¿Qué significa passant en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra passant en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar passant en Francés.

La palabra passant en Francés significa transeúnte, presilla, concurrido/a, pasar, pasar, pasar, visitar a, pasar, pasar, pasar, pasar, pasar a, pasar, convertirse en, pasar de... a..., pasar, pasar por, desteñirse, colarse, filtrarse, pasar, pasársele algo a alguien, pasarle a, pegarle algo a alguien, pasarle algo a alguien, pasar, atravesar, transferir, pasar, ponerse, hacer, tomar, meter, poner, poner, pasar, pasar, pasar, tener, colar, escurrir, transcurrir, pasar, estar, pasar, prescindir de, pasar, estar, quedar, saltarse, dejar pasar, hablar con, de paso, de paso, pasando por, pasando por, dicho sea de paso. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra passant

transeúnte

(personne de passage)

(nombre común en cuanto al género: Sustantivo que tiene una sola forma para los dos géneros (humorista, comediante, músico). Cuando se trata de una persona o animal, se debe usar el artículo que corresponde al género de esa persona o animal. Ejemplos: el músico, la comediante, el humorista.)
Les passants se sont attroupés autour des artistes de rue.
Los transeúntes se agolpan alrededor de los artistas callejeros.

presilla

nom masculin (pièce d'un vêtement)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Les passants d'un pantalon permettent de mettre une ceinture.
Las presillas de un pantalón permiten llevar un cinturón.

concurrido/a

adjectif (fréquenté)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
C'est un village passant. J'ai installé ma boutique dans cette rue très passante.
Es un pueblo concurrido. He abierto mi tienda en esta calle muy concurrida.

pasar

verbe intransitif (se déplacer)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
L'avion est passé au ras des maisons. Le vieil homme se mettait à sa fenêtre et comptait les voitures qui passaient. Ce chemin est dangereux : passe derrière moi.
El avión pasó al ras de las casas.

pasar

verbe intransitif (aller, venir)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Le bus devrait passer vers 8 h.
El bus debería pasar a eso de las 8.

pasar

verbe intransitif (rendre visite à [qqn])

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Si tu es dans le coin, n'hésite pas à passer : ça nous ferait plaisir de te revoir ! Julie a dit qu'elle avait du travail mais qu'elle essaierait de passer quand même.
—Si estás cerca, no dudes en pasar: ¡nos daría mucho gusto volverte a ver! Julie dijo que había tenido que trabajar pero que de todos modos trataría de pasar.

visitar a

(rendre visite à [qqn])

Je passe chez ma voisine tous les samedis pour prendre le thé et discuter. Est-ce que tu pourrais passer chez le boulanger et me prendre une baguette, s'il te plaît ?
Voy a lo de la vecina todos los sábados para tomar el té y charlar. —¿Podrías pasar a lo del panadero y traerme una baguette, por favor?

pasar

verbe intransitif (avoir son tracé quelque part)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
La rivière passe devant la maison. La nouvelle rocade devrait passer pas loin de chez nous.
El río pasa frente a la casa.

pasar

verbe intransitif (traverser)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
La lumière ne passe pas à travers ces feuillages épais.
La luz no pasa a través de esos follajes espesos.

pasar

verbe intransitif (temps : s'écouler)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Le temps passe lentement quand je vais manger chez mes grands-parents.
El tiempo pasa lentamente cuando voy a comer a casa de mis abuelos.

pasar

verbe intransitif (être admis)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Mon fils ne passera pas dans la classe supérieure.
Mi hijo no pasará a la clase superior.

pasar a

(être admis en classe de)

Notre fils passe en troisième cette année.
Nuestro hijo pasa a octavo básico este año.

pasar

verbe intransitif (être accepté, voté)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Cette nouvelle loi ne passera pas.
Esa nueva ley no pasará.

convertirse en

verbe intransitif (devenir)

Cet adjudant est passé sous-lieutenant l'année dernière.
Ese suboficial se convirtió en subteniente el año pasado.

pasar de... a...

(évoluer d'une situation à une autre)

Mon frère est passé de lieutenant à commandant en deux ans.
Mi hermano pasó de teniente a comandante en dos años.

pasar

verbe intransitif (être acceptable)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Une erreur, ça passe, deux c'est déjà beaucoup.
Un error se perdona; dos ya son muchos.

pasar por

verbe intransitif (être diffusé) (radio)

Cette chanson passe souvent à la radio. Mon frère est passé à la télé. Ce feuilleton qui passait en début d'après-midi en semaine était plutôt destiné aux retraités.
Esa teleserie que se transmitía temprano por la tarde entre semana se dirigía sobre todo a los jubilados.

desteñirse

verbe intransitif (s'altérer)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
À force d'être lavées, les couleurs passent.
De tanto lavarlos, los colores se destiñen.

colarse, filtrarse

verbe intransitif (liquide : s'écouler)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Il faut attendre, le café n'a pas fini de passer.
Hay que esperar: el café no ha terminado de colarse.

pasar

verbe intransitif (douleur,... : disparaître)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Je sais que tu souffres : mais ne t'en fais pas, ça va passer !
Sé que estás sufriendo, pero no te preocupes: ¡ya pasará!

pasársele algo a alguien

(être moins présent)

Mon fils aime faire la fête : j'espère qu'avec l'âge, ça lui passera. À un moment, mon fils aimait taper ses petits camarades mais heureusement, ça lui est passé.
A mi hijo le gusta irse de fiesta. Espero que, con la edad, se le pase. Durante un tiempo, a mi hijo le gustaba golpear a sus compañeritos, pero afortunadamente ya se le pasó.

pasarle a

(donner)

Passe-moi le sel, s'il te plaît.
Pásame la sal, por favor.

