O que significa touche em Francês?

Qual é o significado da palavra touche em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar touche em Francês.

A palavra touche em Francês significa lateral, tecla, toque, tecla, retoque, pincelada, touché, braço, braço, braço, atacado, golpeado, atingido, arranjo, toque, nota, mordida, adorno, pestana, comovido, tocado, tecla de computador, ar, descontado, botão de pressão, botão, botão, touchdown, comovido, humilde, modesto, tocar, comover, emocionar, toque, alcançar, toque, atingir, alcançar, encostar, encostar, machucar, tocar, tocar, afetar, receber, afetar, afetar, afetar, tocar, apalpar, sentido do tato, tocar seu coração, afago, toque, toque, mexer, atingir, tato, toque, receber, ganhar, espalmar, pegar, sentir, tocar, receber, contatar, bater em, atacar, toque, cair, cobrar, descontar, ganhar, receber, afligir, afligir, manusear, bater, atingir, abalar, pau para toda obra, ideia subjacente, ficar de lado, versátil, não consumido, acometido, contaminado, Bate na madeira!, fora de campo, tire as patas, lateral, backspace, tabulador, linha lateral, tecla de retrocesso, tecla funcional, tecla Control, tecla enter, trava de rolagem, toque final, últimos detalhes, toque final, não ser afetado por, dar o toque final, sofrer as consequências. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra touche

lateral

nom féminin (Rugby) (rugby)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

tecla

nom féminin (sur un clavier) (computação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
À la fin de chaque ligne, il faut taper sur la touche Entrée.
Ao completar uma linha, é preciso pressionar a tecla Enter.

toque

nom féminin (style) (tipo de estilo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le créateur de Milan a ajouté une touche italienne à la pièce.
O designer de Milão deu um toque italiano ao quarto.

tecla

nom féminin (sur un piano) (do piano)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le piano a de nombreuses touches noires et blanches.
Um piano tem muitas teclas brancas e pretas.

retoque

nom féminin (détail)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ils ont agrémenté la cuisine de jolies touches. Vise un peu les détails !
Eles acrescentaram alguns retoques agradáveis a esta cozinha. Olhe esses detalhes.

pincelada

(Peinture)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il fallait des dizaines de coups de pinceau pour peindre le ciel.
Pintar o céu demorou muitas pinceladas.

touché

interjection (Escrime) (esgrima)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

braço

(Musique : partie du manche d'une guitare) (parte do violão com cordas)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

braço

(Musique : partie du manche) (instrumento musical)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

braço

nom féminin (violon) (parte de instrumento de cordas)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

atacado, golpeado, atingido

adjectif (zone, bateau,...)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Les organisations humanitaires se sont dépêchées d'envoyer des vivres dans les zones touchées.

arranjo, toque

nom féminin (figuré) (estilo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le styliste a agrémenté cette robe d'une touche moderne.
A estilista deu um toque moderno ao vestido.

nota

(goût, odeur) (característica no gosto, cheiro)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ce vin a une touche de fruits rouges.

mordida

nom féminin (pêche)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'ai passé toute la journée ici et je n'ai pas fait la moindre touche.
Passei o dia todo fora e não consegui nenhuma mordida de peixe.

adorno

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La jupe était noire avec quelques touches de ruban rouge.

pestana

nom masculin (d'un instrument à cordes)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
John a emmené son violon chez le réparateur pour faire remplacer la touche qui s'était fendue.

comovido, tocado

adjectif (figuré) (emocionado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
J'ai été touchée par le nombre de personnes qui m'ont envoyé une carte.

tecla de computador

nom féminin (Informatique)

J'ai appuyé sans faire exprès sur une touche, et depuis, mon ordinateur ne reconnaît plus aucun périphérique.

ar

(figurado, aparência)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
C'est un café, mais avec la touche (or: l'atmosphère) d'un pub.
É um café, mas tem o ar de um pub.

descontado

(chèque) (cheque: trocado por dinheiro)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

botão de pressão

(botão de controle que é pressionado)

botão

(rádio)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Dan tripotait le bouton afin de capter une station de radio.
Dan remexeu no botão, tentando sintonizar alguma estação no rádio.

botão

(sur un ordinateur)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Clique une fois sur le bouton droit de la souris.
Clique no botão direito do mouse uma vez.

touchdown

(Football américain, anglicisme) (fut. Americano: gol)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Gregory a marqué son premier touch-down contre les Tigres aujourd'hui !

comovido

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
J'ai été tellement ému par la musique que j'ai eu envie de pleurer.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O público ficou visivelmente comovido quando a cantora dedicou a canção ao seu pai.

humilde, modesto

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

tocar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a touché son épaule.
Ele tocou o ombro dela.

comover, emocionar

verbe transitif (figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a été touchée par la vie de cette femme.
Ela ficou comovida com a história de vida da mulher.

toque

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ce papier peint est rugueux au toucher.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O seu toque a confortava.

alcançar

verbe transitif

Ses jambes étaient si longues que ses pieds touchaient le bout du lit.
As pernas dele eram tão longas que alcançavam a extremidade da cama.

toque

nom masculin (sens)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ses doigts n'ont plus aucun sens du toucher.
Ele não tem sensibilidade de toque nos dedos.

atingir, alcançar

(TV, radio)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ce programme touche des milliers d'adolescents.
Este programa alcança milhares de adolescentes.

encostar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La table touche le mur.
A mesa encosta na parede.

encostar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Recule le canapé pour qu'il touche le mur.
Mova o sofá para trás para que encoste na parede.

machucar, tocar

verbe transitif (faire du mal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ne la touche pas ou je te tue !
Não toque nela ou eu mato você!

