Hvað þýðir llevarse bien í Spænska?
Hver er merking orðsins llevarse bien í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota llevarse bien í Spænska.
Orðið llevarse bien í Spænska þýðir samþykkja, skilja, heyra, að komast af, vísalag. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins llevarse bien
samþykkja(agree) |
skilja
|
heyra
|
að komast af
|
vísalag
|
Sjá fleiri dæmi
Aun así, es posible llevarse bien y disfrutar de cierto grado de tranquilidad en el hogar. Engu að síður er mögulegt að njóta friðar og einingar á heimilinu. |
5 Cómo llevarse bien con los parientes 5 Góð samskipti við fjölskyldu og ættingja |
Cómo llevarse bien con los parientes Góð samskipti við fjölskyldu og ættingja |
Así que se las arreglan para llevarse bien o les juro que los muelo a golpes. Annađhvort verđiđ ūiđ kurteisir hvor viđ annan eđa ég læt rigna eldi og brennisteini yfir ykkur. |
Lo más seguro es que podrán hacer amigos y llevarse bien con los demás. Börnin geta þá eignast vini og átt friðsamleg samskipti við aðra. |
¿No pueden llevarse bien al menos en Navidad? Getiđ ūiđ ekki ađ minnsta kosti látiđ ykur semja yfir jķlin? |
• Para llevarse bien con los demás • Góð samskipti við aðra |
Las familias con hijastros, también conocidas como ensambladas, tienen ante sí un reto muy particular: llevarse bien con quienes las rodean. Samskipti við þá sem eru utan stjúpfjölskyldunnar geta verið mikil áskorun fyrir alla á heimilinu. |
Ric, ministro viajante de África oriental, recuerda a un hermano cuya personalidad era tan áspera que se le hacía difícil llevarse bien con otros. Ric er farandumsjónarmaður í Austur-Afríku og hann man eftir bróður sem var hranalegur í framkomu og var þess vegna erfiður í umgengni. |
Claro, aunque llevarse bien con la familia es importante, más importante aún es tener una buena relación con Jehová y con su Hijo, Jesús (Mateo 10:37). (Orðskviðirnir 14:12) Hafðu í huga að þótt mikilvægt sé að leita sátta við fjölskyldumeðlimi er enn mikilvægara að eiga frið við Jehóva og son hans. – Matteus 10:37. |
De hecho, la capacidad de llegar a un acuerdo, ceder, tener empatía y perdonar, todo ello necesario para llevarse bien con los demás, se considera propio de personas débiles.” „Þeir hæfileikar sem þarf til að umgangast aðra — sáttfýsi, sveigjanleiki, hluttekning og fyrirgefning — eru yfirleitt eignaðir aumingjum.“ |
Aunque los jóvenes cristianos desean cooperar con las autoridades escolares y llevarse bien con sus condiscípulos, deben recordar que tienen que cuidarse de todo lo que les pueda perjudicar en sentido espiritual. (1 Cor. Unga fólkið okkar vill vera samvinnuþýtt við skólayfirvöld og þægilegt við skólasystkini sín, en það ætti að hafa í huga að það verður að vera á varðbergi gegn hverju því sem gæti verið andlega skaðlegt. — 1. Kor. |
Los padres que se interesan de verdad en sus hijos siempre deben esforzarse por ayudarlos a cultivar cualidades como las siguientes: la laboriosidad, la buena disposición para aprender y el talante para llevarse bien con los demás. Leggðu þig allan fram um að hjálpa barninu að þroska með sér eiginleika eins og iðjusemi, námfýsi og þægilegt viðmót. |
Enséñeles a administrar su dinero, por ejemplo a no malgastarlo y a responsabilizarse de las deudas. En cuanto a las tareas del hogar, enséñeles a cocinar, a lavar y planchar la ropa, y a mantener el auto en buen estado. Es importante que también aprendan a llevarse bien con los demás. Kennið þeim að fara með peninga (eyða ekki um efni fram og nota kreditkort á ábyrgan hátt), að hugsa um heimili (elda mat, þvo og strauja og sinna nauðsynlegu viðhaldi á bílnum) og góð mannleg samskipti (láta sér lynda við aðra). |
“A todo hombre [y mujer] le es dado un don por el Espíritu de Dios... para que así todos se beneficien” (D. y C. 46:11–12; énfasis agregado)5. Varios dones espirituales se documentan en las Escrituras (véanse 1 Corintios 12:1-11, 31; Moroni 10:8–18; D. y C. 46:8–26), pero hay muchos más6. Algunos podrían ser: tener compasión, expresar esperanza, llevarse bien con las personas, organizar eficazmente, hablar o escribir de modo persuasivo, enseñar con claridad y trabajar arduamente. „Og andi Guð gefur hverjum manni [og konu] gjöf ... svo að allir njóti góðs af því“ K&S 46:11–12; skáletrað hér).5 Fjöldi andlegra gjafa eru tilgreindar í ritningunum (sjá 1 Kor 12:1–11, 31; Moró 10:8–18; K&S 46:8–26), en til eru ótal fleiri.6 Dæmi um fleiri gætu verið að finna til samúðar, vekja von, eiga góð samskipti við fólk, góð skipulagshæfni, mæla eða rita af sannfæringarmætti, kenna skilmerkilega og leggja hart að sér. |
Llevarse bien con los demás es una de las claves para disfrutar de la juventud Góð samskipti við aðra er lykill að velgengni á unglingsárunum. |
No obstante, permanecer en el paraíso espiritual exige más que llevarse bien con ellos. En meira þarf til en gott samband við þetta fólk til að fá að vera áfram í þessari paradís. |
Al tener dificultades para llevarse bien con la gente, tiende a evitarla. Hann hefur tilhneigingu til að forðast fólk vegna þess að hann á erfitt með að umgangast aðra. |
¿Es fácil para los demás llevarse bien conmigo?”. Eiga aðrir auðvelt með að umgangast mig?‘ |
También hay que ser de mente abierta y saber llevarse bien con los compañeros y la jerarquía médica. Auk þess verður maður að vera víðsýnn og láta sér semja vel við vinnufélagana og yfirboðara í heilbrigðisþjónustunni. |
Cómo llevarse bien con los suegros Að vera skuldbundinn maka sínum |
14 En cambio, el orgullo no contribuye para nada a llevarse bien. 14 Stolt stuðlar hins vegar ekki að sáttum. |
En otras palabras, ¿por qué no pueden llevarse bien personas de diferentes razas? Já, hreint út sagt, hvers vegna getur fólk af mismunandi kynþáttum ekki komið sér saman? |
Sin duda, una de las claves para disfrutar de esta época es llevarse bien con los demás. Að eiga góð samskipti við aðra hlýtur því að vera lykill að velgengni á unglingsárunum. |
¿Qué sucedería si uno de ellos le dijera a un niño que está bien copiar en un examen o llevarse algo de una tienda sin pagar? Kannski segja þeir að það sé í lagi að svindla á prófi í skólanum eða taka vörur úr búð án þess að borga fyrir þær. |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu llevarse bien í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð llevarse bien
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.