イタリア語のtoccoはどういう意味ですか?
イタリア語のtoccoという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,イタリア語でのtoccoの使用方法について説明しています。
イタリア語のtoccoという単語は,~に触れる 、 触る, ~に接している, ~に接触する、接する, ~を傷つける、害する, ~に手をつける, ~に接する, ~を感動させる 、 ~に感動をもたらす 、 ~の心に触れる, ~に影響を与える, ~に軽く触れる, さわる, 同情する, 有効面を突く, 〜の心を動かす, 触ること, ~に触れる, ~を持ち出す, 届く、到達する, ~を感動させる, 影響を及ぼす 、 影響を与える, ~をはじく 、 軽くさっと打つ 、 払いのける, ~を持ち出す、切り出す, ~を指で触れる、~に指を置く、~を指で押す, ~に触れる 、 ~を触る 、 ~を手にとる, ~を強く突っ込む 、 突き刺す 、 刺し通す, ~をいじくる, ~を(指で)演奏する 、 弾く, ~を軽くたたく 、 ポン[トン]とたたく、タップする, 〔トラウマや辛い記憶を〕思い出させる、呼び起こす, ~に達する 、 ~に至る, ~を感動させる, 手で触れること, ~に打ち寄せる, ~を襲う、攻撃する, 感動した、心打たれた, 心を動かされた、感動した、感激した、感銘した, 気のふれた、頭のおかしい, テイスト 、 タッチ 、 雰囲気 、 感じ, 上手だ 、 上手い 、 有能だ, 感触、手ざわり, 触ること 、 接触 、 触れ合い, くすぐり, トーク, 筆遣い、筆致、タッチ、はけ仕事, 角帽, 接触, 叩くこと, 手練、腕前、技量, ちょっと、少し, ポンと軽くたたくこと 、 なでること, 突く[刺す]こと 、 突き 、 刺し, いかれた, 大きな塊 、 ぶつ切り 、 厚切り, 変わり者 、 おかしなやつ, 気の変な, 色合い, 着陸する, 順番, 番 、 順番, ~着になる, 成功する, (絶望)のどん底で, 個人的な, 質が悪い, 下層、下級、低層, ~の胸を打つ、~の琴線に触れる、~の心を動かす, 核心に迫る, 着陸する, 最低になる、底を打つ、底を突く、どん底に落ち込む, ~をする羽目になる, ...をすれすれに飛ぶ, ~の心を深く動かす, 最高点に達する, 前足でかく・たたく・さわる, 撫で回す、愛撫する, 次の挑戦をする, ~に親指で触れる, 双肩にかかる, そっとなでる 、 そっと触れる, ~次第, 底につく, パームをする, ~をつま先で触る, ~を舌でさわる[なめる], ~を拳で揉む, ~に口を付ける, ~をチップするを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。
単語toccoの意味
~に触れる 、 触るverbo transitivo o transitivo pronominale (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Le ha toccato la spalla. 彼は彼女の肩に触れた(or: 触った)。 |
~に接しているverbo transitivo o transitivo pronominale (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Il tavolo tocca il muro. |
~に接触する、接するverbo transitivo o transitivo pronominale (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Sposta indietro il divano in modo che tocchi il muro. |
~を傷つける、害するverbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: fare del male) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Non me la toccare o ti uccido! |
~に手をつけるverbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: mangiare) (食べ物など) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Il bambino non aveva neanche toccato il cibo. |
~に接するverbo transitivo o transitivo pronominale (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) La linea tocca il cerchio nel punto "A". |
~を感動させる 、 ~に感動をもたらす 、 ~の心に触れるverbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (感情を動かす) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) È rimasta toccata dalla storia della vita della donna. ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. 私は、その素晴らしい本を読んで感動した。 |
~に影響を与えるverbo transitivo o transitivo pronominale (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Non preoccuparti. Questa faccenda non ti tocca. |
~に軽く触れる(会話) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) La sua lezione non menzionava in dettagli la contabilità. |
さわる(con le mani) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Non toccare quel vaso. Potresti farlo cadere. その花瓶、さわらないでね。落としたら困るから。 |
同情するverbo transitivo o transitivo pronominale (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Quando vedo la sofferenza, mi tocca veramente. |
有効面を突くverbo transitivo o transitivo pronominale (scherma) (フルーレで) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) |
〜の心を動かす(figurato: emozionare) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Quel film su un uomo sopravvissuto al cancro mi ha toccato profondamente. あるがんサバイバーについての映画が、私の心を大きく動かした。 |
触ること(atto di toccare) (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) |
~に触れる
(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
~を持ち出す(話題など) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) |
届く、到達する(程度) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) La temperatura dovrebbe raggiungere i 30°C oggi. 今日の気温は30度まで到達する見込みだ。 |
~を感動させる(informale) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Questo film mi prende tutte le volte. |
影響を及ぼす 、 影響を与える
