Cosa significa soltar in Portoghese?

Qual è il significato della parola soltar in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare soltar in Portoghese.

La parola soltar in Portoghese significa lasciare, rilasciare, lasciare, togliere, rilasciare, lasciare, lasciar andare, rilasciare, liberare, lasciare andare, lasciar andare, mollare, allentare, disfare, liberare, rilasciare, lasciar andare, mollare, mollare la presa, lasciare la presa, lasciar andare, sfogliarsi, staccarsi, abbozzare, calare, liberare, sguinzagliare, mollare, rilasciare, scarcerare, allentare, sciogliere, liberare, aizzare contro , sguinzagliare contro , lanciare contro, far attaccare da, dare via libera, liberare, scarcerare, staccare, scollare, liberare, liberare, sfogare, scatenare, sciogliere, slegare, sbloccare, staccarsi, rilasciare da, allentare, liberare, lasciar andare, scaricare, scatenare, distendere, sciogliere, far volare, mandare in volo, far decollare, buttare, gettare, filare , mollare, rilasciare, slegare, slacciare, slacciare, liberare, slegare, sciogliere, liberare, scatenarsi, togliere il guinzaglio a, sguinzagliare, liberarsi, lasciarsi andare, liberarsi, spiccare il volo, prendere il volo, staccarsi, sborsare, slacciare, mollare un peto, fare un peto, stingere, scolorire, sbiadire, staccarsi, separarsi, allentarsi, staccarsi, lasciarsi andare, allentare il guinzaglio, fare dell'aria, sganciarne una, mollarne una, sganciarne una, mollarne una, far volare un aquilone, apostrofare, salpare, scoppiano scintille, volano scintille, non mollare la presa, non lasciare andare la presa, sfogarsi, lasciarsi andare, sborsare, tirare fuori, sfidarsi, insultare, fumare, fare i pelucchi, fare i pallini, felpare. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola soltar

lasciare

verbo transitivo (desprender)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O pai soltou a mão da filha quando ela viu a avó.
Il padre ha lasciato la stretta della figlia quando lei ha visto la nonna.

rilasciare, lasciare, togliere

verbo transitivo (freni)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Solte o freio de mão e ponha na primeira marcha agora.
Ora togli il freno a mano e metti la prima.

rilasciare, lasciare, lasciar andare

verbo transitivo (meccanica, frizione)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quando você solta a marcha, o motor aciona.
Quando lasci la frizione il motore è in presa con la trasmissione.

rilasciare, liberare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A cadeia soltou (or: libertou) o prisioneiro depois de quatro anos.
Il carcere ha rilasciato il prigioniero dopo quattro anni.

lasciare andare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eu não conseguia mais segurar a corda e tive de soltar.
Non riuscivo più a tenere la fune e l'ho lasciata andare.

lasciar andare, mollare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

allentare, disfare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

liberare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I cani stavano facendo una tale confusione che li ho liberati nel recinto dei cavalli.

rilasciare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Para diminuir a velocidade do carro, solte o pedal do acelerador.
Per far rallentare la macchina gradualmente rilasciate l'acceleratore.

lasciar andare, mollare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Me solta, seu brutamontes!
Lasciami andare, bullo!

mollare la presa, lasciare la presa

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

lasciar andare

(informale: liberare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eles concordaram em soltar todos reféns.
Decisero di lasciar andare tutti gli ostaggi.

sfogliarsi, staccarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Il dipinto si sta staccando dalla parete.

abbozzare

verbo transitivo (figurado, informal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Non mi piace il modo in cui ha buttato lì delle scuse.

calare

verbo transitivo (costura, pontos) (lavoro a maglia)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Um jeito de dar forma às mangas ao tricotar um suéter é soltar algumas linhas dos pontos no início de cada fileira.
Per dare la forma alle maniche lavorando a maglia è necessario scalare di qualche punto all'inizio di ogni fila.

liberare, sguinzagliare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O homem soltou seus cães sobre o intruso.
L'uomo ha sguinzagliato i cani contro l'intruso.

mollare

(colloquiale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele soltou o pé do acelerador.
Ha rilasciato l'acceleratore.

rilasciare, scarcerare

(carcere)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
As autoridades soltaram o prisioneiro.
Le autorità hanno rilasciato il prigioniero.

allentare, sciogliere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ben ha sciolto il nodo nel filo e ha inserito la presa.

liberare

verbo transitivo (figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Amy ha preso dei lassativi per liberare il suo intestino.

aizzare contro , sguinzagliare contro , lanciare contro

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Os caçadores soltaram os cachorros para farejar.
I cacciatori hanno sguinzagliato i cani per fiutare.

far attaccare da

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se você entrar naquele jardim, o dono irá soltar o cachorro em sua direção.
Se entri in quel giardino, il proprietario ti farà attaccare dal suo cane.

dare via libera, liberare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

scarcerare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O comitê de liberdade condicional soltou o homem da prisão.
La commissione per la libertà condizionata ha scarcerato il detenuto.

staccare, scollare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

liberare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ti ricordi in che anno è stato liberato Nelson Mandela?

liberare, sfogare, scatenare

(figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Alla fine John non riuscì più a trattenersi e sfogò la sua rabbia dicendo a tutti in ufficio quello che pensava esattamente di loro.

