Что означает indebidamente в испанский?

Что означает слово indebidamente в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию indebidamente в испанский.

Слово indebidamente в испанский означает незаслуженно, несправедливо. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова indebidamente

незаслуженно

adverb

Por consiguiente, no hay que descartar que la entrega de Kovacevic fuera orquestada para atribuirse logros indebidamente.
В этой связи нельзя исключать, что сдача Ковацевича была устроена с целью получить незаслуженную похвалу.

несправедливо

adjective adverb

d) Una parte pone fin o amenaza con poner fin indebidamente a una relación de negocio.
d) одна сторона несправедливо прекращает или угрожает прекратить деловые отношения.

Посмотреть больше примеров

Le preocupa especialmente la legislación sobre la blasfemia, que castiga con penas severas, incluida la pena de muerte, la profanación del Corán y los insultos al Profeta Mahoma, que es vaga y con frecuencia se aplica indebidamente.
Он особенно обеспокоен законами о богохульстве, которые подразумевают серьезные меры наказания, включая смертную казнь, за «осквернение» Корана и оскорбление пророка Мухаммеда и содержат туманные определения, а также часто используются ненадлежащим образом.
En el Informe de la Misión de Investigación se describe un incidente en que participó un testigo anónimo, AD/03, que afirmó que él y otros fueron detenidos indebidamente y obligados a ayudar a las Fuerzas de Defensa de Israel durante la Operación Gaza
В докладе Группы по установлению фактов Совета по правам человека описывается инцидент с участием анонимного свидетеля — АД/03, который утверждает, что его и других палестинцев незаконно задержали и заставили помогать военнослужащим ЦАХАЛ в ходе операции в Газе
Se recalca indebidamente la cuestión de los instrumentos jurídicos en lugar de hacerlo con la consecución progresiva de las metas de dignidad humana y libertades, mediante el fomento y la protección no sólo de los derechos civiles y políticos, sino también de los derechos económicos, sociales y culturales.
Чрезмерное внимание уделяется вопросу создания правовых механизмов вместо того, чтобы сосредоточить усилия на механизмах постепенного достижения таких целей, как обеспечение уважения человеческого достоинства и свобод за счет поощрения и защиты не только гражданских и политических, но также экономических, социальных и культурных прав.
El Comité observó que la notificación de Tailandia sobre la restricción rigurosa del endosulfán se había basado en la decisión de la autoridad tailandesa fundamentada en el hecho de que los agricultores “habían usado indebidamente” el endosulfán en los arrozales sin la aprobación correspondiente para combatir el caracol de la manzana amarilla
Комитет отметил, что уведомление Таиланда о резком ограничении эндосульфана было основано на решении таиландских властей, продиктованном тем фактом, что фермеры "неправильно" применяли эндосульфан путем его несанкционированного использования на рисовых чеках для борьбы с золотыми ампулляриями
Sin embargo, la Junta observó que 155 funcionarios del PNUD se habían inscrito a cursos sobre seguridad de la información, pero que solo 68 habían completado satisfactoriamente la formación, lo que en la práctica significa que el personal que no ha concluido la formación es más probable que trate indebidamente la información sensible, utilice los sistemas de TIC de manera poco segura, y se convierta fácilmente en víctima de ataques selectivos.
Вместе с тем Комиссия отметила, что в ПРООН из 155 сотрудников, которые зарегистрировались на курс обучение по вопросам информационной безопасности, только 68 успешно завершили курс, в результате чего для не прошедших подготовку сотрудников повышается риск ненадлежащего обращения с конфиденциальной информацией, небезопасного использования систем ИКТ и/или риск компьютерных атак.
Tal exigencia podría limitar indebidamente el tipo de sistema de información que podría utilizarse para enviar válidamente un mensaje de datos al destinatario
Требование наличия такой связи может необоснованно ограничить диапазон информационных систем, которые могут использоваться для направления имеющих юридическую силу сообщений данных адресату
Obligue indebidamente a un organismo público o a una organización internacional a adoptar medidas o a abstenerse de adoptar medidas; o
ненадлежащим образом вынуждают государственное учреждение или международную организацию принимать меры или воздержаться от применения мер, либо
El establecimiento de ese Comité vela por que los intereses de todos los Estados Miembros, pero especialmente de los pequeños Estados con regímenes tributarios diferentes, se incluyan en los debates y en las recomendaciones que pretendan adoptar normas mutuamente convenidas que no favorezcan indebidamente a las naciones ricas a expensas de un desarrollo significativo en los países que no son miembros de la OCDE
Учреждение такого Комитета позволит учитывать во время дискуссий интересы всех государств-членов, особенно малых государств с различными режимами налогообложения, и разрабатывать рекомендации, нацеленные на принятие взаимосогласованных норм, не отдающих несправедливого предпочтения богатым странам за счет практического развития других государств, которые не являются членами ОЭСР