(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Il piano del governo riguarderà molta gente. 政府の計画は多くの人々に影響を及ぼすだろう。 |
~をはじく 、 軽くさっと打つ 、 払いのける(con un dito) (指先などで) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) |
~を持ち出す、切り出すverbo transitivo o transitivo pronominale (argomento, soggetto) (話題など) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Non sono sicuro di come toccare con il mio datore di lavoro l'argomento del pagamento non pervenuto. |
~を指で触れる、~に指を置く、~を指で押すverbo transitivo o transitivo pronominale Se metti il dito sul naso del cane potrebbe morderti. |
~に触れる 、 ~を触る 、 ~を手にとるverbo transitivo o transitivo pronominale (触る) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Ha tastato il tessuto per vedere quanto era buono. 彼女はその洋服を手にとり、どのくらい良いのか見てみた。 |
~を強く突っ込む 、 突き刺す 、 刺し通す(dito) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) |
~をいじくる
(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Qualcuno ha messo le mani sul lucchetto. Qualcuno ha messo le mani tra le mie cose: sono tutte in disordine. 誰かがこの南京錠をいじくっていた。 |
~を(指で)演奏する 、 弾くverbo transitivo o transitivo pronominale (musica) (音楽) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Per eseguire quel passaggio come da partitura devi suonare seguendo la diteggiatura del trillo molto rapidamente. |
~を軽くたたく 、 ポン[トン]とたたく、タップする
(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Harry andò da Catherine e le diede dei colpetti sulla spalla. ハリーはキャサリンのところへ行って、肩をポンとたたいた。ベスはアプリのアイコンをタップして、それを携帯の画面上に開いた。 |
〔トラウマや辛い記憶を〕思い出させる、呼び起こす
(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Ti prego, non parlarmene. Sono particolarmente sensibile a questo tema. |
~に達する 、 ~に至るverbo transitivo o transitivo pronominale (到達する) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) L'azione ha toccato il massimo storico oggi alla diffusione delle notizie sugli utili maturati. 収益ニュースによると、その株は今日記録的な高値に達しました。 |
~を感動させる
(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Tutti sono stati commossi dal film. 誰もがその映画に感動した。 |
手で触れることverbo transitivo o transitivo pronominale (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) A Ellen bastò toccare rapidamente il tessuto per capire che non era ciò che voleva. |
~に打ち寄せるverbo transitivo o transitivo pronominale (costa) (波が) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Il Mediterraneo bagna (or: tocca) le coste della Francia meridionale. |
~を襲う、攻撃するverbo transitivo o transitivo pronominale (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) La città è stata colpita dal temporale martedì. |
感動した、心打たれたaggettivo (品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい、静かな、大きな) Ero commosso da tutta la gente che aveva mandato dei messaggi di condoglianze. |
心を動かされた、感動した、感激した、感銘したaggettivo (品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい、静かな、大きな) Quando la cantante dedicò la sua canzone al padre, il pubblico rimase visibilmente commosso. |
気のふれた、頭のおかしいaggettivo (colloquiale) (品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい、静かな、大きな) Sembra perfettamente normale ma in realtà è un po' picchiato. |
テイスト 、 タッチ 、 雰囲気 、 感じsostantivo maschile (figurato) (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Il designer di Milano ha dato alla stanza un tocco italiano. ミラノ出身のデザイナーがその部屋にイタリア風のテイスト(or: タッチ、雰囲気)を加えた。 |
上手だ 、 上手い 、 有能だsostantivo maschile (品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい、静かな、大きな) Ha un buon tocco di palla. 彼はサッカーがかなり上手だ。 |
感触、手ざわりsostantivo maschile (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) A molti piace il tocco della seta. |
触ること 、 接触 、 触れ合い
(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Il contatto con lui lo ha confortato. ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. 私には、人間的な触れ合いが必要だ。 |
くすぐりsostantivo maschile (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) I ragazzi si imbestialiscono quando Luther gli dà dei tocchi. |
