Was bedeutet atrás in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes atrás in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von atrás in Portugiesisch.

Das Wort atrás in Portugiesisch bedeutet hinter, hinterher, hinten, hinter, hinterher, hinter, hinter, vor, vorbei, auf der Rückbank, eins nach dem anderen, hinterer Bereich von etwas, nach, etwas/jemanden suchen, den Braten riechen, jemandem hinterherjagen, nach streben, hinter jemandem her sein, im Hintergrund stehen, Fade-, sich zurückziehen, von der Hand in den Mund, seit kurzem, vor langer Zeit, hinter Gittern, auf den Fersen sein, einer nach dem anderen, schon länger her, vor Jahren, vor Kurzem, hinter, vorletzte Woche, auf der Jagd nach /jmdn, ein Versprechen brechen, folgen, es auf jmdn abgesehen haben, in die Vergangenheit reisen, nachmachen, kettenrauchen, hinter jmdn/ stehen, etwas hinterherrennen, von der Hand in den Mund, weit zurück, vorletzte Woche, auf der Suche nach /jmdm, widersprechen, kettenrauchen, jemandem hinterherjagen, rückgängig machen, Gespann, wenden, unter untertauchen, zurücksetzen, Rückwärtsgang, folgen, aussteigen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes atrás

hinter

advérbio (Ort)

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
O bancário está trabalhando atrás do guichê.
Der Bankmitarbeiter steht hinter dem Schalter.

hinterher

advérbio

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
A maioria da África fica atrás do ocidente em termos econômicos.
Große Teile Afrikas hängen dem Westen hinterher, wenn es um wirtschaftliche Angelegenheiten geht.

hinten

advérbio

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Eu reconheço os meninos na fileira da frente da foto, mas quem são os dois parados atrás?
Ich erkenne die Jungs in der ersten Reihe auf dem Foto, aber wer sind die beiden, die hinten stehen?

hinter

preposição

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Por favor, pode fechar a porta atrás de você?
Können Sie bitte die Tür hinter sich schließen?

hinterher

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Nós vamos primeiro e você pode seguir atrás.
Wir gehen zuerst und du kannst hinterher kommen.

hinter

advérbio (Zeit)

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Chicago está uma hora atrás de Nova Iorque.
Chicago liegt eine Stunde hinter New York.

hinter

advérbio

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Smith está atrás de Waxman e tentando bastante alcançá-lo.
Smith ist hinter Waxman und versucht aufzuholen.

vor

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Eu fui ao banco três dias atrás.
Dass ich das letzte Mal bei der Bank war, ist drei Tage her.

vorbei

advérbio

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

auf der Rückbank

advérbio (no banco traseiro)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

eins nach dem anderen

(em adição)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ele comeu biscoito após biscoito até ficar enjoado.

hinterer Bereich von etwas

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Havia um cassino ilegal no fundo da loja.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Ich kann hinten im Auto sitzen und du vorne.

nach

locução prepositiva

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Ele saiu atrás de outro pão.

etwas/jemanden suchen

(figurado, informal)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Estou atrás de um novo fornecedor de serviço, qual você recomendaria?

den Braten riechen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jemandem hinterherjagen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

nach streben

(procurar obter)

Ela busca fama e fortuna.
Sie strebt nach Ruhm und Reichtum.

hinter jemandem her sein

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Os meninos perseguiram o cachorro quando ele saiu correndo com a bola deles.
Die Jungs waren hinter dem Hund her, als der mit ihrem Ball wegrannte.

im Hintergrund stehen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Quando você olhar o jardim, vai ver que a bétula está recuada contra a cerca.
Wenn du in den Garten schaust, siehst du die Birken, die im Hintergrund vor dem Zaun stehen.

Fade-

(corte de cabelo) (Anglizismus)

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )
Ronnie usa o cabelo com um corte aparado.

sich zurückziehen

von der Hand in den Mund

expressão (precário, apertado, parco)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

seit kurzem

vor langer Zeit

advérbio

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Muito tempo atrás, meus ancestrais se instalaram nesta terra

hinter Gittern

(figurado, informal)

auf den Fersen sein

advérbio (perseguição)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

einer nach dem anderen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

schon länger her

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

vor Jahren

Há muitos anos, eu morei em Nottingham - foi provavelmente antes de você nascer.
Ich habe vor Jahren in Nottingham gelegt - das war wahrscheinlich noch bevor du geboren wurdest.

vor Kurzem

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

hinter

locução adverbial

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)

vorletzte Woche

(a semana anterior à ultima)

auf der Jagd nach /jmdn

locução prepositiva (caça)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ein Versprechen brechen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Não acredito que você, meu próprio irmão, vai voltar atrás na promessa de me emprestar dinheiro.

folgen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Eu abro caminho pela selva. Tu segues atrás.

es auf jmdn abgesehen haben

locução verbal (querer se vingar de alguém)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ela está atrás de mim desde que soube que eu estava namorando o ex namorado dela.

in die Vergangenheit reisen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nachmachen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ele era tão copião que, se seu irmão fizesse algo, ele sempre seguia o exemplo. Depois que o primeiro banco começou a distribuir torradeiras, os outros bancos seguiram o exemplo.

kettenrauchen

expressão verbal

hinter jmdn/ stehen

etwas hinterherrennen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Meu cachorro adora correr atrás de uma bola.
Mein Hund liebt es hinter einem Ball hinterherzurennen.

von der Hand in den Mund

expressão (precariamente)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

weit zurück

locução adverbial (muito atrás)

vorletzte Woche

(na semana anterior à última)

auf der Suche nach /jmdm

locução prepositiva

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

widersprechen

(figurado: ir contra algo dito antes)

(Partikelverb, reflexiv, untrennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt. )

kettenrauchen

expressão verbal

jemandem hinterherjagen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

rückgängig machen

Gespann

locução adverbial

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

wenden

(BRA)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
É difícil dar marcha a ré num caminhão quando tem um trailer conectado.
Es ist schwierig, einen LKW mit Anhänger zu wenden.

unter untertauchen

Para evitar dizer oi, ele se escondeu embaixo de uma mesa.
Um nicht Hallo sagen zu müssen, tauchte er unter dem Schreibtisch unter.

zurücksetzen

(veículo) (Verkehrswesen)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Alison deu marcha a ré com o carro para entrar na garagem.
Alison setzte das Auto zurück in die Garage.

Rückwärtsgang

(veículo) (Automobil)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

folgen

expressão verbal

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Eu vou primeiro, e você pode ir atrás.

aussteigen

expressão verbal

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von atrás in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.