Что означает insofern в Немецкий?

Что означает слово insofern в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию insofern в Немецкий.

Слово insofern в Немецкий означает поскольку, насколько, понеже, постольку. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова insofern

поскольку

conjunction

Blairs Euroskeptizismus ist insofern verständlich, als er mit der britischen Befindlichkeit übereinstimmt.
Евроскептицизм Блэра понятен, поскольку он соответствует настроениям британцев.

насколько

adverb

4 Und insofern sie mir treu sind, wird ihnen kundgetan werden, was sie tun sollen,
4 И сообразно с тем, насколько они будут верны Мне, им будет дано знать то, что они должны делать.

понеже

adverb

постольку

adverb

Посмотреть больше примеров

Wir denken diesen Namen jetzt, insofern er das Nihil nennt.
Мы мыслим это имя теперь, поскольку оно именует nihil.
Deshalb ist dieser erste Aspekt der Sprache - insofern ich es bin, der sie für den andern be nutzt heilig.
Поэтому первым аспектом языка, поскольку именно я использую его для другого, является священное.
Hesekiel verstummte insofern, als er keine Worte von prophetischer Bedeutung für die Israeliten mehr äußerte.
Иезекииль был немым в том смысле, что он оставался безмолвным, не говоря израильтянам слов пророческого значения.
In diesen Fällen wirkte Gottes Geist insofern, als er verhinderte, daß sich Ungenauigkeiten oder Fehler in das göttliche Buch einschlichen, und auch insofern, als er die Auswahl des Stoffes, der aufgenommen wurde, beeinflußte.
В этом случае Божий дух защищал Слово Бога от проникновения в него неточностей и ошибок, а также руководил отбором материала, который следовало в него включить.
Er ist die Wahrheit insofern, als sein Sein – das Neue Sein in ihm – die Unwahrheit existentieller Entfremdung besiegt.
Он есть истина постольку, поскольку его бытие — Новое Бытие в нем — побеждает неистину экзистенциального отчуждения.
MAILAND: Die Italiener und die übrigen Europäer haben selbst ernste Probleme, ihre öffentlichen und privaten Schulden in Angriff zu nehmen; insofern mag es vermessen erscheinen, wenn ein Europäer Amerikas gravierendes und weiter wachsendes Schuldenproblem diskutiert.
Итальянцы и другие европейцы имеют серьезные проблемы, когда они принимают меры против собственных национальных долгов, государственных и частных, поэтому европейцу может показаться неприличным, если он начнет обсуждать все возрастающие и имеющие серьезные последствия проблемы долга Америки.
— Nein, antwortete er; der Doktor irrte sich nur insofern, als sie noch zwei Tage lebte.
– Нет, – отвечал он, – а ошибся лекарь тем, что она еще два дня прожила
Insofern mochte ein Berufswechsel durchaus angebracht sein.
В этом смысле смена профессии — дело хорошее.
Wahrnehmung der Funktion einer Koordinierungsstelle für Aktionspläne zur Terrorismusbekämpfung, einschließlich Hilfsprogrammen, die von internationalen und regionalen Organisationen unternommen werden, insofern als der Ausschuss konsultiert werden sollte, wenn diese Aktionspläne und Hilfsprogramme von den internationalen Organisationen zum Zwecke der Durchführung der Resolution ausgearbeitet werden.
Служить координатором с точки зрения планов контртеррористических действий, включая программы помощи, осуществляемые международными и региональными организациями, постольку, поскольку с КТК должны проводиться консультации, когда эти планы действий и программы помощи разрабатываются международными организациями с целью осуществления резолюции.
Insofern verfügt die Risikogesellschaft über neue Quellen des Konflikts und des Konsenses.
В этом отношении общество риска располагает новыми источниками конфликтов и соглашений.
“ „Ich bin als Mensch,“ sagte Wronskiy, „nur insofern brauchbar, als das Leben mir nichts mehr wert ist.
– Я, как человек, – сказал Вронский, – тем хорош, что жизнь для меня ничего не стоит.
8 Darum, insofern ihr als Übertreter befunden werdet, könnt ihr meinem Grimm in eurem Leben nicht entrinnen.
8 А поэтому, если вы уличены в согрешениях, вы не можете избежать гнева Моего в своей жизни.