La Justicia Penal Militar continuó asumiendo indebidamente investigaciones de violaciones de derechos humanos atribuidas a miembros de la Fuerza Pública.
Военно-уголовная юстиция по‐прежнему безосновательно принимает к своему производству дела о нарушениях прав человека, в совершении которых подозреваются полицейские и военнослужащие.
Hoy día en la península de Corea pervive una situación en la que se utiliza indebidamente la bandera de las Naciones Unidas sin tener en cuenta su finalidad.
До настоящего времени на Корейском полуострове сохраняется ситуация, при которой необоснованно и без учета конечной цели используется флаг Организации Объединенных Наций.
Para evitar tales situaciones, la Ley No 3842 determina los períodos máximos de detención para las investigaciones sumariales y finales, eliminando de esta manera toda posibilidad de que la detención se prolongue indebidamente.
Для предупреждения таких ситуаций Закон No 3842 устанавливает максимальные сроки задержания как на этапе предварительного следствия, так и на этапе окончательного расследования, тем самым исключая какую-либо возможность неправомерно длительного содержания под стражей.
Cabría también imponer a todo acreedor que demande indebidamente un procedimiento de insolvencia ciertas sanciones como sería la de tener que indemnizar por daños al deudor que sea víctima de esa demanda.
Соответствующие моменты могут быть также учтены, если будут предусмотрены определенные последствия, например возмещение убытков, причиненных должнику, в случаях, когда заявление кредитора представляет собой злоупотребление процедурами несостоя-тельности.
El establecimiento de un régimen de responsabilidad penal aplicable a los funcionarios encargados del cumplimiento de la ley (policías, fiscales, jueces, etc.) que enjuicien o condenen indebidamente, lo que podría tender a menoscabar el poder judicial o debilitar la voluntad de enjuiciar y castigar.
введение режима уголовной ответственности для сотрудников правоохранительных органов (сотрудников полиции, прокуратуры, судов и т.п.) при необоснованном возбуждении ими уголовного дела или вынесении неправосудного обвинительного приговора; это может привести к определенному ослаблению судебной власти или подорвать стремление ее представителей к преследованию и наказанию виновных;
Un funcionario utilizó indebidamente para llamadas particulares un teléfono móvil facilitado por las Naciones Unidas y, con objeto de eludir el pago, omitió deliberadamente declarar esas llamadas mediante el sistema de facturación de teléfonos móviles de las Naciones Unidas.
Сотрудник неправомерно использовал выданный ему Организацией Объединенных Наций мобильный телефон для личных звонков и утаил личный характер этих звонков в системе расчетов за пользование мобильной связью Организации Объединенных Наций с целью избежать оплаты этих звонков.
La creación de ese Comité garantiza que los intereses de los pequeños Estados Miembros en desarrollo de las Naciones Unidas que tienen distintos regímenes tributarios se tendrán en cuenta en las deliberaciones y recomendaciones tendientes a adoptar normas acordadas mutuamente que no favorezcan indebidamente a las naciones prósperas en detrimento del desarrollo significativo de Estados y jurisdicciones que no son miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos
Создание этого Комитета обеспечивает учет интересов малых развивающихся государств- членов Организации Объединенных Наций с различными режимами налогообложения в обсуждениях и рекомендациях с целью утверждения взаимосогласованных стандартов, которые бы не создавали безосновательных предпочтений для богатых стран в ущерб реальному развитию в государствах и образованиях, не являющихся членами Организации экономического сотрудничества и развития
Todo sistema de protección que se desarrolle debe garantizar que nadie se pueda apropiar indebidamente de conocimientos tradicionales sin el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos pertinentes
Любая разрабатываемая система защиты должна обеспечивать, чтобы традиционные знания не заимствовались без добровольного и осознанного согласия соответствующих народов
El Código dispone que las empresas de radiodifusión deben procurar que sus programas no tengan un contenido ofensivo o indebidamente discriminatorio
Этот Кодекс предусматривает, что радио- и телевещательные организации не допускают включения в свои программы оскорбительных или необоснованно дискриминационных материалов
Proteger a las organizaciones sin fines de lucro y los donantes de buena fe contra la utilización indebida de sus fondos por personas que financian el terrorismo, adoptar las prácticas idóneas recientemente anunciadas por el GAFI, y establecer medidas para que los miembros las apliquen al más alto nivel a fin de impedir que los terroristas utilicen indebidamente las instituciones de caridad.
Обеспечение того, чтобы средства некоммерческих организаций и благотворительных доноров не использовались для финансирования террористической деятельности, и утверждение и принятие мер по применению на самом высоком уровне в государствах-членах недавно объявленных ЦГФМ наиболее эффективных методов предотвращения использования благотворительных учреждений в террористических целях.