pegarle algo a alguien, pasarle algo a alguien

(transmettre) (contagiar; coloquial)

Pierre m'a passé sa grippe. Julie a passé ses microbes à son fils.
Pierre me pegó la gripe. Julie le pasó sus microbios a su hijo.

pasar, atravesar

verbe transitif (franchir un obstacle)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Nous avons passé la douane sans problème.
Pasamos la aduana sin problema.

transferir

(transmettre un appel à [qqn])

Ne quittez pas, je vous passe mon responsable. Salut David. Tu peux me passer ta femme, s'il te plaît ?
Hola David, ¿puedes pasarme (or: comunicarme con) con tu esposa, por favor?

pasar

verbe transitif (faire aller)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Olivier a passé sa main dans ses cheveux pour les remettre en place.
Olivier pasó su mano por su cabello para reacomodarlos.

ponerse

verbe transitif (mettre : un vêtement)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Je passe un manteau pour sortir.
Me pongo un abrigo para salir.

hacer, tomar

verbe transitif (se soumettre à : un examen)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La semaine prochaine, je passe mon permis. Mon fils passe son bac la semaine prochaine.
La semana que viene hago la prueba de manejo. Mi hijo hace las pruebas de bachillerato la semana entrante.

meter, poner

verbe transitif (enclencher) (coloquial)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Passe la troisième ! J'ai passé la marche arrière et j'ai reculé.
¡Mete tercera! Puse marcha atrás y retrocedí.

poner

verbe transitif (diffuser) (música)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Pendant le dîner, j'ai passé un disque de jazz. Sur la 1, ils passent mon film préféré !
¡En la 1 están pasando mi película preferida!

pasar

verbe transitif (dépasser une limite)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Tu as passé l'âge de jouer au petit train.
Ya pasaste la edad de jugar al trenecito.

pasar

verbe transitif (du temps)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
J'aime passer du temps avec mon petit frère. J'ai passé 2 heures à faire mon devoir de maths.
Me gusta pasar tiempo con mi hermanito. Pasé dos horas haciendo mi tarea de matemáticas.

pasar, tener

verbe transitif (temps : avoir)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Tu as passé une bonne journée ? J'ai passé un super week-end avec ma copine !
—¿Tuviste un buen día? —¡Pasé un fin de semana estupendo con mi novia!

colar, escurrir

verbe transitif (enlever l'eau)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
J'ai passé les pâtes : on peut les servir.
Colé la pasta, ya se puede servir.

transcurrir

verbe pronominal (se dérouler) (obra literaria)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ce roman se passe en Italie au Moyen Âge.
La novela transcurre en Italia en la Edad Media.

pasar

verbe pronominal (arriver, se produire)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Il ne se passe jamais rien d'intéressant dans cette petite ville.
Nunca pasa nada interesante en esta pequeña ciudad.

estar

verbe pronominal (se faire)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ton voyage s'est bien passé ? Alors, comment s'est passé ta mission en Irlande ?
¿Tu viaje salió bien? ¿Qué tal salió tu misión en Irlanda?

pasar

verbe pronominal (s'écouler)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Deux mois se sont passés depuis notre dernière rencontre.
Pasaron dos meses desde nuestro último encuentro.

prescindir de

(faire sans [qch])

Si je le devais, je pourrais très bien me passer de chocolat.
Si tuviera que hacerlo, podría prescindir del chocolate sin problemas.

pasar

verbe intransitif (jeu : laisser son tour)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
C'est mon tour mais comme je ne peux pas jouer de cartes, je vais passer. - Qui fut le quatrième Président des États-Unis ? - Je passe.
Es mi turno, pero, como no puedo jugar ninguna carta, entonces paso. —¿Quién fue el cuarto presidente de los Estados Unidos? —Paso.

estar, quedar

verbe intransitif (se trouver)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Mais où sont passées mes clefs ? Je ne vois plus Nina. Où a-t-elle bien pu passer ?
—¿Pero dónde estarán mis llaves? —Ya no veo a Nina; ¿dónde podrá estar?

saltarse

verbe transitif (omettre) (coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
J'ai trouvé ce roman tellement indigeste que j'ai carrément passé plusieurs chapitres. Écrivez le titre, passez une ligne puis notez la suite.
Escriban el título, dejen un renglón y anoten lo que sigue.

dejar pasar

verbe transitif indirect (familier (pardonner)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je ne peux pas passer sur cette faute, je dois sévir !
No puedo dejar pasar esta falta: ¡habrá un castigo!

hablar con

verbe transitif indirect (avoir recours à [qqn]) (aval, opinión)

Pour cette demande, vous passerez par Monsieur le maire.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Lo siento, esa decisión no la podemos tomar sin pasar por el director.

de paso

locution adverbiale (sur le passage)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je suis descendu dans le Sud pour les vacances et en passant, j'ai pris mon beau-frère qui habite à Lyon.
Me fui de vacaciones al Sur y, de paso, llevé a mi cuñado, que vive en Lyon.

de paso

locution adverbiale (incidemment)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Bruno m'a dit en passant qu'il ne serait pas là pour quelques jours.
Bruno me dijo de paso que se ausentaría por unos días.

pasando por

(en traversant : un lieu)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Nous sommes allés à Édimbourg en passant par Sheffield. En passant par le bureau du patron, j'ai vu qu'il avait une visiteuse.
Fuimos a Edimburgo pasando por Sheffield. Pasando por la oficina del jefe, vi que tenía una visitante.

pasando por

(ainsi que)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Mon frère est incollable en musique et peut te parler de tout ; de la musique classique au hard rock en passant par le tango.
Mi hermano conoce mucho de música y puede hablar de todo: de la música clásica al hard rock, pasando por el tango.

dicho sea de paso

(entre nous, entre parenthèses)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de passant en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.