Что означает übermitteln в Немецкий?

Что означает слово übermitteln в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию übermitteln в Немецкий.

Слово übermitteln в Немецкий означает передавать, передать, пересылать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова übermitteln

передавать

verb

Bitte übermittle meine Grüße an deine Familie.
Передавайте мой привет вашей семье.

передать

verb

Spock wusste, wie, aber er konnte die Information nicht übermitteln.
Спок точно знал, как это сделать, но не смог передать информацию.

пересылать

verb

Посмотреть больше примеров

Phishing-Angriffe, bei denen ein Mitarbeiter dazu verleitet wird ein Passwort an Dritte zu übermitteln oder einen nicht vertrauenswürdigen Link anzuklicken, der bösartige Software installiert, stellen eine Mischform aus kulturellen und technologischen Fehlentwicklungen dar.
Фишинг-атака, во время которой сотрудников пытаются обмануть, прося отправить пароль третьему лицу, или перейти по ненадежной ссылке, которая устанавливает вредоносное программное обеспечение, представляет собой гибрид культурных и технологических сбоев.
Über unser Kontaktformular können Sie uns Ihre Frage auch schriftlich übermitteln.
Кроме того, вопрос можно задать письменно при помощи контактного формуляра.
Einem guten Reporter gelinge es immer, seine Story zu übermitteln – und William sei sein bester Mann gewesen.
Хороший репортер всегда найдет способ прислать репортаж, а Уильям из лучших.
Übermitteln Sie folgende Nachricht an alle Schiffe: ›Umgehend Kampfstationen einnehmen.
Передайте на все корабли следующий приказ: «Безотлагательно занять места по боевому расписанию.
Ich muss meinen Freunden eine Nachricht übermitteln.
Мне нужно передать сообщение моим друзьям.
Bitte übermitteln Sie diese nun.
Вышлите их немедленно.
Sie übermitteln Gottes Botschaften und erfüllen noch andere wichtige Aufgaben.
Они передают вести от Бога и выполняют другие важные задания.
Es existiert bisher kein einziger Medienbericht, der ernsthaft versucht hat, unsere wirkliche Haltung zu übermitteln.
Среди СМИ не найдется ни одного, которое рассказало бы о наших истинных намерениях.
Wenn wir uns in unseren Wünschen dahingehend erziehen, dass unsere Maßstäbe mit denen des Herrn übereinstimmen, übermitteln wir die klare Botschaft, dass im Reich Gottes nicht mit zweierlei Maß gemessen wird.
Воспитание наших желаний согласно нравственным нормам, установленным Господом, равносильно ясному посланию о том, что в Царстве Господа нет двойных стандартов.
ersucht alle Organe der Vereinten Nationen im Rahmen ihres jeweiligen Mandats, die Sonderorganisationen und die staatlichen, zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen, mit allen Mechanismen der Menschenrechtskommission uneingeschränkt zusammenzuarbeiten und ihnen insbesondere alle in ihrem Besitz befindlichen sachdienlichen Informationen über Menschenrechtssituationen zu übermitteln, die Flüchtlings‐ oder Vertriebenenströme hervorrufen beziehungsweise sich auf diese auswirken;
просит все органы Организации Объединенных Наций в рамках их мандатов, специализированные учреждения и правительственные, межправительственные и неправительственные организации всесторонне сотрудничать со всеми механизмами Комиссии по правам человека и, в частности, предоставлять им всю соответствующую информацию, которой они располагают, о ситуациях в области прав человека, которые приводят к появлению беженцев и перемещенных лиц или затрагивают их;
Der Generalsekretär beehrt sich, der Generalversammlung seine Anmerkungen zum ersten Teil des Jahresberichts des Amtes für interne Aufsichtsdienste (A/61/264 (Part I) und Add.1) zur Behandlung zu übermitteln.
Генеральный секретарь имеет честь препроводить на рассмотрение Генеральной Ассамблее свои замечания в отношении части первой годового доклада Управления служб внутреннего надзора (А/61/264 (Part I) и Add.1).
