Что означает créance client в французский?

Что означает слово créance client в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию créance client в французский.

Слово créance client в французский означает дебиторская задолженность, Дебиторская задолженность, Дебиторская задолженность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова créance client

дебиторская задолженность

noun

Дебиторская задолженность

noun

Дебиторская задолженность

Посмотреть больше примеров

Fourniture d'informations sur l'état des créances des clients
предоставление информации об урегулировании обязательств клиентов
Fourniture d’informations sur l’état des créances des clients;
предоставление информации об урегулировании обязательств клиентов;
Des petits producteurs des Fidji peuvent vendre leurs pommes de terre à des entreprises de transformation locales et traiter leurs créances clients en retard de paiement grâce à un système de facturation simplifiée, fourni par la Australia and New Zealand Bank par le biais de services de banque et de microfinancement dans les zones rurales
Мелкие производители Фиджи получили возможность продавать картофель местным перерабатывающим предприятиям и решать вопросы отсрочки платежа покупателями благодаря простой схеме факторинга, созданной отделением сельского банковского обслуживания и макрофинансирования Австралийско-Новозеландского банка
Un compte bancaire est une créance du client sur la banque dépositaire pour une somme d’argent qui est déposée sur le compte et que la banque crédite à ce client.
В то время как банковский счет представляет собой требование клиента к депозитному банку в отношении денежной суммы, внесенной на банковский счет и кредитованной банком на счет данного клиента, счет ценных бумаг представляет собой кредитовый остаток, причитающийся клиенту с банка, брокера или другого посредника за конкретные ценные бумаги и другие финансовые активы, которые включены в бухгалтерские книги посредника от имени и в интересах такого клиента.
Un compte bancaire est une créance du client sur la banque dépositaire pour une somme d'argent qui est déposée sur le compte et que la banque crédite à ce client
В то время как банковский счет представляет собой требование клиента к депозитному банку в отношении денежной суммы, внесенной на банковский счет и кредитованной банком на счет данного клиента, счет ценных бумаг представляет собой кредитовый остаток, причитающийся клиенту с банка, брокера или другого посредника за конкретные ценные бумаги и другие финансовые активы, которые включены в бухгалтерские книги посредника от имени и в интересах такого клиента
Mettre en place des règles contractuelles simples pour régir les accords entre les sociétés de recouvrements de créances et leurs clients.
для договоров и соглашений между агентствами и их клиентами.
Ces estimations portent notamment, mais non exclusivement, sur les éléments suivants: juste valeur des biens remis à titre gratuit, prestations définies du régime de prévoyance et autres engagements au titre des avantages postérieurs à l’emploi; montants relatifs aux litiges, au risque financier sur les créances clients, aux charges à payer, aux actifs et passifs éventuels; et degré de dépréciation des stocks et des immobilisations corporelles et incorporelles.
К сметным предположениям, среди прочего, относятся: справедливая стоимость безвозмездно переданных товаров, фиксированные пенсионные выплаты и иные обязательства по выплатам сотрудникам после прекращения службы; суммы на покрытие судебных издержек, финансовые риски по счетам дебиторов, начисляемые сборы, непредвиденные активы и пассивы; а также амортизация товарно-материальных ценностей, имущества, установок, оборудования и нематериальных активов.
Ces estimations portent notamment, mais non exclusivement, sur la juste valeur des biens remis à titre gratuit, les prestations définies de retraite et d’autres obligations au titre des avantages postérieurs à l’emploi, le coût des litiges, le risque financier sur les créances clients, les charges à payer, les actifs et passifs éventuels, ainsi que le degré de dépréciation des stocks, des immobilisations corporelles et incorporelles.
К сметным предположениям, среди прочего, относятся: справедливая стоимость безвозмездно переданных товаров, фиксированные пенсионные выплаты и иные обязательства по выплатам сотрудникам после прекращения службы, суммы на покрытие судебных издержек, финансовые риски по счетам дебиторов, начисляемые сборы, непредвиденные активы и пассивы, а также амортизация товарно-материальных ценностей, имущества, установок, оборудования и нематериальных активов.
Ces estimations portent notamment, mais non exclusivement, sur la juste valeur des biens remis à titre gratuit, les prestations définies du régime de prévoyance et autres engagements au titre des avantages postérieurs à l’emploi, le coût des litiges, le risque financier sur les créances clients, les charges à payer, les actifs et passifs éventuels, ainsi que le degré de dépréciation des stocks et des immobilisations corporelles et incorporelles.
К сметным предположениям, среди прочего, относятся: справедливая стоимость безвозмездно переданных товаров, фиксированные пенсионные выплаты и иные обязательства по выплатам сотрудникам после прекращения службы, суммы на покрытие судебных издержек, финансовые риски по счетам дебиторов, начисляемые сборы, непредвиденные активы и пассивы, а также амортизация товарно-материальных ценностей, имущества, установок, оборудования и нематериальных активов.
Un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire est, au sens générique, une créance du client sur l’établissement dépositaire, mais dans ce cas, une règle différente s’applique pour déterminer la loi applicable.
