Что означает excepción в испанский?
Что означает слово excepción в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию excepción в испанский.
Слово excepción в испанский означает исключение, изъятие, возражение ответчика. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова excepción
исключениеnounneuter Nunca olvido una cara, pero en su caso gustosamente haré una excepción. Я никогда не забываю лица, но в твоём случае буду рад сделать исключение. |
изъятиеnoun La primera cuestión que se plantea es si la excepción por incumplimiento debe considerarse una forma de contramedida. Первый вопрос заключается в том, следует ли рассматривать изъятие о неисполнении в качестве одной из форм контрмер. |
возражение ответчикаnoun Desestime las excepciones del demandado relativas a la competencia de la Corte y a la admisibilidad de las pretensiones del demandante; отклонить возражения ответчика против юрисдикции Суда и приемлемости исков заявителя; |
Посмотреть больше примеров
A excepción de cómo meterte en tus propios asuntos. Кроме того, как не лезть не в своё дело. |
Se observó que el régimen de vigilancia y verificación permanentes del Iraq incluía la vigilancia de las actividades de producción a pequeña escala en las esferas biológica y química y que existía la obligación de notificar los materiales necesarios para ello (a excepción de los medios de cultivo) con arreglo al mecanismo de vigilancia de las importaciones y exportaciones aprobado por el Consejo de Seguridad en su resolución Было отмечено, что режим постоянного наблюдения и контроля в Ираке включает в себя наблюдение за мелкомасштабным производством в биологической и химической областях и что соответствующие материалы (за исключением питательных средств) в настоящее время подлежат декларированию в рамках механизма наблюдения за экспортом/импортом, утвержденного Советом Безопасности в резолюции |
En general, el decenio de 1990 fue menos agitado para la economía mundial que el de 1980, si bien se registraron excepciones importantes. В целом в 90‐е годы мировая экономика пережила меньше потрясений, чем в 80‐е годы, хотя и имели место существенные исключения. |
La remisión del artículo # se examinará de nuevo si se incluyen en el proyecto de artículos otras excepciones a la regla de la nacionalidad Возможность включения перекрестной ссылки на статью # будет рассмотрена дополнительно, если в проектах статей будут предусмотрены другие исключения из правила о гражданстве |
Las estrellas no son ninguna excepción. И звезды не исключение. |
Los blancos, sin excepción, estaban agobiados por el calor. Белые, все без исключения, изнемогали от жары. |
Aunque algunos miembros habían opinado que se trataba de una excepción que sería mejor que figurase en el artículo # estaba persuadido de que, por coherencia con la resolución dictada en el asunto de la Barcelona Traction, los dos artículos debían mantenerse separados Он заявил о том, что, хотя некоторые члены Комиссии и выразили мнение о том, что в ней предусматривается исключение, которое было бы лучше поместить в статье # он по-прежнему убежден, что если следовать решению по делу "Барселона трэкшн", то лучше сохранить две отдельные статьи |
En realidad el ius commune es la norma general y la legislación local la excepción, como lo prueba la proporción existente entre las normas pertinentes y, lo que es más importante, el carácter especial integrador, reformador e innovador de la legislación local, en comparación con la disciplina general de las instituciones jurídicas del ius commune, que constituyen todo un ejemplo y que siempre han sido tenidas en alta estima por el legislador de San Marino" (dictamen del profesor Guido Astuti, Juez de apelación en lo civil, 30 de julio de 1963, Giur. Фактически, общее право (ius commune) является правилом, тогда как местное право - исключением, как это видно из количественного соотношения между соответствующими нормами и, что самое главное, из интегрирующего, модифицирующего и особого новаторского характера местного законодательства по сравнению с общим характером юридических институтов, наглядно продемонстрированным общим правом (jus commune) и всегда высоко ценившимся законодателем в Сан-Марино" (judgement by Professor Guido Astuti, Judge of Civil Appeal, 30 July 1963, Giur. |
En lo que respecta a las reglamentaciones de productos químicos, la Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal adoptó una decisión por la cual estableció una excepción para usos en casos de emergencia de sustancias que agotan el ozono que, en otras circunstancias, gozan de exenciones para usos esenciales. В области регулирования химических веществ Совещание Сторон Монреальского протокола своим решением ввело исключение в отношении чрезвычайных видов применения для озоноразрушающих веществ, на которые иначе могли бы распространяться исключения в отношении основных видов применения. |
En respuesta a las inquietudes planteadas por los representantes de los afiliados en relación con las inversiones de la Caja en algunos países y empresas, se aclaró que, en tanto la atención de la Caja se centrase en las inversiones en empresas que hubieran aceptado los principios del Pacto Mundial, no existían directrices que limitaran las inversiones en empresas, a excepción de las empresas de fabricación de armamento В ответ на высказанную представителями участников обеспокоенность в связи с инвестициями Фонда в отдельные страны и компании было разъяснено, что, хотя Фонд и уделяет повышенное внимание инвестированию в компании, признавшие принципы «Глобального договора», никаких руководящих принципов, ограничивающих инвестиции в компании, за исключением производителей вооружений, не существует |
Las excepciones al principio general de que en Lituania los extranjeros disfrutan de los mismos derechos que los ciudadanos de la República de Lituania únicamente pueden ser establecidas por ley y con fundamentos jurídicos Исключения из общего принципа, согласно которому иностранцы пользуются в Литве равными с гражданами Литовской Республики правами, могут регулироваться лишь законом и только на правовых основаниях |
Otros se mostraron partidarios de suprimir el párrafo # y dejar como única excepción a la regla de la continuidad de la nacionalidad la recogida en el párrafo Другие высказались за исключение пункта # и сохранение пункта # в качестве единственного изъятия из нормы о непрерывном гражданстве |