Partner mit kleineren Katalogen, in denen Titel nur auf einem Album erscheinen, können die Feeds kombinieren und einen einzelnen Audio Album-Feed übermitteln.
Партнерам, у которых каждая композиция входит только в один альбом, достаточно добавить один фид Audio Album.
bittet die Mitgliedstaaten, sich auch weiterhin am Überarbeitungsprozess zu beteiligen, indem sie dem Sekretariat bis zum 30. September 2013 Überarbeitungsvorschläge in den neun genannten Bereichen übermitteln, und aktiv an der nächsten Tagung der Sachverständigengruppe mitzuwirken, und bittet die Zivilgesellschaft und die zuständigen Organe der Vereinten Nationen, zu dem Prozess beizutragen;
предлагает государствам-членам и далее участвовать в процессе пересмотра путем представления Секретариату к 30 сентября 2013 года своих предложений по пересмотру в девяти вышеопределенных областях и принять активное участие в следующем совещании Группы экспертов, а также предлагает гражданскому обществу и соответствующим органам Организации Объединенных Наций внести вклад в этот процесс;
Informationen, Fragen oder Bitten um Klarstellung, die diese Staaten dem Antragsteller in Bezug auf den Streichungsantrag zu übermitteln wünschen, einschließlich vom Antragsteller beizubringender Informationen oder gegebenenfalls zu ergreifender Maßnahmen zur Klarstellung des Streichungsantrags.
какую информацию, вопросы или просьбы о разъяснении следовало бы, по мнению этих государств, направить заявителю в связи с просьбой об исключении из перечня, включая любую информацию или меры, которые мог бы принять заявитель для разъяснения просьбы об исключении из перечня.
Ich beehre mich, Ihnen hiermit den Bericht der Moderatoren über die Konsultationen zur Frage der ausgewogenen Vertretung und der Erhöhung der Zahl der Mitglieder im Sicherheitsrat und zu anderen mit dem Sicherheitsrat zusammenhängenden Fragen zu übermitteln (siehe Anhang II).
Имею честь настоящим препроводить Вам доклад координаторов о консультациях по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава и другим вопросам, связанным с Советом Безопасности (см. приложение II).
Es ist daher im Deutschen notwendig gewesen, Hilfsverben zu verwenden, um die Stadien (Aktionsarten) der Handlung genau zu übermitteln.
Чтобы точно передать состояния действия на английском языке, использовались вспомогательные глаголы.
Entscheiden die Sachverständigen der UNMOVIC, bei Bedarf nach Konsultationen mit der IAEO, dass der Vertrag einen der auf der Liste zu prüfender Güter verzeichneten Artikel enthält, so übermitteln sie dem Ausschuss detaillierte Angaben über die auf der Liste verzeichneten Artikel, einschließlich der technischen Spezifikationen der Artikel und des entsprechenden Vertrags.
Если эксперты ЮНМОВИК, консультирующиеся по мере необходимости с МАГАТЭ, придут к заключению, что контракт содержит какой-либо товар, указанный в ОСТ, они направляют Комитету подробную информацию об указанных в ОСТ товарах, включая технические спецификации товаров и соответствующий контракт.
Informationen, Fragen oder Bitten um Klarstellung, die diese Staaten dem Antragsteller in Bezug auf den Streichungsantrag zu übermitteln wünschen, einschließlich vom Antragsteller beizubringende Informationen oder gegebenenfalls zu ergreifende Maßnahmen zur Klarstellung des Streichungsantrags.
какую информацию, вопросы или просьбы о разъяснении эти государства хотели бы направить петиционеру в связи с просьбой об исключении из перечня, включая любую информацию или меры, которые мог бы принять петиционер для разъяснения просьбы об исключении из перечня.
Die archäologischen Funde übermitteln nur die letzten entsetzlichen Augenblicke der Gewalt.
Археологические находки сообщают только о последних ужасных часах сражения.
