Что означает imposibilidad в испанский?

Что означает слово imposibilidad в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию imposibilidad в испанский.

Слово imposibilidad в испанский означает невозможность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова imposibilidad

невозможность

noun

Aunque el Grupo sigue investigando esta cuestión, la imposibilidad de realizar indagaciones sobre el terreno obstaculiza su labor.
В настоящее время Группа изучает этот вопрос, но эту работу затрудняет невозможность сбора информации на местах.

Посмотреть больше примеров

La imposibilidad de viajar de manera legal también ha provocado que se recurra cada vez más a traficantes y que hayan aumentado los riesgos en materia de protección, incluida la trata.
Недоступность легальных способов попадания за границу приводит также к росту зависимости от лиц, занимающихся незаконными перевозками мигрантов, и более значительным рискам в плане защиты, включая торговлю людьми.
La razón de que las acusaciones sean consideradas infundadas obedece a menudo a factores como la falta de pruebas o testigos concluyentes o la imposibilidad de identificar con certeza a los presuntos autores.
Заявления часто признавались необоснованными из‐за таких факторов, как отсутствие убедительных доказательств или свидетелей и невозможность точно определить предполагаемых преступников.
El Comité de Derechos Humanos y el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias comunicaron preocupaciones similares; el último indicó que el Gobierno no había llevado a cabo una investigación eficaz en la mayor parte de los asesinatos por motivos políticos, debido a diversos factores, por ejemplo, la imposibilidad de la policía de penetrar en las zonas controladas por los LTTE
Аналогичные озабоченности были высказаны КПЧ # и Специальным докладчиком по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях # который также отметил, что правительству не удалось эффективно расследовать большинство политических убийств из-за различных факторов, таких, как невозможность доступа полиции в районы, контролируемые ТОТИ
De hecho, la imposibilidad de recoger las observaciones de los Estados en adiciones a los informes sobre los países obstaculiza gravemente la visibilidad y la integridad temática entre el informe y las observaciones.
Действительно, невозможность отражения замечаний государства в качестве добавлений к страновым докладам серьезным образом затрудняет привлечение внимания к рассматриваемому вопросу и его целостное освещение из-за существования двух различных документов.
Capítulo II Ser pobre e independiente es cuasi una imposibilidad.
Глава вторая Быть бедным и в то же время независимым – почти невозможно.
Se observará que median grandes diferencias de apreciación entre los países, en especial acerca de la posibilidad o imposibilidad de considerar las PYME como un grupo aparte.
Представленная информация свидетельствует о существовании значительных различий в подходах, принятых в отдельных странах, в особенности в том, рассматриваются ли МСП в качестве особой категории или нет.
Las denuncias se basaron únicamente en factores económicos, incluidas la baja de los precios que percibían los productores de los procesadores y la imposibilidad de que los primeros vendieran su producto a cualquier procesador que no fuera aquel con el que tenían tratos comerciales en ese momento
Основанием для этой жалобы послужили чисто экономические факты, такие, как снижение перерабатывающими предприятиями закупочных цен и отсутствие у производителей возможностей продавать свою продукцию не только тем перерабатывающим предприятиям, с которыми они в настоящее время работают, но и другим компаниям
Imposibilidad de clasificar como muerte directa o indirecta
Прямые/непрямые причины без возможности категоризации
Así pues, es la imposibilidad de apreciar la compatibilidad de tales reservas con el objeto y el fin del tratado, y no la certeza de su incompatibilidad, lo que hace que queden sujetas a la aplicación del apartado c) del artículo # de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados
Таким образом, именно вследствие невозможности оценить степень совместимости таких оговорок с объектом и целями договора, а не вследствие уверенности в их несовместимости они подпадают под действие подпункта c) статьи # Венской конвенции
