Что означает creación в испанский?
Что означает слово creación в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию creación в испанский.
Слово creación в испанский означает творчество, создание, производство. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова creación
творчествоnounneuter Lo anterior excluye desde el inicio la creación colectiva de las comunidades locales. Вышесказанное исключает с самого начала коллективное творчество местных общин. |
созданиеnoun (деятельность ради появления предмета на свет) Numerosos países describieron otras medidas, como la creación de unidades de rehabilitación ocupacional Многие страны сообщили также и о других соответствующих мерах, таких, как создание подразделений профессиональной реабилитации |
производствоnounneuter creación de locales para maquinaria industrial de uso diario. выделение бытовых помещений на производствах для повседневного пользования. |
Посмотреть больше примеров
El Fondo especial para el cambio climático y el Fondo para los países menos adelantados, ambos de reciente creación y gestionados por el FMAM proporcionarán, junto con los fondos del mecanismo para un desarrollo limpio destinados a la adaptación, una sólida base financiera para proseguir esta labor en el futuro. Средства недавно учрежденных Специального фонда для борьбы с изменением климата и Фонда для наименее развитых стран, управляемых ГЭФ, в сочетании с поступлениями от механизма чистого развития на цели адаптации, будут служить прочной финансовой основой для дальнейшей работы в данной области. |
El informe consta de ocho secciones que abarcan: a) las actividades relativas a la gobernanza; b) la participación y las actividades relativas a la situación de los precios y las cuentas nacionales; c) la evaluación de los riesgos y el calendario; d) las actividades de creación de capacidad; e) las actividades de promoción; f) la política de acceso a los datos; g) la situación financiera; y h) el futuro del Programa de Comparación Internacional. Доклад включает восемь разделов, в которых освещаются следующие вопросы: a) деятельность в области управления; b) участие и ход работы по ценам и национальным счетам; c) оценка рисков и соблюдение графика; d) деятельность по наращиванию потенциала; e) информационно-пропагандистская деятельность; f) политика доступа к данным; g) финансовое положение; и h) будущее ПМС. |
Se han logrado adelantos en la creación de nuevas zonas libres de armas nucleares en algunas regiones y sobre todo en el hemisferio meridional y en el Asia central В последнее время наметился определенный прогресс в деле дальнейшего развития зон, свободных от ядерного оружия, в некоторых регионах, а именно в Южном полушарии и в Центральной Азии |
Cabe señalar asimismo que en la Constitución de Ucrania se prohíbe la creación y la actividad de partidos políticos y organizaciones sociales cuyos objetivos programáticos o actividades se encaminen a liquidar la independencia de Ucrania, subvertir el orden constitucional mediante la violencia, destruir la soberanía y la integridad territorial del Estado, debilitar su seguridad, apoderarse ilícitamente del poder estatal, hacer propaganda a favor de la guerra y la violencia, incitar al odio interétnico, racial o religioso, atentar contra los derechos y las libertades del ciudadano y perjudicar la salud de la población Также, надо указать, что Конституцией Украины предусмотрен запрет на создание и деятельность политических партий и общественных организаций, программные целые или действия которых направлены на ликвидацию независимости Украины, изменение конституционного строя насильственным путем, нарушения суверенитета и территориальной целостности государства, подрыв ее безопасности, незаконный захват государственной власти, пропаганду войны, насилия, на разжигание межэтнической, расовой, религиозной вражды, посягательства на права и свободы человека, здоровье населения |
Aparte de los diversos mecanismos de microfinanciación y de creación de crédito, se han estudiado otras formas innovadoras de recaudar fondos para el desarrollo social en el plano nacional На национальном уровне, помимо различных систем микрофинансирования и кредитования, изучаются другие новаторские пути мобилизации средств на цели социального развития |
Los altos niveles de flujos migratorios, motivados en parte por las importantes transformaciones del sistema internacional, en particular por la expansión de la globalización, la creación y aplicación de nuevas tecnologías de la comunicación, el comportamiento de la economía internacional y los mercados abiertos, hacen necesario que el tema de la migración se aborde desde una perspectiva amplia e integral dadas sus profundas repercusiones, tanto en lo político como en lo económico y lo social de cada uno de nuestros países Высокий уровень миграционных потоков, который частично вызван крупными изменениями в международной системе, в частности, расширением глобализации, создание и использование новых телекоммуникационных технологий, поведение международной экономики и открытых рынков заставляют более широко и комплексно взглянуть на проблему миграции с учетом ее глубоких политических, экономических и социальных последствий для наших стран |
Por lo tanto, creemos que la presencia de todas esas partes interesadas constituye un buen augurio para la creación de un gobierno duradero y estable. Поэтому мы полагаем, что участие всех этих субъектов служит надежным залогом создания долговременного, стабильного правительства. |