トークsostantivo maschile (帽子) (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) |
筆遣い、筆致、タッチ、はけ仕事sostantivo maschile (pennello) (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) |
角帽sostantivo maschile (cappello da laureato) (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) |
接触
(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Quella pianta con i fiori rosa chiude le foglie al minimo tocco della mano. |
叩くこと
(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) |
手練、腕前、技量(figurato) (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Si vedeva che c'era la mano di un artigiano nel suo guardaroba. |
ちょっと、少し(figurato: quantità) (物) (品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも) Per favore dammi solo un pizzico di quella lozione. そのローションを少し分けてくれない?お願い。 |
ポンと軽くたたくこと 、 なでること
(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Lisa diede a Bridget un tocco sul braccio facendole capire che aveva il suo sostegno. |
突く[刺す]こと 、 突き 、 刺しsostantivo maschile (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Ha sentito il tocco del suo dito nella schiena e si è seduto più composto. |
いかれた(informale) (俗語) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Stai alla larga da quella signora con un secchiello in testa: è matta. あのバケツをかぶったおばさんに関わらない方がいいよ。彼女はいかれているから。 |
大きな塊 、 ぶつ切り 、 厚切りsostantivo maschile (肉・材木など) (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Papà si prende sempre il pezzo di carne più grosso dello spezzatino. |
変わり者 、 おかしなやつsostantivo maschile (colloquiale) (口語) (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Non ascoltare George: è matto. ジョージの話を聞くんじゃない。彼はおかしなやつだよ。 |
気の変な(informale) (人) (品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい、静かな、大きな) La zia Marie è svitata: passa tutto il giorno a spolverare la sua collezione di bambole. |
色合い
(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) La stanza aveva un'apparenza bluastra a causa del colore della luce. |
着陸する(aerei, elicotteri, ecc.) (航空) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) L'aeroplano è atterrato senza problemi. 飛行機が安全に着陸した。 |
順番
(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) È il tuo turno. Eccoti i dadi. |
番 、 順番(giochi) (ゲーム) (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) È il tuo turno, tira il dado. 君の番(or: 順番)だよ。さあ、さいころをふって。 |
~着になる(terminare una gara) (競馬) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Il mio cavallo è arrivato terzo. |
成功する(raggiungere il successo) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Quando David è stato promosso, gli è parso di essere finalmente arrivato. |
(絶望)のどん底でverbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも) Quando mi ha lasciato ho toccato il fondo. |
個人的な(figurato: coinvolgere) |
質が悪い(informale, figurato) Col suo ultimo ragazzo ha raschiato davvero il fondo del barile. 彼女のボーイフレンドは本当にどうしようもない人だった。 |
下層、下級、低層(informale, figurato) (人・物) (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) |
~の胸を打つ、~の琴線に触れる、~の心を動かすverbo transitivo o transitivo pronominale (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Mi ha commosso con la sua bella poesia. |
核心に迫る
(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Pur non parlando di me, i commenti del relatore sulla necessità di essere empatici con i propri figli mi riguardavano da vicino. |
着陸するverbo intransitivo (航空機) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) L'aereo è dovuto atterrare a Dallas a causa delle condizioni climatiche critiche. |
最低になる、底を打つ、底を突く、どん底に落ち込むverbo transitivo o transitivo pronominale (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Pare che la crisi abbia toccato il fondo e ora vedremo un miglioramento delle condizioni economiche. I tossicodipendenti possono dover toccare il fondo prima di rendersi conto che hanno bisogno d'aiuto. 不景気が底を突いたようで、経済情勢に改善の兆しが見えてきた。麻薬中毒者は、どん底まで落ちなければ助けを求めようとしない。 |