- Transferencia de capitales (excepciones por razón de la balanza de pagos o por otros motivos); · перевод средств (состояние платежного баланса и другие исключения); |
El Estado no puede justificar tampoco excepciones o limitaciones de los derechos reconocidos en el Pacto haciendo referencia a tradiciones sociales, religiosas y culturales diferentes Государства также не могут оправдывать отступления от признаваемых Пактом прав или их ограничения различиями социальных, религиозных или культурных условий |
A pesar de la índole transnacional de los servicios privados de seguridad, casi todas las leyes se refieren a los servicios de las empresas de seguridad privadas en el ámbito nacional, con excepción de la India que se refiere brevemente a la importación y exportación de esos servicios Вопреки транснациональному характеру частных охранных услуг почти во всех законах речь идет о деятельности ЧОК в национальных пределах, за исключением Индии, которая частично регулирует импорт и экспорт деятельности услуг ЧОК |
Se recomendó que el Estado Parte tomara medidas para establecer excepciones a la prohibición absoluta del aborto ( # párr Государству-участнику было рекомендовано принять меры к тому, чтобы предусмотреть исключения из нормы о полном запрете аборта ( # пункт |
De hecho, no encontraron a nadie en todo el piso, con excepción de un inválido decrépito de aspecto repugnante. Собственно говоря, на всем этаже они не нашли никого, кроме уродливого калеки, который, видимо, живет там. |
Durante la elección al Sejm, a instancias de un comité electoral establecido por electores asociados en organizaciones registradas de minorías nacionales, se concede al comité electoral, adscrito a la Comisión Electoral Nacional, una excepción preferencial al requisito de acumular por lo menos un # % de votos válidos en el país para que sus listas de candidatos distritales participen en la repartición de mandatos Во время выборов в сейм, по инициативе избирательного комитета, созданного избирателями, представляющими зарегистрированные организации национальных меньшинств, избирательному комитету, подотчетному Государственной избирательной комиссии, предоставляется преференционное освобождение от соблюдения требования о достижении не менее чем # процентного порога действительных голосов, отданных в масштабах всей страны, с тем чтобы их кандидаты, включенные в районные списки, могли участвовать в распределении мандатов |
No obstante, convendría abordar esas cuestiones en la Guía, haciendo hincapié en que no deberían permitirse prórrogas del acuerdo marco ni excepciones de su duración máxima, salvo en circunstancias excepcionales; que las prórrogas deberían ser de corta duración, y que habría que dar orientaciones a fin de evitar que se presentaran, poco antes de que llegara a su término el acuerdo marco, pedidos de larga duración В то же время в Руководстве следует рассмотреть эти вопросы и отметить, что продление срока действия рамочного соглашения или исключения в отношении максимального срока должны допускаться только при исключительных обстоятельствах, что продление должно осуществляться только на короткий срок, при том что следует также включить рекомендацию избегать размещения закупочных заказов или заключения договоров о закупках на длительный срок незадолго до истечения срока действия самого рамочного соглашения |
Las excepciones enunciadas en el párrafo 1) c) reflejan las correspondientes a la licitación abierta que figuran en el artículo 33 4): es decir, las aplicables a las contrataciones nacionales y de escaso valor. В подпункте (с) упомянуты те же исключения, которые предусмотрены в пункте 4 статьи 33 в отношении открытых торгов: к ним относятся случаи проведения внутренних закупок и закупок низкой стоимости. |
Las grandes reuniones y manifestaciones están prohibidas por el Reglamento de Excepción de Salud Pública de 2014, y la circulación de personas está restringida. Массовые сборища и демонстрации запрещены на основании Предписания о чрезвычайной ситуации в области здравоохранения, принятого в 2014 году, а передвижение людей ограничено. |
La directriz 4.1.1 enuncia la excepción a la regla general relativa al establecimiento de las reservas que figura en el artículo 20, párrafo 1, de las Convenciones de Viena, estableciendo el vínculo con la expresión "reserva establecida". В руководящем положении 4.1.1 учитывается исключение из закрепленного в пункте 1 статьи 20 Венских конвенций общего правила о вступлении оговорок в действие посредством установления связи с термином "действующая оговорка". |
Así, por ejemplo, la ley puede especificar que todas las operaciones de una determinada índole que se realicen, por ejemplo, a seis meses de la apertura quedarán anuladas, y el representante de la insolvencia sólo deberá demostrar que los fines de la operación corresponden a los enunciados en la legislación y que la operación se realizó durante el período fijado por la ley; además, la otra parte no podrá oponer excepciones. Таким образом, в законодательстве может быть установлено, например, что для расторжения сделки определенного вида, заключенной, скажем, в период шести месяцев до открытия производства по делу о несостоятельности, управляющему в деле о несостоятельности достаточно доказать, что характер данной сделки соответствует определению, содержащемуся в законе, и что она была совершена в течение вышеупомянутого промежутка времени. Возражения контрагента во внимание не принимаются. |
Luego de descubrir el tamaño de la fuerza atacante, ordenó que disparen tres de los cañones del fuerte, y se replegó con todos sus hombres a Nassau con la excepción de unos cuantos. Узнав силы нападавших, он приказал выстрелить из трех пушек форта, и отвёл всех, кроме нескольких человек, обратно в Нассау. |
A excepción del Orador, Miral y los chiquillos de la ciudad, la mayoría de los elfos lo trataban con cortés reserva. За исключением Беседующего, Мирала и городских детей, большинство эльфов были сдержанно вежливы с ним. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении excepción в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова excepción
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.