El Grupo considera que los hechos y alegaciones en apoyo de la reclamación del Ministerio de Turismo por pérdidas de ingresos turísticos son tales que el reclamante para cumplir el requisito de consecuencia directa debe demostrar que las pérdidas de ingresos por turismo fueron consecuencia de "operaciones militares o amenaza de acción militar por cualquiera de las partes en el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991", como se dispone en el inciso a) del párrafo 34 de la decisión 7 del Consejo de Administración, o bien de "la salida de personas, o la imposibilidad de salir, de Iraq o de Kuwait (o la decisión de no regresar al Iraq o a Kuwait) en ese período" como dispone el inciso b) del párrafo 34 de la decisión 7.
Группа считает, что с учетом фактов и утверждений, представленных в обоснование требования министерства туризма о компенсации потерь дохода в сфере туризма, для того чтобы доказать наличие прямой причинно-следственной связи, заявитель должен продемонстрировать, что потери в сфере туризма были результатом либо "военных операций или угрозы военных действий с любой стороны в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года", как это предусматривается в пункте 34 а) решения 7 Совета управляющих, либо "выезда лиц из Ирака или Кувейта или невозможности для них покинуть Ирак или Кувейт (или решения о невозвращении) в этот период", как это предусматривается в пункте 34 b) решения 7.
Se estima que los casos de desaparecidos y asesinados exceden el número de denuncias recibidas por la CONADEP, debido, entre otras cosas a la imposibilidad de denunciar de muchos familiares de víctimas, producto de la metodología de la represión
По оценкам, число случаев исчезновений и убийств превышает число сообщений, полученных КОНАДЕП в связи с тем, что в результате систематических репрессий многие родственники этих жертв не подают или не в состоянии подать жалобы
La cuestión se agrava por la incapacidad del Organismo mencionado para intercambiar datos de carácter meteorológico al haber quedado en suspenso su condición de miembro de la Organización Meteorológica Mundial (OMM), por su imposibilidad de hacer frente, por la falta de divisas, a las cuotas anuales de esta organización internacional durante los últimos # años. Ello le ha impedido acceder a los datos que normalmente se intercambian en el ámbito de la meteorología y de la vigilancia sismológica
Положение усугубляется отсутствием у Управления возможности обмениваться нужными данными: его членство во Всемирной метеорологической организации (ВМО) в последние # лет приостановлено, поскольку у него нет доступа к твердой валюте, необходимой для выплаты ежегодных взносов, поэтому оно не может обмениваться полезными данными в своей области
La Ley de menores infractores, de 2007, garantiza la protección de los derechos de los menores y su trato por parte de los tribunales, incluida la imposibilidad de que los infractores menores de 10 años sean acusados de un delito penal.
Закон о несовершеннолетних правонарушителях 2007 года гарантирует молодежи защиту их прав, устанавливает правила обращения с ними в суде и исключает возможность привлечения к уголовной ответственности детей в возрасте до 10 лет.
Tomando medidas dinámicas para mejorar el acceso a la justicia de los miembros de grupos desprotegidos y vulnerables que se encuentran en la imposibilidad de ejercer plenamente sus derechos humanos, entre otras cosas, por la falta de información o de recursos o por ambas cosas;
принятия активных мер по улучшению доступа к правосудию представителей неблагополучных и уязвимых групп, полному осуществлению прав человека которых мешает, в частности, недостаток информации и/или ресурсов;
En todo supuesto de fallecimiento, de renuncia, de imposibilidad surgida para el cumplimiento de su cometido o de destitución del representante de la insolvencia, el régimen de la insolvencia debe prever alguna vía para el nombramiento de su sucesor.
Для случаев смерти, отставки, неспособности выполнять свои обязанности или отстранения управляющего в деле о несостоятельности в законодательстве о несостоятельности должно предусматриваться назначение преемника.
La espera, el silencio, la imposibilidad de actuar, la irremediable catástrofe.
Ожидание, тишина, невозможность что-либо сделать, неотвратимость гибели.