La evaluación contribuirá a la creación de múltiples bases empíricas (conocimientos académicos, indígenas y locales, ciencia ciudadana, etc.) sobre los vínculos existentes entre la diversidad biológica, los servicios de los ecosistemas y el bienestar de los seres humanos. Оценка внесет вклад в создание многочисленных фактологических баз (академических данных, знаний коренного и местного населения, гражданской науки и т.п.) взаимосвязи между биоразнообразием, экосистемными услугами и благосостоянием человека. |
Mencionó entre otros ejemplos la labor de la Entidad encaminada a la creación de comités para la igualdad entre los géneros en los parlamentos; el aumento de las iniciativas para incorporar las cuestiones de género en los planes nacionales mediante el fortalecimiento de los marcos de planificación; el refuerzo de la legislación para poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas; y la elaboración de planes nacionales sobre las mujeres y la paz y la seguridad. Среди примеров были упомянуты: работа Структуры по созданию комитетов по гендерному равенству в парламентах; активизация усилий по включению положений гендерной тематики в национальные планы с совершенствованием систем планирования; укрепление законодательства, направленного на искоренение насилия в отношении женщин и девочек; а также разработка национальных планов, касающихся женщин и мира и безопасности. |
· Se han llevado a cabo actividades de creación de capacidad en materia de facilitación del comercio y el transporte, incluidos el transporte multimodal, la logística, los marcos jurídicos, el uso de contenedores y sus repercusiones internacionales en el Yemen, Antigua y Barbuda, Guatemala y Mozambique para los talleres de autoevaluación y en el International Institute for the Management of Logistics/EPFL Lausana (Suiza) y se ha dictado el módulo 4 sobre la facilitación del comercio. · Укрепление потенциала в области упрощения процедур торговли и транспорта, включая смешанные перевозки, логистику, правовую рамочную основу, контейнеризацию и ее международные последствия: Йемен, Антигуа и Барбуда, Гватемала и Мозамбик в связи с проведением рабочих совещаний по самооценке, и Институт управления логистикой/Лозаннский федеральный политехнический институт в рамках модуля 4, посвященного вопросам упрощения процедур торговли; материалы по вопросам упрощения процедур торговли для семинара в Минске, проведенного в соответствии с |
También se destacaron buenas prácticas en el trabajo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), que proporcionó enérgico apoyo, servicios de asesoramiento y creación de capacidad a los PEID en cuestiones ambientales clave especialmente importantes para ellos. Передовой опыт был также выявлен в работе программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), которая активно обеспечивает поддержку, консультативное обслуживание и формирование потенциала МОРАГ по ключевым экологическим проблемам, имеющим для них особую актуальность. |
En el cuadro 7 se muestran las estadísticas del uso de la fuerza por parte de los funcionarios del SFE desde su creación hasta la fecha. В Таблице 7 приводятся статистические данные о применении силы сотрудниками ГПС и БиГ за период с момента образования этой службы по настоящее время. |
Numerosos países describieron otras medidas, como la creación de unidades de rehabilitación ocupacional Многие страны сообщили также и о других соответствующих мерах, таких, как создание подразделений профессиональной реабилитации |
El programa de centros de rehabilitación comunitaria se vio enfrentado a muchas presiones por parte de la comunidad a medida que aumentaban las expectativas de asistencia alimentaria y creación de empleo Общественность предъявляла большие требования к программе центров в связи с возрастанием ожиданий, связанных с продовольственной помощью и созданием рабочих мест |
Garanticen que se disponga de servicios de asistencia médica, psicológica, social y jurídica apropiados y adaptados a las necesidades de los niños víctimas de la violencia, a fin de mejorar la tramitación de los casos que entrañen violencia contra niños en el sistema de justicia penal, alienten la creación de servicios especializados de salud, con personal sanitario capacitado que pueda realizar exámenes forenses completos, gratuitos y confidenciales y administrar tratamiento adecuado, incluido el tratamiento específico del VIH, y faciliten la derivación interinstitucional de niños víctimas que requieran determinados servicios; обеспечить создание надлежащих медицинских, психологических, социальных и юридических служб, учитывающих потребности детей-жертв насилия, с тем чтобы помочь системе уголовного правосудия решать дела, связанные с насилием в отношении детей, поощрять развитие специализированных медицинских услуг, включая проведение подготовленным персоналом комплексных, безвозмездных и конфиденциальных судебно-медицинских освидетельствований и соответствующее лечение, в том числе лечение ВИЧ-инфекции, и облегчать и поддерживать передачу детей-жертв из одного учреждения в другое для оказания им необходимых услуг; |
