Что означает rechtfertigen в Немецкий?
Что означает слово rechtfertigen в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию rechtfertigen в Немецкий.
Слово rechtfertigen в Немецкий означает оправдывать, оправдать, обосновывать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова rechtfertigen
оправдыватьverb Hier rechtfertigten die Ziele alle Mittel, und so beschmutzten die Mittel alle Ziele. Здесь цель оправдывала средства, и средства обосрали цель. |
оправдатьverb Sie versucht nun zu rechtfertigen, was sich nicht rechtfertigen lässt. Сейчас она пытается оправдать то, чему нет оправдания. |
обосновыватьverb Die im Entwurf des Programmhaushaltsplans beantragten Mittel sind auf der Grundlage der Erfordernisse der Produkterstellung zu rechtfertigen. В предлагаемом бюджете по программам испрашиваемые ресурсы обосновываются потребностями осуществления мероприятий. |
Посмотреть больше примеров
Dabei wird die Bedeutung der „guten Staatsführung“ durchaus von offizieller Seite aus anerkannt, wie die jüngsten Bemühungen zeigen, die Absetzung von Bo Xilai und die Untersuchung seines Falles als ein Beispiel dafür zu rechtfertigen, die Kommunistische Partei „schütze die Rechtstaatlichkeit“ . В этом процессе чиновники признают важность эффективного управления, как это показали недавние усилия оправдать чистку и расследование по делу Бо Силай в качестве примера «обеспечения верховенства закона» коммунистической партией. |
Doch das Problem besteht darin, dass es nirgendwo einen Beweis gibt, der eine Untersuchung rechtfertigen würde. Но проблема в том, что для поддержки расследования нет доказательств. |
Man kann aber nicht eine Wirtschaft ohne Politik rechtfertigen – sie wäre unfähig, eine andere Logik zu begünstigen, die die verschiedenen Aspekte der gegenwärtigen Krise lenken könnte. Но нельзя оправдывать экономику без политики: она будет неспособна содействовать развитию другой логики, которая в состоянии регулировать различные аспекты нынешнего кризиса. |
Ja, das Leben, das ich führe, könnte in meinem Herzen die Liebe rechtfertigen, die du mir eben geschildert hast. Да, жизнь, какую я веду, могла бы оправдать любовь, только что тобою описанную, если бы она расцвела и в моем сердце. |
(Zurück in den Staaten, würde er das nicht mehr rechtfertigen können.) (По возвращении в Штаты у него уже не будет такой возможности.) |
Das ist eines der nicht nur von offiziellen Vertretern Chinas, sondern von fast allen Chinesen vorgebrachten Argumente, um die Einverleibung Tibets in ein größeres China zu rechtfertigen. Это один из доводов, который приводят не только китайские чиновники, но и практически все китайцы, в оправдание поглощения Китаем Тибета. |
Aber Sie können diese Dinge nicht rechtfertigen, Warren. Но подобные вещи нельзя оправдать, Уоррен. |
Der Irakkrieg und die israelischen Kriege gegen die Hamas und die Hisbollah zeigen die Grenzen dessen, was militärische Macht erreichen kann, und rechtfertigen zudem Diplomatie und Konfliktlösung. Война в Ираке и войны Израиля с Хамасом и Хезболлой показывают пределы того, чего можно достичь с помощью военной силы, а также доказывают значимость дипломатии в разрешении конфликтов. |
Es sieht so aus, als suchte ich mich zu rechtfertigen. Кажется, будто я ищу оправдания. |
Ihr Leben war ein einziger harter, verzweifelter Kampf darum, ihr Leben zu rechtfertigen. Каждый миг своей жизни она вела упорную и отчаянную борьбу за оправдание собственного существования. |
Zum einen ist es erforderlich, Sünden zu unterlassen und nicht mehr zu versuchen, sich durch Werke selbst zu rechtfertigen. Как тогда мы можем войти в покой Бога? |
Seine Botschaft musste von höchster Dringlichkeit sein, um die Gefahr der Entdeckung zu rechtfertigen. Он должен был принести невероятно важную новость, чтобы оправдать опасность раскрытия. |
In den drei Tagen danach marschierten die Kopten in den Straßen Alexandrias und protestierten gegen die Nachsicht der Sicherheitsbehörden gegenüber den Tätern, dagegen, dass ihre Gemeinde ständig zum Sündenbock abgestempelt wird und gegen eine mutmaßliche öffentliche Beteiligung an den Anschlägen, um eine Verlängerung des Notstandsrechts zu rechtfertigen. Шесть месяцев спустя фанатики совершили нападения еще на три церкви во время воскресной службы, в результате которых погибло несколько верующих и многие получили ранения. В течение трех следующих дней копты выходили на улицы Александрии в знак протеста против попустительства служб безопасности в отношении преступников, того, что из них делают козлов отпущения, и причастности властей к этим нападениям с целью оправдать продление Закона о чрезвычайном положении. |
