Что означает berücksichtigt в Немецкий?
Что означает слово berücksichtigt в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию berücksichtigt в Немецкий.
Слово berücksichtigt в Немецкий означает уважаемый, многоуважаемый, покорный, уважа́емый, обдуманный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова berücksichtigt
уважаемый(respected) |
многоуважаемый(respected) |
покорный
|
уважа́емый(respected) |
обдуманный(considered) |
Посмотреть больше примеров
Auch das hatte er in seinem Plan berücksichtigt. Это также входило в его планы. |
sicherzustellen, dass sorgsam darauf geachtet wird, eine weitere Schädigung des kindlichen Gewaltopfers durch den Ermittlungsprozess zu vermeiden, einschließlich indem die Meinung des Kindes eingeholt und entsprechend seinem Alter und seiner Reife angemessen berücksichtigt wird und indem die Vorgehensweisen bei der Ermittlung wie auch bei der Strafverfolgung kindgerecht und geschlechtersensibel gestaltet werden; обеспечить проявление предельной заботливости, чтобы не подвергать ребенка-жертву насилия дополнительному вреду в процессе расследования, в том числе путем выяснения и должного учета мнений ребенка в соответствии с его возрастом и степенью зрелости и внедрения практики проведения расследований и осуществления уголовного преследования с учетом интересов ребенка и его пола; |
stellt fest, dass die durch diesen Mechanismus zum Zweck der Berichterstattung des Generalsekretärs an die Generalversammlung und den Sicherheitsrat zusammengestellten Informationen von anderen internationalen, regionalen und nationalen Organen im Rahmen ihres jeweiligen Mandats und Tätigkeitsbereichs berücksichtigt werden können, um den Schutz, die Rechte und das Wohlergehen von Kindern, die von bewaffneten Konflikten betroffen sind, zu gewährleisten отмечает, что информация, собранная таким механизмом для ее представления Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности, может рассматриваться другими международными, региональными и национальными органами в рамках своих мандатов и сферы деятельности для обеспечения защиты, прав и благополучия детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами |
und die Partnerschaft von Busan für wirksame Entwicklungszusammenarbeit hervorgegangen sind, die wichtige Beiträge zu den Anstrengungen der Länder leisten, die sich darauf verpflichtet haben, so auch durch die Annahme der Grundprinzipien der nationalen Eigenverantwortung, der Partnerausrichtung, der Harmonisierung und des ergebnisorientierten Managements, und ist sich dessen bewusst, dass es keine für alle passende Einheitslösung gibt, die eine wirksame Hilfe garantiert, und dass die besondere Situation eines jeden Landes voll berücksichtigt werden muss; и документ «Пусанское партнерство для эффективного сотрудничества в области развития» и которые вносят важный вклад в усилия стран, обязавшихся следовать их решениям, в том числе посредством внедрения основополагающих принципов национальной ответственности, согласования целей, гармонизации и управления, ориентированного на результаты, памятуя при этом об отсутствии подходящих для всех универсальных формул, которые гарантировали бы эффективность помощи, и необходимость в полной мере учитывать специфику положения каждой страны; |
ersucht den Generalsekretär ferner, dafür zu sorgen, dass die einschlägigen Erfahrungen, Kenntnisse und das institutionelle Gedächtnis, die im System der Vereinten Nationen erworben wurden, bei der Bewertung von Beförderungsanträgen gebührend berücksichtigt werden, entsprechend der Notwendigkeit, die Bediensteten auf Grund ihrer Verdienste, ihrer nachgewiesenen Kompetenzen und ihrer Leistung auszuwählen; просит далее Генерального секретаря обеспечивать при оценке заявлений на повышение в должности должный учет соответствующего опыта, знаний и институциональной памяти, накопленных в рамках системы Организации Объединенных Наций, в соответствии с необходимостью отбора сотрудников с учетом заслуг, проявленных профессиональных качеств и результатов работы; |
Aber ich muss mich doch fragen, ob sie jeden Aspekt berücksichtigt... Но мне просто интересно, учитывает ли она все детали... |
