O que significa dehors em Francês?

Qual é o significado da palavra dehors em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar dehors em Francês.

A palavra dehors em Francês significa lá fora, fora, al fresco, em área externa, fora dos limites, fora, fora, do lado de fora, fora de casa, solto nas ruas, fora, fora, aqui fora, fora, ar livre, ao ar livre, para fora, fora de, fora, fora, lá fora, esticar, alargar, aparência, fachada, a não ser, fora do horário de pico, além de, a toda a vela, do lado de fora, depois do expediente, para fora!, pedestre imprudente, travessia de rua fora da faixa, comer fora, dia fora, fora, esgotado, fora, trancado para fora, colocar o gato para fora, ficar fora até tarde, ficar trancado do lado de fora, atravessar fora da faixa, ser expulso, sair correndo, admirar, aparecer, espiar, comer fora, não entrar, não trespassar, passar a noite for, debruçar-se, olhar para fora, do lado de fora, excluir, expulsar, fora do campus, das horas vagas, fora do expediente, depois do expediente, aventureiro, aventureira, ficar longe de, trancar fora de, depois do expediente, após horário de funcionamento, palavrão, evitar, deixar de fora, sair em disparada, fora, além, arriscar-se, aventurar-se, jogar fora. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra dehors

lá fora

adverbe

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Les enfants jouent dehors.
As crianças estão brincando lá fora.

fora

(do lado de fora)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Eu apenas vou lá fora na garagem.

al fresco

adverbe

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il faisait si beau que nous avons décidé de dîner dehors.

em área externa

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
La cloche sonna, et les enfants sortirent dehors dans la cour de récréation. // Depuis que je vis en Espagne, je passe le plus clair de mon temps dehors.

fora dos limites

(Sports)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
O árbitro assoprou o apito quando a bola foi para fora dos limites. Durante a guerra, a maior parte das praias era fora dos limites para civis.

fora

(longe de casa)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Ele foi lá fora dar uma volta.

fora

adverbe

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

do lado de fora

(hors de prison) (ao ar livre, fora da casa)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Le gardien de prison a demandé au prison « Qu'est-ce que tu vas faire dehors ? »

fora de casa

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
C'était une soirée agitée et venteuse et peu de gens étaient dehors.
Era uma noite escura e ventosa e poucas pessoas estavam fora de casa.

solto nas ruas

(prisonnier) (livre da prisão)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le ministère public affirmait qu'il serait mieux pour le coupable de purger une peine de prison plutôt que d'être à nouveau dehors.

fora

adverbe (do lado de fora)

C'est enfumé dans la maison et brumeux dehors.
É fumegante dentro de casa e nebuloso do lado de fora.

fora

adverbe

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Que fais-tu ici ? Va dehors, il fait trop beau pour rester à l'intérieur !
O que você está fazendo aqui? Você deveria estar lá fora em um dia tão adorável!

aqui fora

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Laisse-moi entrer, il fait froid là dehors ! On va faire rôtir le cochon dehors.

fora

(Sports de raquette)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
L'arbitre a annoncé la balle faute.

ar livre

(do lado de fora)

Nós dormimos ao ar livre ontem à noite. Nem usamos a tenda.

ao ar livre

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

para fora

(fin de la peine)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il est en prison depuis un an mais sera en liberté la semaine prochaine.

fora de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Sapatos sujos devem ser deixados fora da casa.

fora

(com exceção de)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
J'ai bien peur que votre demande soit au-delà de mes compétences.
Receio que esse pedido esteja fora das minhas competências.

fora

(figuré)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
En dehors de l’Église, personne n'est de cet avis.
Fora da igreja ninguém apoia essa posição.

lá fora

(loin de chez soi)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

esticar, alargar

(les doigts, jambes)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

aparência, fachada

(figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A aparência alegre deles não me enganou nem por um momento.

a não ser

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il n'y a personne à la maison hormis le chien et moi.
Não há ninguém em casa, a não ser eu e o cão.

fora do horário de pico

locution adverbiale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Dans la mesure du possible, il vaut mieux essayer de voyager en dehors des heures de pointe.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Viagens fora do horário de pico são mais baratas do que na hora do rush.

além de

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Il n'y avait pas d'autres candidatures, hormis celles déjà reçues en interne. Hormis un couple assis à côté de la fenêtre, le restaurant était désert.
Tirando um casal sentado em uma mesa perto da janela, o restaurante estava deserto.

a toda a vela

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

do lado de fora

locution adverbiale (no exterior)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

depois do expediente

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Pubs não podem vender bebidas alcoólicas depois do expediente.

para fora!