beschließt, ihre Prüfung der Menschenrechtssituation in der Demokratischen Volksrepublik Korea auf ihrer achtundsechzigsten Tagung fortzusetzen, ersucht zu diesem Zweck den Generalsekretär, einen umfassenden Bericht über die Situation in der Demokratischen Volksrepublik Korea vorzulegen, und ersucht den Sonderberichterstatter, auch weiterhin seine Feststellungen und Empfehlungen zu übermitteln.
постановляет продолжить рассмотрение положения в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике на своей шестьдесят восьмой сессии и с этой целью просит Генерального секретаря представить всеобъемлющий доклад о положении в Корейской Народно-Демократической Республике и просит Специального докладчика продолжать представлять свои выводы и рекомендации.
Übermitteln Sie uns so schnell wie möglich diese Nummern.
Сообщите нам, когда сможете дать нам те номера.
fordert alle Regierungen nachdrücklich auf, mit der Sonderbeauftragten zusammenzuarbeiten und sie bei der Erfüllung ihrer Aufgaben zu unterstützen und ihr auf Anfrage alle zur Wahrnehmung ihres Mandats erforderlichen Informationen zu übermitteln;
настоятельно призывает все правительства сотрудничать со Специальным представителем и оказывать ей помощь при осуществлении ее задач и предоставлять всю информацию по ее просьбе в ходе осуществления ее мандата;
mit dem Ausdruck seiner Besorgnis darüber, dass der unerlaubte Diamantenhandel eine Hauptfinanzierungsquelle für die UNITA darstellt, legt den Staaten, in denen sich Diamantenmärkte befinden, nahe, den Besitz von Rohdiamanten, die unter Verstoß gegen die in Resolution 1173 (1998) vorgesehenen Maßnahmen importiert wurden, mit hohen Strafen zu belegen, betont in diesem Zusammenhang, dass die Durchführung der in der genannten Resolution enthaltenen Maßnahmen das Vorhandensein einer wirksamen Regelung für Ursprungszeugnisse erfordert, begrüßt die Einführung neuer Kontrollvorkehrungen mit neu gestalteten und nachvollziehbaren Ursprungszeugnissen durch die Regierung Angolas und bittet die Regierung Angolas, den Mitgliedstaaten alle Einzelheiten über die Ursprungszeugnisregelung zu übermitteln und den Ausschuss über diese Regelung zu unterrichten;
выражает свою обеспокоенность по поводу того, что незаконная торговля алмазами представляет собой главный источник финансирования УНИТА, призывает государства, где находятся алмазные рынки, ввести существенные меры наказания за обладание необработанными алмазами, импортированными в нарушение мер, содержащихся в резолюции 1173 (1998), подчеркивает в этой связи, что осуществление мер, содержащихся в этой резолюции, требует установления эффективного режима сертификата происхождения, приветствует введение правительством Анголы новых механизмов контроля с использованием отвечающих требованиям сертификатов происхождения нового образца, и предлагает правительству Анголы представить государствам-членам полную подробную информацию о системе сертификата происхождения и кратко информировать Комитет об этой системе;
Als die Anstifter der jüngsten Selbstmordattentate in Istanbul ihre menschlichen Bomben auf jüdische Synagogen und britische Bürogebäude losschickten, wollten sie damit eine Botschaft an mehrere Adressaten übermitteln.
Когда организаторы недавних террористических актов в Стамбуле посылали террористов-самоубийц к еврейским синагогам и административным зданиям Великобритании, они рассчитывали привлечь внимание сразу нескольких "аудиторий".
In der Zwischenzeit ersuche ich Sie, den Ratsmitgliedern so schnell wie möglich Kopien dieses Schreibens zu übermitteln.
Тем временем прошу Вас как можно скорее распространить настоящее письмо среди членов Совета.

Давайте выучим Немецкий

Теперь, когда вы знаете больше о значении übermitteln в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.

Знаете ли вы о Немецкий

Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.