Ich rechne damit, dass dieser humanitäre Aspekt dieser Situation von allen berücksichtigt wird und dass unsere ausländischen Partner nicht darüber spekulieren werden. Я рассчитываю, что этот гуманитарный аспект ситуации учитывается всеми и что на нем наши партнеры из-за рубежа спекулировать не будут. |
ersucht den Generalsekretär, sicherzustellen, dass die Gewährung materieller Unterstützung für gemeinsam mit der Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo durchgeführte Einsätze in den Haushaltsentwürfen gebührend berücksichtigt wird; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы материальное обеспечение операций, осуществляемых совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, было надлежащим образом отражено в бюджетных предложениях; |
Man hat unsere Argumente gehoert, aber nicht beruecksichtigt. Все наши аргументы были лишь выслушаны, но отнюдь не приняты во внимание. |
Es gibt interessanterweise keinen Beweis dafür, daß die Bibel in solchen Fällen bekannten wissenschaftlichen Fakten widerspricht, wenn man den Kontext berücksichtigt. Интересно, что если принимать во внимание контекст, то не найдется ни одного примера, доказывающего, что Библия противоречит известным научным фактам. |
Ich gehe davon aus, dass ähnliche Schritte im vollen Ausmaß bei unserer Militärplanung berücksichtigt werden. Исхожу из того, что подобные шаги в полной мере будут учитываться в нашем военном планировании. |
Das Konzept der Menschenrechte als handlungsleitendes Prinzip hat in den letzten Jahren stärkere Aufmerksamkeit erhalten, wird aber bei den wichtigsten Politik- und Finanzentscheidungen noch immer nicht ausreichend berücksichtigt. В последние годы концепции «актуализации» прав человека стало уделяться все больше внимания, однако она все еще не получила адекватного отражения в ключевых решениях по вопросам политики и выделения ресурсов. |
unterstreicht, wie wichtig es ist, die Synergien zwischen der Politik und den Strategien in den Bereichen Landwirtschaft, biologische Vielfalt, Ernährungssicherheit und Entwicklung auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene zu verstärken, namentlich indem Landwirtschaft und Ernährungssicherheit in der Entwicklungspolitik vorrangig behandelt und durchgängig berücksichtigt werden; обращает особое внимание на важность повышения кумулятивной отдачи от политики и стратегий в отношении сельского хозяйства, биоразнообразия, продовольственной безопасности и развития на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе путем включения сельского хозяйства и продовольственной безопасности в число приоритетных направлений деятельности и их всестороннего учета в контексте политики в области развития; |
Was wir natürlich alle berücksichtigt haben, war die Empfehlung von Matthias, mit dem schon damals zu rechnen war. Мы познакомились с рекомендацией Мэттиаса — уже в то время его мнение принималось во внимание. |
Wenn der UN-Sicherheitsrat es für möglich hielt, diese Bestimmungen in der Resolution 2231 zu mildern und in Form eines Aufrufs zu formulieren, dann sollte das auch berücksichtigt werden. Если в резолюции 2231 СБ ООН счел возможным смягчить эти положения до призыва, то это тоже необходимо принимать во внимание. |
Der Rat betont, dass für eine wirksame Friedenskonsolidierung ein integrierter und umfassender Ansatz ausgehend von einer Kohärenz der Ziele in den Bereichen Politik, Sicherheit, Entwicklung, Menschenrechte, humanitäre Fragen und Rechtsstaatlichkeit vonnöten ist und dass Perspektiven der Friedenskonsolidierung von den ersten Phasen der Planung und Durchführung von Friedenssicherungseinsätzen an berücksichtigt werden müssen. Совет подчеркивает, что эффективное миростроительство требует комплексного и всеобъемлющего подхода, основанного на согласовании политических целей, целей в области безопасности, целей развития, целей в области прав человека, гуманитарных целей и целей в области обеспечения правопорядка, и что перспективы миростроительства необходимо рассматривать уже на первых этапах планирования и осуществления операций по поддержанию мира. |