sciogliere, slegare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

sbloccare

(meccanismo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Non riesco a sbloccare i freni.

staccarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Assim que eles estiverem bem coladas, os rótulos não sairão.
Una volta fissati saldamente, i contrassegni non si staccano.

rilasciare da

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il governo ha finalmente rilasciato il prigioniero politico dal carcere.

allentare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Richard ha allentato la scotta per ridurre la velocità della barca.

liberare, lasciar andare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O governo finalmente libertou os prisioneiros políticos.
Il governo ha finalmente liberato i prigionieri politici.

scaricare

(elettricità)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A bateria descarregou energia elétrica.
La batteria ha scaricato l'elettricità.

scatenare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il generale sguinzagliò le forze sul campo nemico.

distendere, sciogliere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Gerry cercò di sciogliere il filo del telefono.

far volare, mandare in volo, far decollare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Hoje não está ventando o suficiente para empinar pipa.
Oggi non c'è abbastanza vento per far volare un aquilone.

buttare, gettare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Apenas coloque esses papéis na minha mesa. Coloque esse solo aqui.
Butta quelle scartoffie sulla mia scrivania.

filare , mollare

(figurado, corda)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

rilasciare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Gli attivisti hanno liberato gli animali della fattoria.

slegare, slacciare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Davina si slacciò la cintura e scese dall'auto.

slacciare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

liberare, slegare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Alguém desamarrou (or: soltou) os cavalos e eles fugiram.
Qualcuno ha slegato i cavalli e questi sono andati via.

sciogliere, liberare

verbo transitivo (soltar de em volta de algo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

scatenarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Quando si mette a scrivere dà libero corso alla sua immaginazione.

togliere il guinzaglio a, sguinzagliare

(cachorro)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il cane lottava per liberarsi, così Janine gli tolse il guinzaglio.

liberarsi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Credevo di aver legato il cane saldamente con la catena, ma si dev'essere liberato.

lasciarsi andare

verbo pronominal/reflexivo (figurado: desinibir-se) (liberare le emozioni)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

liberarsi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
O cachorro do vizinho de porta se soltou de novo noite passada.
Il cane del vicino è scappato di nuovo la notte scorsa.

spiccare il volo, prendere il volo

verbo pronominal/reflexivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
L'uccello spaventato spiccò il volo.

staccarsi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
A maçaneta ficou bamba e acabou se soltando.
La maniglia della porta si è allentata e alla fine si è staccata.

sborsare

(pagar dinheiro devido) (informale: restituzione denaro prestato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

slacciare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

mollare un peto, fare un peto

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eu acho que o cachorro peidou, ele está com cheiro horrível.
Il cane deve aver scoreggiato, che puzza terribile!

stingere, scolorire, sbiadire

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
As meias vermelhas desbotaram na lavadoura.
I calzini rossi hanno stinto in lavatrice!

staccarsi, separarsi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
I razzi ausiliari dello shuttle si staccano dopo il lancio.

allentarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ho messo il barattolo sotto l'acqua calda per far sì che il tappo si allentasse.

staccarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Leah cercò di staccarsi di dosso il groviglio di rovi.

lasciarsi andare

verbo pronominal/reflexivo (figurado, relaxar)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Dopo un paio di drink cominciò a lasciarsi andare e a divertirsi un po'.

allentare il guinzaglio

expressão verbal (figurado) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quando eles viram que ele podia dar conta do trabalho, soltaram suas rédeas e ele rapidamente atingiu uma posição superior.
Quando hanno visto che riusciva a fare bene il lavoro gli hanno allentato il guinzaglio e lui è presto salito di grado.

fare dell'aria

(formal) (informale: peto)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

sganciarne una, mollarne una

(gíria, soltar gases)

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)

sganciarne una, mollarne una

expressão verbal (informal)

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)

far volare un aquilone

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

apostrofare

expressão verbal (figurato: parlare malamente a [qlcn])

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

salpare

expressão verbal (náutico) (imbarcazione)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
La Beagle salpò nel 1831 per una spedizione di cinque anni con a bordo Charles Darwin.

scoppiano scintille, volano scintille

expressão (figurado, briga) (espressione: litigio, alterco)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

non mollare la presa, non lasciare andare la presa

verbo transitivo (recusar-se a liberar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

sfogarsi, lasciarsi andare

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Depois de seis semanas no campo de treinamento, os recrutas estavam prontos para se soltarem (or: se libertarem, or: se liberarem) e tomar umas cervejas.
Dopo sei settimane di allenamento le reclute potevano finalmente lasciarsi andare e bere qualche birra.

sborsare, tirare fuori

expressão verbal (gíria) (colloquiale: soldi in pagamento)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Finalmente Stan ha sborsato i soldi che ci doveva.

sfidarsi

expressão (figurado, competição)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

insultare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

fumare

(emettere fumo)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Dava para ver o motor soltando fumaça.
Si vedeva il motore che fumava.

fare i pelucchi, fare i pallini

expressão verbal (roupa) (lana)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il mio maglione nuovo di zecca sta già facendo i pallini dopo un solo lavaggio.

felpare

expressão verbal (tecido)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il tessuto viene fatto passare attraverso una macchina che felpa la superficie.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di soltar in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.