Что означает s'imposer в французский?
Что означает слово s'imposer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию s'imposer в французский.
Слово s'imposer в французский означает вмешаться, вмешиваться, вторгнуться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова s'imposer
вмешатьсяverb |
вмешиватьсяverb |
вторгнутьсяverb |
Посмотреть больше примеров
Il a en outre déclaré qu’en sa qualité d’État Membre de l’ONU, respectueux du droit international, il privilégiait la liberté du commerce international et n’accepterait de limitation à cette liberté que si elle était imposée conformément au droit international et dans le cadre de l’ONU ou de l’OMC. Правительство далее сообщило о том, что в качестве государства − члена Организации Объединенных Наций Коста-Рика соблюдает нормы международного права, выступает за свободу международной торговли и пойдет на ограничение такой торговли только в том случае, если оно будет введено в соответствии с международным правом и в рамках Организации Объединенных Наций или Всемирной торговой организации. |
Demandons qu'une action internationale soit engagée pour promouvoir la compréhension entre les différentes civilisations et cultures afin de faire obstacle aux tentatives pour imposer la domination de certaines cultures et civilisations, tentatives motivées par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; Призываем предпринять международные усилия для расширения взаимопонимания между различными цивилизациями и культурами с целью противодействия попыткам и претензиям на культурную и цивилизационную гегемонию, продиктованную соображениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
L’éducation des enfants a été perturbée par les violences, les restrictions à la circulation imposées par les pouvoirs publics, les grèves de l’opposition et le boycott des écoles. Процесс образования детей нарушился в результате насилия, ограничений на передвижение, введенных правительством, а также ввиду забастовок и бойкотов учебных заведений со стороны оппозиции. |
Le devoir nous l’impose. Мы считаем это своим долгом. |
Dans l’un des pays, par exemple, des milliers de personnes ont été emprisonnées en une année seulement pour motif de non versement d’amendes imposées par ordre d’un tribunal Например, в одной стране тысячи людей в течение одного года оказались в тюрьме за неуплату штрафов, вынесенных судом |
Au nombre des pratiques les plus odieuses d’Israël, il y a son appropriation coloniale par vol de territoires par le biais de ses activités de colonisation, notamment la confiscation de terres, la démolition de maisons, l’expulsion de citoyens de leurs maisons et leur remplacement par des colons étrangers, la construction du mur de séparation raciste, la judaïsation de la Jérusalem occupée, l’appui aux pratiques oppressantes et extrémistes des colons à l’encontre de Palestiniens désarmés, sous la protection des forces d’occupation, et l’imposition injuste du blocus contre Gaza. К числу наиболее вызывающих действий Израиля относятся его масштабный колониалистский захват территории с помощью строительства поселений, включая конфискацию земель, снос построек, изгнание граждан из их собственных домов и замена их иностранными поселенцами, строительство расистской разделительной стены и иудаизация оккупированного Иерусалима, поддержка жестокой, экстремистской и расистской практики, которую проводят поселенцы в отношении безоружных палестинцев, пользуясь защитой оккупационных войск, и несправедливая блокада Газы. |
Le Plan d’action entraînera la levée de toutes les sanctions imposées par le Conseil de sécurité des Nations Unies et des sanctions multilatérales ou nationales relatives au programme nucléaire de l’Iran, y compris des mesures relatives à l’accès dans les domaines du commerce, de la technologie, des finances et de l’énergie. Данный СВПД приведет к всеобъемлющей отмене всех санкций Совета Безопасности ООН, а также многосторонних и национальных санкций, касающихся иранской ядерной программы, включая принятие мер по обеспечению доступа в сферах торговли, технологий, финансов и энергетики. |
Les États membres de la CARICOM réaffirment leur opposition sans équivoque au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis, embargo que la majorité écrasante des membres de la communauté internationale rejette inlassablement depuis 19 ans. Государства — члены КАРИКОМ продолжают безоговорочно выступать против введенной Соединенными Штатами экономической, торговой и финансовой блокады в отношении Кубы — блокады, против которой вот уже на протяжении 19 лет неизменно выступает подавляющее большинство членов международного сообщества. |
Quand une peine est imposée, elle est souvent légère Приговоры, когда они выносятся, нередко бывают мягкими |
Notant en outre avec une profonde préoccupation la politique de bouclage et les sévères restrictions d’Israël, y compris le régime des permis, qui continuent d’être imposées aux déplacements des Palestiniens qui ont pour effet d’entraver leur libre accès à leurs lieux saints, chrétiens et musulmans, dont la mosquée Al-Aqsa, будучи глубоко обеспокоен также израильской политикой закрытия районов и жестких ограничений, включая пропускной режим, которые продолжают вводиться в отношении передвижения палестинцев, препятствуя их свободному доступу к своим христианским и мусульманским святым местам, включая мечеть Аль-Акса, |
Il impose en outre aux États parties de coopérer dans le domaine des campagnes d’information du public pour empêcher les migrants potentiels de devenir victimes de groupes criminels organisés. Она далее требует от государств-участников сотрудничать в области общественной информации с целью предупреждения того, чтобы мигранты становились жертвами организованных преступных групп. |