Die Abteilung verbesserte außerdem die Qualität dieser Informationen, indem sie zunehmend die Gesichtspunkte regionaler und anderer wichtiger Gruppen berücksichtigte und indem sie sich auf vielfältige Informationsquellen aus anderen Organisationen der Vereinten Nationen sowie aus der Wissenschaft und der Wirtschaft stützte Отдел также повысил качество такой информации за счет более широкого включения в нее данных, поступающих из регионов и от основных групп, а также за счет использования диверсифицированных источников информации, которая поступает от других учреждений Организации Объединенных Наций и от научных и деловых кругов |
Zugleich stagniert die totale Faktorproduktivität, die die technologische Innovation mit berücksichtigt. При этом общая факторная производительность, отражающая технологические инновации, стагнирует. |
Bei Prognosen werden Faktoren wie Gebot, Budget oder Saisonabhängigkeit berücksichtigt, bei bisherigen Messwerten hingegen nicht. Обратите внимание, что показатели за прошедший период, в отличие от прогнозов, не учитывают ставку, бюджет, время года и другие факторы. |
Und wir wissen, dass es in Syrien, wenn man die Besonderheit des Aufbaus von diesem Staat berücksichtigt, folgenschwer sein kann. А в Сирии, учитывая специфику устройства этого государства, мы знаем, чем это чревато. |
Abgesehen hiervon muß das große Potential der erneuerbaren Energien berücksichtigt werden. Кроме того, в это экономическое уравнение должен быть включен огромный потенциал альтернативных источников энергии. |
dass nachhaltige Anbaukontrollstrategien, die sich gegen den unerlaubten Anbau von Pflanzen für die Herstellung von Suchtstoffen und psychotropen Stoffen richten, eine internationale Zusammenarbeit erfordern, die auf dem Grundsatz der geteilten Verantwortung und einem integrierten und ausgewogenen Ansatz beruht, die Rechtsstaatlichkeit und gegebenenfalls Sicherheitsanliegen berücksichtigt und unter voller Achtung der Souveränität und territorialen Unversehrtheit der Staaten, des Grundsatzes der Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten und aller Menschenrechte und Grundfreiheiten erfolgt; для обеспечения устойчивости стратегий контроля над посевами, предусматривающих борьбу с незаконным культивированием растений, используемых для производства наркотических средств и психотропных веществ, требуются международное сотрудничество, основанное на принципе совместной ответственности, и применение комплексного и сбалансированного подхода с учетом соображений, связанных с обеспечением законности и, в соответствующих случаях, безопасности, при полном уважении суверенитета и территориальной целостности государств, принципа невмешательства во внутренние дела государств и всех прав человека и основных свобод; |
Flüchtlinge könnten nur berücksichtigt werden, wenn entsprechend Platz sei. Перевозить беженцев предполагалось только при на- личии свободного места. |
ersucht den Generalsekretär, im Lichte dieser Resolution einen Bericht über Menschenrechte und kulturelle Vielfalt zu erstellen, der die Auffassungen der Mitgliedstaaten, der zuständigen Organisationen der Vereinten Nationen und der nichtstaatlichen Organisationen sowie die in dieser Resolution enthaltenen Erwägungen im Hinblick auf die Anerkennung und die Bedeutung der kulturellen Vielfalt zwischen allen Völkern und Nationen der Welt berücksichtigt, und den Bericht der Generalversammlung auf ihrer achtundfünfzigsten Tagung vorzulegen; просит Генерального секретаря в свете настоящей резолюции подготовить доклад по вопросу о правах человека и культурном разнообразии с учетом мнений государств-членов, соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, а также содержащихся в настоящей резолюции соображений относительно признания и важности культурного разнообразия в отношениях между всеми людьми и странами мира и представить этот доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии; |
Er ist mitfühlend, hat Verständnis für uns und berücksichtigt die Grenzen, die uns vielleicht durch Alter, Krankheit, Familienverpflichtungen oder Ähnliches gesetzt sind (Psalm 103:14). Бог проявляет сочувствие, а также учитывает обстоятельства и возможности своих служителей (Псалом 103:14). |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении berücksichtigt в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.