Insofern musste ich nun auch nicht allzu viel Schulstoff nachholen.
Именно поэтому мне не пришлось навёрстывать так много школьного материала.
in Anbetracht dessen, dass vertrauensbildende Maßnahmen, die auf Initiative und unter Mitwirkung aller betroffenen Staaten sowie unter Berücksichtigung der besonderen Merkmale der jeweiligen Region ergriffen werden, insofern wichtig und wirksam sind, als sie zur regionalen Stabilität, zum Weltfrieden und zur internationalen Sicherheit beitragen können,
учитывая важность и эффективность мер укрепления доверия, принимаемых по инициативе и при участии всех заинтересованных государств и с учетом конкретных особенностей каждого региона, поскольку такие меры могут способствовать обеспечению региональной стабильности и международного мира и безопасности,
Insofern ist Wirkungs geschichte nichts Neues.
В этом смысле история воздействий не представляет собой ничего нового.
Insofern schien es okay zu sein, ihn nicht weiter zu beachten und mich wieder der Arbeit zuzuwenden.
Казалось безопасным игнорировать его и делать свою работу.
20 Diese aOrdnung habe ich zu einer immerwährenden Ordnung für euch und für eure Nachfolger bestimmt, insofern ihr nicht sündigt.
20 Этот аОрден Я назначил быть вечным орденом для вас и для ваших преемников, если вы не будете грешить.
Dies ist insofern bedeutsam, als Länder, die die Rechte der Frau anerkennen, nicht nur die uns allen innewohnende Menschenwürde akzeptieren, sondern darüber hinaus ihr eigenes Leistungsvermögen verdoppeln können, indem sie sich die Energie und das Wissen der anderen Hälfte ihrer Bevölkerung zunutze machen.
Этот разрыв имеет большое значение, поскольку страны, признающие права женщин, не только признают тем самым наше общее человеческое достоинство, но и могут удвоить свой потенциал, извлекая пользу из энергии и вклада второй половины своего населения.
Es wird insofern für immer bestehen, als die Errungenschaften des Königreiches ewig andauern werden.
Достижения Царства останутся навсегда.
Timotheus 2:22). Zwar sind nicht alle „Begierden, die der Jugend eigen sind“, an sich schlecht, doch Jugendliche sollten insofern davor fliehen, als sie sich nicht völlig davon in Anspruch nehmen lassen; andernfalls würde ihnen nur noch wenig oder gar keine Zeit für gottgefällige Bestrebungen bleiben.
Не все «юношеские похоти» плохи сами по себе, однако молодые люди должны «убегать» их в том смысле, что не должны позволять им довлеть и, следовательно, забирать много времени — если не все — от духовных занятий.
§ 182 Das Recht ist das Verhältnis der Menschen, insofern sie abstrakte Personen sind.
§ 182 Право – это отношение людей друг к другу, поскольку они являются абстрактными лицами.
Insofern hat gemäß den Worten des Apostels Paulus „die Welt durch ihre Weisheit Gott nicht kennengelernt“ (1. Korinther 1:21).
Таким образом, как сказал апостол Павел, «мир своею мудростью не познал Бога» (1 Коринфянам 1:21).
Insofern sind sie auch als archetypisch weibliche Reaktionen auf eine überzogene Entwicklung zu sehen.
Они являются архетипами женских реакций на чрезмерное развитие.
Die Überprüfung ist insofern jedoch vielversprechend, als sie im Jahr # in dem sich die Verabschiedung der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte zum sechzigsten Mal jährt, für ein gestärktes Verständnis dessen sorgen wird, dass alle Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind
В # году мы отмечаем шестидесятую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека и очень надеемся, что этот обзор позволит укрепить универсальность, а также взаимозависимость, неделимость и взаимосвязанность всех прав человека
Das tut es insofern, als es eindringt, um Beweggründe und Einstellungen zu erforschen, um zwischen fleischlichen Begierden und der geistigen Neigung zu unterscheiden.
Это оно делает, постигая побуждения и настроения и отличая плотские желания от духовного расположения.

Давайте выучим Немецкий

Теперь, когда вы знаете больше о значении insofern в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.

Знаете ли вы о Немецкий

Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.