tocar

verbe transitif (Géométrie) (estar adjacente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La ligne touche le cercle au point " A ".
A linha toca o círculo no ponto "A".

afetar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les fleurs ont été touchées par le givre.
As flores foram afetadas pela geada.

receber

verbe transitif (un salaire) (salário)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il touche (or: perçoit) un bon salaire pour tout son travail.
Ele recebe um bom salário por seu trabalho árduo.

afetar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
C'est un problème qui concerne tout le monde.
Essa é uma questão que preocupa todo mundo.

afetar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le plan gouvernemental va affecter un grand nombre de gens.
O plano do governo afetará muitas pessoas.

afetar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le film sur un survivant du cancer m'a profondément ému.
O filme sobre um sobrevivente de câncer me afetou profundamente.

tocar, apalpar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a touché le chemisier pour examiner son tissu.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. A mãe apalpava a testa do filho para ver se tinha febre.

sentido do tato

nom masculin

tocar seu coração

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

afago, toque

(animal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

toque

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Tu peux regarder les animaux mais souviens-toi, interdiction de toucher !

mexer

verbe transitif (figurado)

Quelqu'un a touché au cadenas. Quelqu'un a touché à mes affaires, elles sont en désordre.

atingir

(une cible) (um alvo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La flèche a touché sa cible.
A flecha atingiu o alvo.

tato, toque

nom masculin (sens) (sentido)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Sans électricité, il devait se déplacer au toucher.
Sem eletricidade, ele teve que se mover pelo tato.

receber, ganhar

verbe transitif (de l'argent, un salaire)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il touche un excellent salaire.
Ele ganha um bom salário.

espalmar

verbe transitif (Sports)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le joueur toucha la balle d'une main.

pegar

verbe transitif (jeu d'enfant) (BRA, figurado, brincadeira infantil)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
John pegou Andrew que pegou Paula.

sentir, tocar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle toucha le tissu pour en examiner la qualité.
Ela tocou o tecido para saber como era bom.

receber

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a touché un gros héritage alors qu'il était assez jeune.
Ele recebeu uma enorme herança quando ele era bem jovem.

contatar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai essayé de venir en aide (or: tendre la main) à la famille quand ils étaient dans le besoin.
Tentei contatar a família no seu momento de necessidade.

bater em

verbe transitif

Polly a malencontreusement heurté l'épaule de sa sœur.
Polly acidentalmente esbarrou no ombro da irmã.

atacar

verbe transitif (figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

toque

(ato de tocar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ellen n'a eu qu'à toucher rapidement le tissu pour dire que ce n'était pas ce qu'elle voulait.
Um leve toque do tecido foi suficiente para dizer a Ellen que não era o que ela queria.

cair

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'œuf se cassa quand il toucha le sol.
O ovo quebrou quando caiu no chão.

cobrar

(pagamento)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le livreur de journaux a récupéré l'argent qu'on lui devait.
O entregador de jornais cobrou o dinheiro que lhe era devido.

descontar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La plupart des supermarchés font payer une commission quand ils encaissent un chèque.
A maioria dos supermercados descontam cheques por uma taxa.

ganhar, receber

verbe transitif (de l'argent) (dinheiro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Combien allez-vous gagner (or: toucher) par semaine à votre nouveau travail ?
Quanto você vai ganhar (or: receber) por semana no novo emprego?

afligir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

afligir

verbe transitif (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

manusear

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'aime bien manier (or: toucher) un tissu avant de l'acheter.
Eu gosto de manusear um tecido por um tempo antes de comprá-lo.

bater

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Harry s'est approché de Catherine et lui a tapoté sur l'épaule.
Harry foi até Catherine e bateu no ombro dela. Beth tocou no ícone do aplicativo que queria abrir na tela do celular.

atingir, abalar

verbe transitif (une ville,...) (afetar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La ville a été frappée par la tempête mardi.
A cidade foi atingida pela tempestade na terça-feira.

pau para toda obra

nom masculin et féminin invariable

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Mon père était un vrai touche-à-tout : il pouvait quasiment tout réparer.

ideia subjacente

(ideia básica)

Je n'ose pas quitter des yeux mon petit garçon de deux ans parce que c'est un vrai touche-à-tout.

ficar de lado

(figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Les nouvelles locales ont été écartées par l'éruption volcanique.

versátil

nom masculin et féminin invariable (pessoa, jogador)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

não consumido

adjectif

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

acometido, contaminado

(por uma doença)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La moitié du village était touchée par la maladie.

Bate na madeira!

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fora de campo

locution adverbiale (Sports)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

tire as patas

(familier) (informal, figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Eh ! Je viens juste de faire ces petits pains. Pas touche !

lateral

nom féminin (Sports) (de campo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il a attrapé le ballon sur la ligne de touche.

backspace

(estrangeirismo, teclado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

tabulador

nom féminin (clavier)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

linha lateral

nom féminin (esportes, parte mais longa do campo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

tecla de retrocesso

nom féminin (informática)

tecla funcional

nom féminin (clavier) (botão no teclado do computador)

tecla Control

nom féminin (informática)

La touche contrôle est utilisée pour modifier l'action des autres touches.

tecla enter

nom féminin (Informatique)

trava de rolagem

nom féminin (computação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

toque final, últimos detalhes

nom féminin (últimas adições)

Je te laisse le soin d'apporter la touche finale à la décoration de la pièce.

toque final

nom féminin (últimos detalhes)

Et voilà, je mets la dernière touche au glaçage du gâteau.

não ser afetado por

(ser indiferente, ser apático a)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

dar o toque final

locution verbale (completar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Je dois juste apporter la touche finale à mon tableau.

sofrer as consequências

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ce secteur a été le plus touché par la crise.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de touche em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.