)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Shouting at angry pupils is only likely to add fuel to the fire.
Crier après des élèves en colère ne peut que jeter (or: mettre) de l'huile sur le feu.

boule de feu

noun (fireball)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
We heard the explosion, then saw a great ball of fire shooting to the sky. The propane tanker exploded into a great ball of fire.

boule d'énergie, concentré d'énergie

noun (figurative (dynamic person) (figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
My aunt is always busy; she's a real ball of fire.
Ma tante est toujours active : elle pète le feu !

baptême du feu

noun (figurative (difficult initiation)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
My first day as a math teacher was a baptism of fire. The pupils just wouldn't keep quiet!

baptême du feu

noun (figurative (soldier: first combat)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Bullets were flying all around and people were dying; it was truly a baptism by fire.

bonne flambée

noun (fire: intense)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
They sat outside the tent, swapping stories and toasting marshmallows over the blazing fire.
Ils étaient assis près de la tente autour d'une bonne flambée, à se raconter des histoires et à griller des marshmallows.

feu

noun (inside a home)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
They gathered round the blazing fire for warmth.
Ils se sont regroupés autour du feu pour se réchauffer.

feu de forêt

noun (blaze: destroys vegetation)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
On déplore deux départs de feux de forêt en un seul jour.

mettre la pression à

verbal expression (figurative (prompt to take action or work faster)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

feu de camp

noun (fire made of twigs)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
That evening we all sat around a camp fire drinking beer and telling ghost stories.
Ce soir-là, nous nous sommes tous assis autour du feu de camp pour boire des bières et raconter des histoires de fantômes.

prendre feu

verbal expression (ignite)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Gasoline can catch fire very easily. If you knock that candle onto the rug, it will catch on fire.
L'essence peut très facilement prendre feu. Si tu fais tomber cette bougie sur le tapis, il prendra feu.

prendre

verbal expression (figurative (create enthusiasm) (idée, enthousiasme...)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

cesser le feu

(war: stop fighting)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The two sides agreed to cease fire.
Les deux camps se sont mis d'accord pour cesser le feu.

cessez-le-feu

noun (truce, end to hostilities)

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
The armies decided to have a ceasefire at Christmas.
Les armées ont décidé d'entamer un cessez-le-feu à Noël.

être critiqué

verbal expression (figurative (be criticized harshly)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

effet corona

noun (electrical discharge)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

bordel

noun (US, figurative, informal (shameful or chaotic situation) (familier : situation)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

extincteur

noun (device for putting out fire)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I smell smoke--quick, bring the extinguisher!

combattre le feu par le feu

verbal expression (figurative (use same tactics as opponent) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

alarme incendie

noun (siren or bell warning of fire)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Someone set off the fire alarm at 3 am and the entire hotel had to be evacuated. You often have to smash a glass panel to activate a fire alarm.
Quelqu'un a déclenché l'alarme incendie à 3 heures du matin et tout l'hôtel a dû être évacué. Il faut souvent briser un panneau en verre pour activer l'alarme incendie.

fourmi rouge

(insect)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

contre-attaquer

(shoot back with a weapon)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

feu bactérien

(plant disease) (maladie des arbres)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

argile réfractaire

(refractory clay)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

code de prévention des incendies

(safety standards)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

corps de pompiers, corps de sapeurs-pompiers

noun (organization of fire fighters)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

compagnie d'assurance contre l'incendie

noun (fire insurance company)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

contrôle de tir

noun (military: target-fixing process)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

dégâts causés par le feu

noun (to property)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

brigade des sapeurs-pompiers

noun (fire-fighting unit)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Someone called the fire department after we lit our bonfire. The fire brigade took five hours to put out the house fire.
Quelqu'un a appelé les pompiers après que nous ayons allumé notre feu de joie. Les pompiers ont mis cinq heures à éteindre le feu.

porte coupe-feu

noun (fire-resistant inner door)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The employees were told off for wedging the fire doors open in the hot weather.

exercice d'évacuation incendie

noun (evacuation procedure)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
We had a fire drill at the office today.
Nous avons fait un exercice d'incendie au bureau aujourd'hui.

cracheur de feu

noun (performer: fire tricks)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
A fire eater must hold kerosene in his mouth to perform.

sortie de secours

noun (emergency stairway)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
In the event of fire, please use the fire escape to descend to the ground floor.
En cas d'incendie, veuillez utiliser la sortie de secours pour descendre au rez-de-chaussée.

issue de secours, sortie de secours

noun (emergency way out)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The fire exit must be unlocked and kept clear.
L'issue de secours ne doit pas être verrouillée et l'accès doit être libre.

extincteur

noun (appliance for putting out fires)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Some fire extinguishers contain water and others foam.
Certains extincteurs contiennent de l'eau et d'autres de la mousse.

risque d'incendie

noun (potential cause of fire)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Candles are a fire hazard.