Право на выплату средств, зачисленных на банковский счет, в общем смысле является дебиторской задолженностью клиента в отношении депозитного учреждения, однако для определения применимого права в данном случае применяется иное правило.
Ayant déjà payé une grande partie de la créance à son client et ayant été indemnisé par la compagnie d’assurances, le facteur n’aura pas besoin de recouvrer ladite créance.
После того как фактор выплатит значительную часть долга клиенту и получит платеж от страховой компании, ему не потребуется производить переоценку задолженности.
Ayant déjà payé une grande partie de la créance à son client et ayant été indemnisé par la compagnie d'assurances, le facteur n'aura pas besoin de recouvrer ladite créance
После того как фактор выплатит значительную часть долга клиенту и получит платеж от страховой компании, ему не потребуется производить переоценку задолженности
On voit difficilement quel intérêt il y aurait alors à lui imposer un encadrement judiciaire pour effectuer une compensation entre une créance due à son client et une créance que lui doit ce dernier
В этом случае не существует каких-либо веских оснований для требования о том, чтобы обеспеченный кредитор использовал судебное разбирательство или действовал под судебным надзором для того, чтобы осуществить взаимный зачет требования своего клиента и требования к своему клиенту
On voit difficilement quel intérêt il y aurait alors à lui imposer un encadrement judiciaire pour effectuer une compensation entre une créance due à son client et une créance que lui doit ce dernier.
В этом случае не существует каких-либо веских оснований для требования о том, чтобы обеспеченный кредитор использовал судебное разбирательство или действовал под судебным надзором для того, чтобы осуществить взаимный зачет требования своего клиента и требования к своему клиенту.
Un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire est, au sens générique, une créance du client de la banque contre la banque dépositaire, mais dans ce cas, une règle différente s’applique pour déterminer la loi applicable.
Право на выплату средств, зачисленных на банковский счет, в общем смысле является дебиторской задолженностью клиента банка перед депозитарным банком, однако иное правило применяется в данном случае для определения применимого права.
Un compte bancaire est en fait un type particulier de créance de somme d’argent, à savoir une créance que le client a sur la banque dépositaire pour l’argent qu’il y a placé.
Банковский счет фактически представляет собой особый вид дебиторской задолженности, т.е. требование клиента к депозитному банку в отношении денежных средств, депонированных клиентом в этом банке.
Un compte bancaire est en fait un type particulier de créance de somme d'argent, à savoir une créance que le client a sur la banque dépositaire pour l'argent qu'il y a placé
Банковский счет фактически представляет собой особый вид дебиторской задолженности, т.е
La définition du compte bancaire comme une simple créance du client sur la banque dépositaire ne correspond peut-être pas à la conception ordinaire du compte bancaire, à savoir une somme d’argent déterminée que la banque met de côté en espèces ou sous une autre forme en faveur du client.
Представление о том, что банковский счет является простым требованием клиента к депозитному банку, может не соответствовать обычному пониманию банковского счета как конкретной суммы денег, которая зарезервирована банком в виде наличных денег или иным образом в интересах клиента.
La définition du compte bancaire comme une simple créance du client sur la banque dépositaire ne correspond peut-être pas à la conception ordinaire du compte bancaire, à savoir une somme d'argent déterminée que la banque met de côté en espèces ou sous une autre forme en faveur du client
Аналогичным образом клиент выступает кредитором банка, банк является должником клиента, а кредитовый остаток представляет собой сумму требования
En revanche, lorsque le lot de créances fait intervenir des clients situés dans plusieurs États, la détermination de la loi applicable peut prendre du temps
С другой стороны, в тех случаях, когда в совокупности дебиторских платежей участвуют клиенты, действующие в рамках многих юрисдикций, процесс определения применимого права может занять много времени
M. SMITH (États-Unis d'Amérique) dit qu'il existe de nombreux cas où la détention de valeurs mobilières et d'autres actifs financiers dans des comptes de titres donnent lieu à une créance due au client de ce compte
Г-н СМИТ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что существует множество ситуаций, когда держание ценных бумаг и других финансовых активов на счете ценных бумаг приводит к возникновению дебиторской задолженности, принадлежащей клиенту этого счета
L’argent alors versé par le courtier au client pourrait également être une créance.
Тогда деньги, выплаченные брокером клиенту, также могут быть дебиторской задолженностью.
Cette approche s’explique par le fait que, en acceptant le créancier garanti concurrent comme client, la banque dépositaire libère en général sa créance dans l’accord de dépôt conclu avec son client.
Обоснование этого подхода заключается в том, что, признавая конкурирующего обеспеченного кредитора в качестве своего клиента, депозитарный банк обычно отказывается от своего права требования, предусмотренного в соглашении о депозите, которое он заключает со своим клиентом.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении créance client в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова créance client

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.