En conclusión, Nueva Zelandia tiene razón al afirmar que la causa de fuerza mayor no es pertinente en este caso porque para su aplicabilidad se requiere la imposibilidad absoluta y material y porque el hecho de que una circunstancia haga el cumplimiento más difícil u oneroso no constituye un caso de fuerza mayor
В заключение, Новая Зеландия права, заявив, что в данном случае ссылка на форс-мажор не имеет значения, поскольку критерий его применимости состоит в абсолютной и материальной невозможности и поскольку обстоятельства, в силу которых действия были бы еще более трудными или обременительными, не представляют собой форс-мажор
Cualquier otro tema respecto del cual intentemos tocar fondo de un solo salto también adolecería de estancamiento, de imposibilidad de alcanzar resultados y de no ser operativo
Любые попытки одним махом решить тот или иной вопрос обречены, независимо от сути этого вопроса, на провал, бесполезны и бесперспективны
La incapacidad del sector privado para hacer frente a las restricciones de la movilidad y otras medidas impuestas por Israel y la consiguiente imposibilidad para crear empleo, sumado a la búsqueda de la sostenibilidad fiscal por la Autoridad Palestina y al hecho de que ya no puede actuar más como "empleador de última instancia", tuvieron como consecuencia un aumento del desempleo del 28% en 2007 al 32% en 2008.
Неспособность частного сектора противодействовать ограничениям в отношении передвижения и другим израильским мерам и связанная с этим неспособность создать новые рабочие места в условиях, когда Палестинская администрация продолжала проводить политику по достижению устойчивого положения в бюджетной сфере и больше не могла выполнять функции "наймодателя последней инстанции", привела к увеличению безработицы с 28% в 2007 году до 32% в 2008 году.
Afortunadamente, antes de enfrentarme a la imposibilidad de responder, ella volvió a la pregunta inicial:
К счастью, прежде чем я столкнулась с невозможностью придумать ответ, она вернулась к моему первоначальному вопросу
Tu mismo pie ha borrado el camino que dejas atrás y sobre el camino está escrito: Imposibilidad.
Сами стопы твои стирают путь твой, и написано над ним: Невозможность.
Además, según el artículo 193 del Código de Obligaciones, la persona que cause daños tiene también la obligación de indemnizar por gastos incurridos en concepto de internamiento en hospitales y por los ingresos perdidos debido a la imposibilidad de trabajar.
Кроме того, в соответствии со статьей 193 Кодекса обязательств лицо, причиняющее ущерб, также обязано компенсировать расходы на лечение в больнице и потерю заработка в случае утраты трудоспособности.
Todo, con pleno respeto de los derechos humanos de los migrantes, incluyendo la aplicación del principio de no devolución, la imposibilidad de ser detenido por más de # horas para verificar su estatus y la prohibición de la tortura y cualquier otro trato cruel, inhumano o degradante
Причем все это должно осуществляться при полном уважении прав человека мигрантов, включая применение принципа невысылки, задержание для выяснения статуса на срок не более # часов, а также запрет пыток и любого другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения
a) si la imposibilidad de restituir las mercaderías o de restituirlas en estado sustancialmente idéntico a aquel en que el comprador las hubiera recibido no fuere imputable a un acto u omisión de éste
а) если невозможность возвратить товар или возвратить товар в том же по существу состоянии, в котором он был получен покупателем, не вызвано его действием или упущением
Entre estas dificultades cabe destacar la inseguridad, las enfermedades del ganado y la sequía, la imposibilidad de cumplir las normas internacionales que garantizarían las exportaciones seguras de ganado y productos ganaderos, y la insuficiencia de capacidad humana y de infraestructura.
В их числе проблема отсутствия безопасности, болезни скота и засуха, неспособность обеспечить соблюдение требований международных стандартов, что является необходимым условием для надежного экспорта скота и продукции животноводства из страны, и неадекватность кадрового потенциала и инфраструктуры.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении imposibilidad в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.