Antes de adoptar el proyecto de decisión I, “Creación de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas”, los miembros del Foro escucharon una exposición oral mediante la cual se les informaba de que el Secretario General examinaría las recomendaciones relacionadas con una secretaría sustantiva y remitiría al Consejo una exposición oficial de las consecuencias para el presupuesto por programas До принятия проекта решения I «Создание секретариата Постоянного форума по вопросам коренных народов» участники Форума заслушали устное заявление о том, что Генеральный секретарь изучит рекомендации в отношении основного секретариата и представит Совету официальное заявление о последствиях для бюджета по программам |
El proceso de Kampala se concibió como una manera de aplicar los programas de fomento de la capacidad mediante la creación de un mecanismo de cooperación técnica por conducto del cual el Gobierno Federal de Transición, Puntlandia y Somalilandia pudieran debatir sobre la manera de cooperar entre sí, así como posibilitar la asistencia extranjera para poner en práctica sus medidas de lucha contra la piratería. «Кампальский процесс» был учрежден в качестве средства реализации программ по наращиванию потенциала посредством создания механизма технического сотрудничества, через посредство которого переходное федеральное правительство, Пунтленд и Сомалиленд могли бы обсуждать вопрос о путях сотрудничества друг с другом, а также привлечения иностранной помощи для поддержки их усилий по борьбе с пиратством. |
Ya que el terrorismo nos ha afectado en forma tan grave, es muy natural que tengamos que desempeñar un papel rector en la creación de la legislación que la comunidad internacional debe aprobar y aplicar a fin de combatir el terrorismo. В свете того, что наша страна серьезно пострадала от актов терроризма, вполне естественно, что мы выполняем руководящую роль в разработке законодательства, которое международное сообщество должно принять и выполнять в целях борьбы с терроризмом. |
Con ese cambio se ayudaría a mejorar las aptitudes y aumentar el valor que se otorga a la población activa mediante inversiones en los sistemas educativos, el desarrollo de los conocimientos y aptitudes y la creación de redes nacionales ecológicas Такой переход позволит повысить квалификацию и ценность рабочей силы за счет инвестиций в системы образования, развития знаний и навыков, а также создания национальных «зеленых» сетей |
Es verdaderamente muy importante destacar no solamente las condiciones de vida en el Territorio Palestino Ocupado sino también el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, incluida la creación de un Estado independiente con Jerusalén Oriental como capital. Действительно, весьма важно уделить внимание не только условиям жизни на оккупированной палестинской территории, но и праву палестинского народа на самоопределение, включая создание независимого государства с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы. |
El mecanismo para la asistencia técnica y la creación de capacidad se establecerá antes de la entrada en vigor del presente Convenio Механизм технической помощи и создания потенциала создается до вступления в силу настоящей Конвенции |
Pidió a la UNCTAD que reforzase sus programas de asistencia técnica en la región del África meridional y oriental y, en nombre de los Estados miembros de MECAFMO, dio la bienvenida a la reciente creación de la Comisión de Malawi para la Competencia. Выступающий призвал ЮНКТАД укрепить свои программы технической помощи в регионе южной и восточной части Африки и приветствовал от имени государств - членов КОМЕСА недавнее создание Комиссии по вопросам конкуренции в Малави. |
Pide también al Director Ejecutivo que apoye a los gobiernos para aumentar el acceso a la energía en las zonas rurales mediante la conversión de la biomasa de desechos agrícolas en energía, tomando en consideración las experiencias nacionales y las tecnologías de los países en desarrollo y los países con economías en transición y mediante la elaboración de materiales de orientación, incluidos materiales sobre asociaciones de los sectores público y privado, y actividades de creación de capacidad para la mitigación de los gases de efecto invernadero, en particular mediante el reciclado y, si procede, convirtiendo los desechos en energía, por medio del programa de trabajo y el presupuesto; просит также Директора-исполнителя оказывать поддержку правительствам в расширении доступа к энергоресурсам в сельских районах путем переработки остаточной сельскохозяйственной биомассы в энергию, принимая во внимание опыт и технологии, имеющиеся на национальном уровне в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, и посредством подготовки справочно-методических материалов, в том числе о партнерских отношениях между государственным и частным секторами, и усилия по созданию потенциала в области уменьшения выбросов парниковых газов, в частности путем рециркуляции и, в случае целесообразности, переработки отходов в энергию, в рамках программы работы и бюджета; |
La Ley No 21/1989 ofrece un amplio margen para la creación de asociaciones y organizaciones y permite su libertad de acción. Законом No 21 1989 года предусмотрены широкие возможности для создания и свободы действий ассоциаций и организаций. |
La creación del marco analítico perfeccionado del PIRS se basaba en una gran variedad de fuentes, y se concentró principalmente en los ámbitos siguientes В ходе создания расширенного аналитического механизма системы ПИРС использовались самые разные источники # при этом основное внимание уделялось следующим областям |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении creación в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова creación
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.