Recordó el asunto relativo a Ciertos empréstitos noruegos, que entrañaba una serie de hechos específicos y en cuyo contexto el juez Lauterpacht sentó cuatro principios que contaban con apoyo considerable en la doctrina: incumbía al Estado demandante probar que no había recursos eficaces que hubiera podido utilizar; no se requería esa prueba si había disposiciones legales que aparentemente privaban a los demandantes de recurso; en tal caso, incumbía al Estado demandado probar que, no obstante la aparente falta de recurso, cabía suponer razonablemente su existencia; y por último, la carga de la prueba no debía resultar indebidamente gravosa.
Он напомнил дело о норвежских займах, отличавшееся особым характером стечения обстоятельств, в контексте которого судья Лаутерпахт изложил четыре принципа, получившие широкую поддержку в литературе: государство‐заявитель должно доказать отсутствие эффективных средств правовой защиты, к которым можно обратиться; не требуется никаких доказательств подобного рода, если существует законодательство, которое фактически лишает частных истцов средств правовой защиты; в этом случае именно государство‐ответчик должно продемонстрировать, что, несмотря на кажущееся отсутствие средств правовой защиты, можно разумно предположить, что они существуют; бремя доказывания не должно быть неоправданно тяжелым.
Este principio es un elemento fundamental de las relaciones internacionales pero se ha utilizado indebidamente en un intento por justificar los actos de agresión cometidos por el Gobierno de Israel, que no ha dudado en llevar a cabo su política de asesinar, desplazar o empobrecer al pueblo palestino a los ojos de todo el mundo y violar flagrantemente el derecho internacional y los principios del derecho internacional humanitario, así como el Cuarto Convenio de Ginebra de # y sus dos Protocolos Adicionales de
Этот принцип является ключевым в международных отношениях, но он был использован в преступных целях в попытке оправдать акты агрессии правительства Израиля, которое упорно осуществляет свою политику убийств, изгнания или доведения до нищеты палестинцев на глазах у всего мира, грубо нарушая при этом нормы международного права, принципы международного гуманитарного права и положения четвертой Женевской конвенции # года и двух Дополнительных протоколов к ней от # года
El descenso en comparación con 1994 (315.000) se debe atribuir a la introducción ese mismo año de modificaciones en la normativa para conceder las prestaciones a fin de eliminar los casos indebidamente justificados.
Уменьшение числа таких лиц по сравнению с 1994 годом (315 000) следует отнести на счет изменения в 1994 году правил предоставления пособий, что было сделано в целях недопущения случаев предоставления таких пособий без достаточных оснований.
Se expresó la inquietud de que el haber optado por la variante “buque” restringía indebidamente el enfoque más amplio adoptado en las Reglas de La Haya-Visby, que resultaba aplicable, por ejemplo, a las grúas, mientras que la variante “medio de transporte” resultaba en cambio demasiado amplia, aun cuando el proyecto de convenio pretendía ser un instrumento “marítimo con tramos adicionales”.
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что сохранение слов "морское судно" излишне ограничит более широкий подход, который был ранее использован в Гаагско-Висбийских правилах и который охватывал, например, краны, при том что альтернативная формулировка "транспортные средства" является слишком широкой, даже несмотря на то, что проект конвенции построен на принципе "море плюс".
No es permisible que un Estado parte acuse a alguien por el delito de difamación, pero no lo someta luego a juicio en forma expedita; esa práctica tiene un efecto disuasivo que puede restringir indebidamente el ejercicio de la libertad de expresión
Государство−участник не должно допускать ситуаций, когда после предъявления лицу обвинения в клевете судебное разбирательство в отношении этого лица не проводится скорейшим образом, поскольку такая практика оказывает сковывающее воздействие, неправомерно ограничивающее осуществление таким лицом или другими лицами права на свободное выражение мнения
Si bien su energía y entusiasmo son poderosos instrumentos para promover las cuestiones sociales o políticas, también se les puede engañar y utilizar indebidamente casi siempre con resultados perjudiciales.
В то время как их энергия и энтузиазм - это мощные инструменты для решения социальных или политических вопросов, они также уязвимы с точки зрения манипулирования ими, зачастую с деструктивными результатами.
Si bien la finalidad del párrafo 2 es proteger los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares, se limita indebidamente la soberanía del Estado territorial.
Далее, в понимании Соединенных Штатов, согласно пункту a) проекта статьи 2 рассматриваемые проекты статей не распространяются на решение того или иного государства не принимать иностранца или отказать ему в разрешении на въезд на основании того или иного гражданства или страны происхождения.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении indebidamente в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.