O que significa se libérer em Francês?

Qual é o significado da palavra se libérer em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar se libérer em Francês.

A palavra se libérer em Francês significa liberar, liberar, soltar, libertar, soltar, dispensar, liberar, libertar, disponibilizar, abrir, desarrolhar, soltar, libertar, libertar, libertar, desatrelar, vagar, desocupar, liberação, desengatar, desacorrentar, libertar, libertar, livrar, desamarrar, desatar, desembaraçar, desenredar, soltar, libertar, cancelar, liberar, soltar, libertar, libertar, soltar, libertar, exonerar, sair do caminho, abrir o caminho, desobrigar-se, pôr em liberdade condicional, liberar de uma promessa, soltar-se, livrar-se, livrar, libertar de, desfazer-se, dar liberdade condicional, exonerar, pagar resgate por, nova libertação, livrar-se de, checkout, checkout, de checkout, fechar a conta, libertar, desvencilhar-se, livrar, liberar, livrar, libertar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra se libérer

liberar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La révolution sexuelle libéra les femmes dans les années 60.

liberar

verbe transitif (d'une dette) (libertar do débito)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le dernier paiement va vous libérer de cette dette.
O pagamento final irá liberar você desta dívida.

soltar, libertar

verbe transitif (un prisonnier,...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le prisonnier a été libéré au bout de quatre ans.
A cadeia soltou (or: libertou) o prisioneiro depois de quatro anos.

soltar

(un prisonnier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les autorités ont relâché le prisonnier.
As autoridades soltaram o prisioneiro.

dispensar, liberar

verbe transitif (d'une obligation)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Son patron l'a libéré (or: dégagé) de son obligation d'assurer l'entretien des ordinateurs.
O chefe dele o dispensou da necessidade de manter os computadores.

libertar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Vous souvenez-vous en quelle année Nelson Mandela a été libéré ?

disponibilizar

(chose préalablement réservée)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La société de location a dit que toutes ses voitures étaient réservées, mais qu'ils pourraient peut-être libérer une berline dans l'après-midi.
A empresa de aluguel disse que todos os carros estão reservados, mas eles poderiam liberar um sedan à tarde.

abrir

(figuré) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'entreprise a besoin d'argent, donc elle vend ses actifs pour libérer du capital.

desarrolhar

verbe transitif (figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

soltar, libertar

verbe transitif (figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

libertar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Aux États-Unis, les esclaves ont été affranchis en 1865.
Os escravos foram libertados em 1865 nos Estados Unidos.

libertar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

desatrelar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

vagar, desocupar

(hotel, etc..)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

liberação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

desengatar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Enlèvez le frein de stationnement avant d'essayer d'accélérer.

desacorrentar, libertar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

libertar, livrar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

desamarrar, desatar

(une corde)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

desembaraçar, desenredar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Karen n'arrivait pas à enlever le chewing-gum de ses cheveux.

soltar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils ont accepté de relâcher tous les otages.
Eles concordaram em soltar todos reféns.

libertar

(de prison,...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Un des membres du gang était en prison et les autres l'en ont fait sortir.
A quadrilha libertou o companheiro deles da cadeira.

cancelar

verbe transitif (du temps)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Kate a dégagé du temps dans son agenda pour rendre visite à sa mère à l'hôpital.
Kate cancelou sua agenda para poder visitar a mãe no hospital.

liberar, soltar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Des militants pour la protection des animaux ont libéré les animaux de la ferme.

libertar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le gouvernement a finalement libéré le prisonnier politique de son incarcération.

libertar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La révolution américaine libéra le peuple de la tyrannie.

soltar, libertar

(de prison)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La commission des libérations conditionnelles a laissé le prévenu sortir de prison.
O comitê de liberdade condicional soltou o homem da prisão.

exonerar

(d'une responsabilité)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ce contrat nous dégage (or: nous libère) de toute responsabilité en cas de dommages corporels.
Este contrato nos exonera de responsabilidade em caso de lesão.

sair do caminho

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le camion a finalement libéré le passage et j'ai pu tourner à droite.

abrir o caminho

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

desobrigar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

pôr em liberdade condicional

(Droit) (soltar um criminoso condicionalmente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

liberar de uma promessa

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

soltar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Je pensais bien avoir attaché la chaîne du chien mais il a dû s'en libérer.

livrar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

livrar, libertar de

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

desfazer-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Je n'arrive pas à me libérer de cette dépression. // Elle a réussi à se libérer de ses doutes.
Não consigo me livrar dessa depressão que sinto. Ela conseguiu livrar-se das dúvidas.

dar liberdade condicional

locution verbale (liberar em liberdade condicional)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La commission va libérer Jim sur parole la semaine prochaine.
O conselho dará liberdade condicional a Jim semana que vem.

exonerar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

pagar resgate por

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

nova libertação

locution verbale (un prisonnier...)

livrar-se de

(d'une obligation) (informal)

Il faut que je me libère de la réunion de cet après-midi car j'ai rendez-vous chez le médecin.
Preciso me livrar de minha reunião esta tarde porque tenho uma consulta médica agendada.

checkout

(hotel)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Vérifiez bien votre facture au moment de libérer votre (or: la) chambre.
Lembre-se de verificar com cuidado sua conta no checkout.

checkout

locution verbale (anglicismo, saída do hotel)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il faut libérer sa chambre à 11 h.
O checkout é às 11 horas da manhã.

de checkout

locution verbale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Vous avez jusqu'à midi pour libérer la chambre.

fechar a conta

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Dans cet hôtel, il faut libérer sa chambre avant 11 h sous peine de payer une nuit de plus.
Nesse hotel, você tem de fechar a conta às 11 da manhã ou pagar por mais um dia.

libertar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L’électroménager nous a libérés d'un grand nombre des corvées chronophages que subissaient nos grands-parents.
Os aparelhos domésticos nos libertaram de muitas tarefas demoradas que nossos avós tinham que executar.

desvencilhar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
La petite fille s'est libérée des bras de sa mère en se tortillant et est allée jouer avec ses amis.

livrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Son problème d'audition l'a libéré (or: exempté) du service militaire.
Seu problema auditivo o livrou do serviço militar.

liberar, livrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les achats en ligne vont vous libérer du besoin d'aller dans les magasins.
A compra on-line liberará você da necessidade de ir às lojas.

libertar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il n'arrivait pas à libérer (or: dégager) sa canne à pêche des mauvaises herbes.
Ele não conseguiu libertar a linha de pesca das ervas daninhas.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de se libérer em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.