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Allez, dehors, les enfants ! Il est temps que vous rentriez chez vous.

pedestre imprudente

travessia de rua fora da faixa

locution verbale

comer fora

(comer em restaurantes)

Je rentre tous les midis chez moi pour déjeuner. Ça me coûte moins cher que de manger dehors.

dia fora

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Nous avons passé une très bonne journée au bord de la mer.

fora, esgotado

(informal)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

fora

préposition

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )

trancado para fora

locution verbale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Une fois la porte refermée, je me suis rendu compte que j'étais enfermé dehors : j'avais laissé mes clé sur la table à l'intérieur.
Assim que fechei a porta, percebi que estava trancado para fora, pois tinha deixado as chaves na mesa dentro de casa.

colocar o gato para fora

locution verbale (deixar gato doméstico fora de casa durante a noite)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
N'oublie pas de mettre le chat dehors avant d'aller te coucher ce soir !

ficar fora até tarde

locution verbale (não retornar até tarde da noite)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ficar trancado do lado de fora

atravessar fora da faixa

locution verbale (atravessar a rua sem obedecer regras)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ser expulso

verbe pronominal (fig, fam)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

sair correndo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Nous sommes sortis précipitamment pour acheter des médicaments avant que la pharmacie ne ferme.
Nós saímos correndo para comprar uns remédios antes de a farmácia fechar.

admirar

(olhar para fora de uma janela)

aparecer

locution verbale

espiar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'acteur jeta un coup d’œil à la salle de derrière le rideau pour voir combien il y avait de spectateurs.

comer fora

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Anna quer comer fora essa noite porque ela está cansada de cozinhar.

não entrar, não trespassar

Un avertissement sur la barrière indique aux gens qu'ils ne doivent pas entrer.
Um aviso na cerca avisava às pessoas para não entrarem.

passar a noite for

locution verbale (não voltar em casa durante a noite)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

debruçar-se

locution verbale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

olhar para fora

locution verbale

do lado de fora

J'ai commencé à tambouriner à la porte quand je me suis rendu compte qu'il m'avait enfermée dehors.
Eu comecei a bater na porta quando descobri que tinha me trancado do lado de fora.

excluir, expulsar

(d'un cours,...) (alguém)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La prof m'a exclu de cours parce que je ne voulais pas éteindre mon iPod.
O professor me expulsou da turma por me recusar a desligar meu iPod.

fora do campus

locution adverbiale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

das horas vagas

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

fora do expediente

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Aux États-Unis, la plupart des policiers portent des armes en dehors des heures de service (or: quand ils ne sont pas en service).
A maioria dos policiais nos EUA carrega armas fora do expediente. Eu faço aulas de dança durante meu tempo fora do expediente.

depois do expediente

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

aventureiro

nom féminin (que passa muito tempo ao ar livre)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

aventureira

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

ficar longe de

trancar fora de

Dennis continuava voltando para casa tarde, por isso Sheila o trancou fora de casa para lhe ensinar uma ilusão.

depois do expediente, após horário de funcionamento

locution adjectivale (club,...)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

palavrão

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
"Anticonstitutionnellement" est difficile à prononcer.

evitar

(figurado; informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

deixar de fora

(excluir)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Bill a laissé le chien en dehors de la pièce.
Bill deixou o cachorro fora do quarto.

sair em disparada

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Lucy a laissé la porte d'entrée ouvert et son labrador s'est rué (or: précipité) dehors.
Lucy deixou a porta da frente aberta e o labrador dela saiu em disparada.

fora, além

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

arriscar-se, aventurar-se

(ousar sair)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Samantha s'est aventurée dehors malgré la pluie.
Samantha se aventurou a sair apesar da chuva.

jogar fora

(figurado)

Marcia en a eu assez de son mari, donc elle l'a mis dehors.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de dehors em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.