lance à eau, lance d'incendie

noun (firefighting equipment)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

bouche d'incendie, borne d'incendie

noun (water pump)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

assurance incendie

noun (insurance against loss due to fire)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The bank requires borrowers to carry fire insurance for the house.

garniture de foyer

(fire tending tools) (tisonnier,...)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

capitaine des pompiers

noun (leader of a fire fighting team)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The fire chief directs his team during a fire.

opale de feu

noun (red gemstone)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

brasero

noun (hole in ground where fire is made)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

foyer

noun (container fire is made in) (pour le feu)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

point d'inflammation, point de feu

(chemistry)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

prévention incendie

noun (fire safety measures)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Putting out your camp fire is one method of fire prevention.

réglementations en matière d'incendie

plural noun (fire safety code)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")

résistance au feu

(ability to resist fire)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

ignifugé

adjective (flameproof, difficult to set fire to)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
The sofa is made of fire-resistant material.

risque d'incendie

noun ([sth] that can cause a fire)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Throwing a cigarette out of the car window is a fire risk.

prévention des incendies

noun (prevention of accidental fire)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

soldes après incendie

noun (sale of fire-damaged goods)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
The smoke-damaged merchandise was discounted for the fire sale.

vente au rabais

noun (figurative (low-price selling of assets)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The struggling business had a fire sale on old stock items, to generate more cash flow.

écran de cheminée

noun (protective screen for a fireplace)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

abattage au feu

(mining)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

brûlot

noun (ship ignited to destroy an enemy ship) (Histoire : navire en feu)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

signe de feu

(astrology) (Astrologie)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

caserne de pompiers, caserne des pompiers

noun (place where fire engines are kept)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The girl scouts visited the fire station to learn about fire safety.
Les scouts ont visité la caserne de pompiers pour en savoir plus sur la prévention des incendies.

appui-feu

(warfare) (technique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

tour de guet, tour d'observation

noun (lookout structure)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

camion de pompiers

noun (fire fighting vehicle)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Most fire trucks are painted red.
La plupart des camions de pompiers sont rouges.

tirer sur

(with weapon: shoot)

As soon as I give the order, fire upon the battleship.
Dès que j'en donnerai l'ordre, tirez sur le cuirassé.

tirer sur

(with weapon: shoot)

The soldiers in the tower fired upon the defenceless people below.
Les soldats dans la tour ont tiré sur les gens sans défense en bas.

responsable de la lutte anti-incendie

noun (officer responsible for fire safety)

(nom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste")

apocalyptique, violent, véhément

noun as adjective (figurative (preaching damnation)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

ignifuge

adjective (resistant to fire)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Fire-retardant chemicals are added to the mattress.

coupe-feu, pare-feu

noun (US (prevents spread of fire)

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")

pompier

noun (member of fire brigade)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Firefighters were called to tackle the blaze.
Les pompiers ont été appelés pour maîtriser l'incendie.

lutte contre les incendies, lutte anti-incendie

noun (act of combatting fires)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The firefighting went on for days as crews tried to get the wildfires under control.

lutte contre les incendies

noun (fighting fires)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Firefighting is a very dangerous occupation.
Être pompier est un métier dangereux (or: Le métier de pompier est dangereux).

être en mode pompier, travailler en mode pompier

noun (figurative (efforts to fix tackle problem) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The computer system's so messed up that we spend most of our time on firefighting.
Cet ordinateur est tellement déglingué qu'on passe la majeure partie de notre temps à le mettre en débogage.

anti-incendie

noun as adjective (relating to combatting fires)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

pour parer au plus presse

noun as adjective (relating to efforts to tackle problem)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

puissance de feu, puissance de tir

noun (weapons capability)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

force de frappe

noun (figurative (power, influence) (figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

tempête de feu

noun (fire fuelled by strong wind)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

tempête

noun (figurative (intense response, public uproar) (figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

immeuble vétuste, immeuble pas aux normes anti-incendie

noun (building that is a fire hazard)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

camion de pompier

noun (firefighters' vehicle)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
A red firetruck went speeding down the street with the siren on.

pare-feu

noun (figurative (computing: security program) (Informatique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
You may have to disable your firewall to install the program.
Il se peut que vous deviez désactiver le pare-feu pour installer le programme.

pare-feu

noun (fireproof wall)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
There's a firewall between every other room in the hotel.
Il y a un pare-feu entre chaque chambre de l'hôtel.

responsable de la lutte anti-incendie

noun (person responsible for controlling fires)

(nom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste")

cadence de tir

noun (speed of rounds fired by a weapon)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

feu de forêt, incendie de forêt

noun (fire in a woodland area)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
There's a high risk of forest fires in that area due to lack of rain.
Il y a un risque élevé de feu de forêt dans cette zone dû au manque de pluie.

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de fire dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Mots apparentés de fire

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.