Wie unberechtigt Israels traditionell militärisches Verhalten in den Augen seiner Feinde und Kritiker auch erscheinen mag, so war es doch immer bestrebt, seine Militäreinsätze mit triftigen Gründen rechtfertigen zu können. Каким бы неоправданным не казалось традиционно воинственное поведение Израиля его врагам и критикам, но Израиль всегда стремился обосновывать свои военные акции мотивами, которые могут быть оправданы. |
»Vielleicht genug, um den Versuch zu rechtfertigen«, sagte er, »selbst wenn uns der Fehlschlag vorbestimmt ist.« — Наверное, достаточно, чтобы сделать попытку значимой, — сказал он, — даже если мы обречены на поражение. |
mit dem erneuten Ausdruck ihrer unverbrüchlichen Entschlossenheit, die internationale Zusammenarbeit zur Verhütung und Bekämpfung des Terrorismus in allen seinen Arten und Erscheinungsformen zu stärken, und bekräftigend, dass alle terroristischen Handlungen, ungeachtet ihrer Beweggründe und gleichviel wo, wann und von wem sie begangen werden, verbrecherisch und nicht zu rechtfertigen sind, вновь заявляя о своей непоколебимой приверженности укреплению международного сотрудничества в деле предотвращения терроризма и борьбы с ним во всех его формах и проявлениях и вновь подтверждая, что любые акты терроризма, чем бы они ни были мотивированы и где бы, когда бы и кем бы они ни совершались, представляют собой уголовные преступления и не имеют оправдания, |
Diese Erkenntnisse rechtfertigen zwar noch nicht unbedingt Änderungen am Budget oder den Geboten, geben jedoch Anhaltspunkte für weitere Analysen. Хотя этой статистики не достаточно, чтобы принимать решения о перераспределении рекламных расходов, с ее помощью можно определить направление для дальнейших маркетинговых исследований. |
Er suchte sich nicht etwa mit dem Argument zu rechtfertigen, er habe doch bereits sehr viel getan. Он не пытался оправдываться тем, что и так уже сделал немало. |
der Straflosigkeit für Gewalt gegen Frauen ein Ende zu setzen, indem alle Täter strafrechtlich verfolgt und bestraft werden, indem Frauen der gleiche Schutz durch das Gesetz und der gleiche Zugang zur Justiz gewährt wird und indem Einstellungen, die Gewalt begünstigen, rechtfertigen oder zulassen, dem prüfenden Blick der Öffentlichkeit ausgesetzt und beseitigt werden; положить конец безнаказанности за насилие в отношении женщин посредством привлечения к ответственности и наказания всех виновных, обеспечения того, чтобы женщины пользовались равной правовой защитой и равным доступом к правосудию, и тщательного изучения общественностью и искоренения тех взглядов, которые способствуют поощрению и оправданию насилия или формированию терпимого отношения к нему; |
Deren Tod ist leichter zu bewältigen und zu rechtfertigen, so lange Angehörige der Luftwaffe und Soldaten sowie auch die Bevölkerung daheim glauben, dass die Gewalt zumindest gegen das personifizierte Böse gerichtet ist. Их смерти легче воспринимать и оправдывать, если лётчики и солдаты, а также люди, смотрящие всё это дома по телевизору, считают, что агрессия, по крайней мере, была направлена против истинного олицетворения зла. |
Es ist nicht nötig, dass wir Liebe rechtfertigen; sie ist entweder da oder nicht. Любовь не надо оправдывать: она или есть, или ее нет. |
alle genannten Maßnahmen auf Antrag der neuen Regierung Liberias zu überprüfen, sobald die Regierung dem Rat berichtet, dass die in Resolution 1521 (2003) festgelegten Bedingungen für die Beendigung der Maßnahmen erfüllt sind, und dem Rat Informationen vorlegt, die eine solche Einschätzung rechtfertigen; провести обзор любых вышеуказанных мер по просьбе нового правительства Либерии после того, как это правительство сообщит Совету о выполнении условий, изложенных в резолюции 1521 (2003), для отмены этих мер и предоставит Совету информацию в обоснование своей оценки; |
«, fragte sie. »Kannst du deine Fehlschläge rechtfertigen? — Ну? — спросила она. — Ты готов ответить за свои провалы? |
Deshalb sage ich, hören Sie doch einmal für eine Weile auf, sie zu verurteilen oder zu rechtfertigen. Поэтому я говорю: перестаньте пока осуждать или оправдывать его. |
Wir betrachteten uns als Freiheitskämpfer, die gegen den Feind unseres Volkes kämpften, und unsere grundlegende Philosophie war, daß Krieg jede Art von Gewaltanwendung rechtfertige. Мы считали себя борцами за свободу, боровшимися против врага нашего народа, и нашей основной философией было, что война оправдывает всякий вид применения насилия. |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении rechtfertigen в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.