Donc, pour l'acquisition de nationalité cap-verdienne il ne s'impose aucun facteur discriminatoire quant au sexe Таким образом, приобретение гражданства Кабо-Верде не обусловлено какими бы то ни было дискриминационными факторами, связанными с полом лица |
Nous sommes préoccupés également de constater que les restrictions imposées à l’aide humanitaire pour 3,5 millions de civils dans les territoires palestiniens occupés se sont vivement aggravées suite à la construction d’un mur à travers la Cisjordanie. Мы обеспокоены тем, что ограничения в плане безопасности для гуманитарной помощи 3,5 миллиона гражданских лиц на оккупированных палестинских территориях усугубились после возведения барьера через всю территорию Западного берега. |
L'Érythrée a accepté les deux conditions qui étaient imposées et s'est donc conformée pleinement aux dispositions de la résolution, alors que l'Éthiopie a refusé de mettre fin à son offensive, rejetant par là même ce qui était la première et la principale exigence du Conseil Эритрея согласилась с обоими условиями, полностью выполнив тем самым положения резолюции, в то время как Эфиопия отказалась прекратить свое наступление, отвергнув первое и наиболее важное требование |
La Présidence, lorsqu'elle transmet copie des jugements imposant des amendes aux États parties aux fins de paiement conformément à l'article # et à la règle # les informe que, lorsqu'elles paient les amendes imposées, les autorités nationales ne peuvent pas modifier celles-ci Президиум при препровождении копий решений, предусматривающих штрафы, государствам-участникам для обеспечения их исполнения в соответствии со статьей # и правилом # информирует их о том, что, обеспечивая исполнение решений о штрафах, национальные власти не изменяют определенные Судом штрафы |
Une action internationale s’impose, aussi bien dans les pays tant consommateurs que producteurs, pour lutter contre le commerce illégal de produits forestiers. Для борьбы с незаконной торговлей лесохозяйственной продукцией как в странах-потребителях, так и в странах-производителях требуются международные усилия. |
Elles ne peuvent être imposées de l'extérieur Их нельзя навязывать извне |
Enfin, il y avait les répercussions des problèmes économiques israéliens sur le développement de l'économie palestinienne et les restrictions imposées au cours des six dernières années par d'autres pays de la région; on pouvait donc se demander si ces pays étaient véritablement disposés à accepter un État palestinien В-третьих, экономические интересы Израиля также влияют на развитие палестинской экономики и на протяжении последних шести лет, ограничения вводили и другие страны региона |
Rappelle qu’elle a établi que toute mesure prise par Israël en vue d’imposer ses lois, sa juridiction et son administration à la ville sainte de Jérusalem était illégale et, de ce fait, nulle et non avenue et sans validité aucune; подтверждает свое определение относительно того, что любые меры, принятые Израилем, чтобы навязать Священному городу Иерусалиму свои законы, юрисдикцию и администрацию, являются незаконными и, следовательно, недействительными и не имеют никакой юридической силы; |
En dépit du blocus imposé par les Etats-Unis, les perspectives économiques et sociales de Cuba n'ont cessé de s'améliorer Несмотря на блокаду со стороны Соединенных Штатов, социальные и экономические перспективы Кубы продолжают улучшаться |
De décrire la situation réelle concernant l’application concrète de la Convention dans l’État auteur du rapport et d’indiquer les facteurs ou difficultés influant sur la façon dont ce dernier s’acquitte des obligations que lui impose la Convention; описать современное положение дел в области практического осуществления Конвенции в представляющем доклад государстве и указать на обстоятельства, влияющие на выполнение представляющим доклад государством обязательств в соответствии с Конвенцией; |
Une fois de plus, le Gouvernement de la République cubaine se voit obligé de dénoncer la politique d’agression systématique que le Gouvernement des États-Unis pratique depuis près de 40 ans contre Cuba, et dont le blocus économique, commercial et financier imposé à notre patrie représente l’un des instruments fondamentaux. В очередной раз правительство Республики Куба вынуждено выступить с осуждением политики агрессии, которую в течение почти 40 лет проводит против Кубы правительство Соединенных Штатов Америки и основными методами которой являются экономическая, торговая и финансовая блокада нашей родины. |
L’orateur demande s’il existe des projets pour améliorer l’efficacité de cette procédure, sans qu’elle soit utilisée pour imposer des questions thématiques particulières qui n’auraient pas été acceptées par tous. Оратор спрашивает, имеются ли какие-либо планы относительно повышения эффективности этого процесса и избежания его использования для навязывания тех или иных тематических вопросов, которые не получили признания со стороны всего международного сообщества. |
La situation est aggravée par l'absence de matériel médical et de médicaments, due à l'embargo imposé au pays Ситуация обостряется в связи с отсутствием медицинского оборудования и медикаментов в результате наложенного на страну эмбарго |
Le Comité ne remet nullement en cause la nécessité d’imposer des sanctions dans des cas appropriés, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies ou d’autres instruments internationaux pertinents. Комитет никоим образом не ставит под сомнение необходимость введения санкций в соответствующих случаях, согласно главе VII Устава Организации Объединенных Наций или другим соответствующим положениям международного права. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении s'imposer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова s'imposer
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.