~をする羽目になる(informale) (面倒な問題など) Mi becco sempre i lavori peggiori. |
...をすれすれに飛ぶverbo transitivo o transitivo pronominale Il cigno alla fine si alzò in volo, toccando leggermente la superficie dell'acqua per diversi metri. |
~の心を深く動かすverbo transitivo o transitivo pronominale (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Le parole che ha pronunciato alla veglia funebre commossero tutti profondamente. |
最高点に達する
(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) La borsa ha toccato il massimo a metà aprile, e da allora è sempre stata in calo. |
前足でかく・たたく・さわるverbo transitivo o transitivo pronominale (動物) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Il gatto stava toccando il topo con la zampa, stizzito perché non voleva più giocare. |
撫で回す、愛撫する(性的に) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Julie palpeggiò il marito e gli mormorò dolci sciocchezze all'orecchio. |
次の挑戦をする(giochi) (品詞-動詞: 物事の存在、変化、他に対する作用を表す語) Se tiri un sei devi avanzare di sei caselle e poi tocca di nuovo a te. |
~に親指で触れるverbo transitivo o transitivo pronominale (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Mark tastò con il pollice il materiale per sentirne la qualità. マークはその物質に親指で触れ、感触を確かめた。 |
双肩にかかるverbo intransitivo (responsabilità) (責任が) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) La responsabilità del successo o del fallimento del progetto in ultima analisi ricade sul responsabile. |
そっとなでる 、 そっと触れるverbo transitivo o transitivo pronominale (そっと触ること) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Mi ha sfiorato dolcemente il braccio con il dorso della mano. 彼女は手の甲で私の腕をそっとなでた。 |
~次第verbo intransitivo (責任をもつ人、状況を表す名詞をとる) (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Sta a te decidere dove andiamo stasera. |
底につくverbo transitivo o transitivo pronominale (letteralmente) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Il sottomarino ha toccato il fondo a nove fathom di profondità. |
パームをするverbo transitivo o transitivo pronominale (バスケットボールのドリブルの一種で反則行為) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Il giocatore ha toccato la palla con il palmo della mano. |
~をつま先で触るverbo transitivo o transitivo pronominale (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) I corridori erano in riga e toccavano la linea di partenza con la punta del piede. |
~を舌でさわる[なめる]verbo transitivo o transitivo pronominale (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Dopo il combattimento il giovane si toccò i denti con la lingua, accertandosi che fossero ancora tutti lì. |
~を拳で揉むverbo transitivo o transitivo pronominale (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Tim ha toccato con le nocche delle dita la spalla per cercare di rilassare il muscolo. |
~に口を付けるverbo transitivo o transitivo pronominale (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Brad sentì l'odore del veleno prima ancora di toccare il bicchiere con le labbra. |
~をチップするverbo transitivo o transitivo pronominale (pallavolo) (バレーボール) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) La giocatrice di pallavolo colpì leggermente la palla con le nocche della mano. |
イタリア語を学びましょう
イタリア語のtoccoの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、イタリア語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。
toccoの関連語
イタリア語の更新された単語
イタリア語について知っていますか
イタリア語(italiano)はロマンス諸語であり、約7000万人が話し、そのほとんどがイタリアに住んでいます。 イタリア語はラテンアルファベットを使用します。 J、K、W、X、Yの文字は、標準のイタリア語のアルファベットには存在しませんが、イタリア語の外来語には表示されます。 イタリア語は欧州連合で2番目に広く話されており、6,700万人(EU人口の15%)が話しており、1,340万人のEU市民(3%)が第二言語として話しています。 イタリア語は聖座の主要な作業言語であり、ローマカトリックの階層の共通語として機能します。 イタリアの普及に貢献した重要な出来事は、19世紀初頭のナポレオンによるイタリアの征服と占領でした。 この征服は数十年後にイタリアの統一に拍車をかけ、イタリア語の言語を押し上げました。 イタリア語は、秘書、貴族、イタリアの裁判所の間だけでなく、ブルジョアジーによっても使用される言語になりました。