O que significa parole em Francês?

Qual é o significado da palavra parole em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar parole em Francês.

A palavra parole em Francês significa palavra, palavra, palavra, fala, porta-voz, porta-voz, irromper, invadir, palavra de Deus, grupo de discussão, homem de palavra, juro por deus, liberdade de expressão, verdade do evangelho, perda da fala, porta-voz oficial, prometer, ter a palavra, manter a palavra, confiar nas palavras de, fazer o que é mandado, confiar na palavra, tomar a palavra, levar na confiança, faltar à palavra, intrometer-se, dar garantia, juro por deus, coro, porta-voz, reconfirmação, prometer, interromper, verdade absoluta/ indiscutível, dar garantia de que, intrometer-se, dar a palavra, defensor, defensora, discursar, falar, passar a palavra. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra parole

palavra

nom féminin (promesse)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il lui donna sa parole qu'il arrangerait le problème avant vendredi.
Ele deu a sua palavra que resolveria o problema até sexta-feira.

palavra

nom féminin (sabedoria divina)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Tu peux lire la parole de Dieu dans la bible.
Você pode ler a Palavra de Deus na Bíblia.

palavra

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Dans une démocratie, la liberté de parole est une nécessité.
A liberdade de palavra é uma necessidade numa democracia.

fala

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La parole est l'une des choses qui sépare les humains des animaux.
A fala é uma das coisas que separa os humanos e os animais.

porta-voz

nom masculin invariable

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Un porte-parole du gouvernement doit s'exprimer plus tard dans la journée.

porta-voz

nom masculin et féminin (figurado)

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
Depuis quand es-tu porte-parole pour le Parti républicain ?

irromper, invadir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

palavra de Deus

(verdade absoluta)

grupo de discussão

Le groupe de discussion s'est réuni pour trouver des solutions au problème.

homem de palavra

nom masculin

J'ai travaillé avec lui et je sais que c'est un homme de parole.

juro por deus

nom féminin

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Cette voiture est en parfait état : je vous en donne ma parole.

liberdade de expressão

nom féminin

La liberté d'expression est l'une des libertés fondamentales d'une vraie démocratie.

verdade do evangelho

nom féminin (verdade inquestionável)

Ne prends pas tout ce que tu lis dans le journal comme parole d'évangile.

perda da fala

nom féminin

Après avoir été témoin de l'horrible meurtre, il a temporairement perdu l'usage de la parole.

porta-voz oficial

nom masculin et féminin

prometer

locution verbale

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)
Il sera là ! Il a donné sa parole !

ter a palavra

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le président l'a laissé prendre la parole 10 minutes.

manter a palavra

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il ne tient jamais parole. Il raconte toujours mes secrets. // Un bon ami, c'est celui qui sait tenir parole.

confiar nas palavras de

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ne me croyez pas sur parole, vérifiez par vous-mêmes.

fazer o que é mandado

(fazer como alguém diz e se orgulha por isso)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

confiar na palavra

locution verbale

tomar a palavra

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

levar na confiança

faltar à palavra

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Tu avais promis de m'aider mais tu n'as pas honoré ta parole.

intrometer-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Arrête d'interrompre les autres. Ton tour viendra pour parler.
Por favor, pare de se intrometer. Você terá sua chance de falar.

dar garantia

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

juro por deus

interjection (soutenu, un peu vieilli)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ma parole, ce bonbon est aigre ! // Ma parole, quelle belle femme !

coro

nom féminin (figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
"Non !" a été la parole religieuse prononcée par le public à propos des nouveaux impôts.
"Não!" foi o coro do público em relação a novos impostos.

porta-voz

nom masculin invariable (representante)

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
Il est tout à coup devenu un porte-parole des travailleurs pauvres.

reconfirmação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'ai besoin de garantie que cela n'arrivera plus jamais.

prometer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rachel m'a donné sa parole qu'elle me prêterait l'argent.

interromper

locution verbale

Elle m'a coupé la parole alors que je parlais. Ne me coupe pas la parole quand je parle.
Ela me interrompeu enquanto eu estava falando. Não me interrompa quando eu estiver falando.

verdade absoluta/ indiscutível

(figurado)

Ne prends pas tout ce qu'il dit pour parole d'évangile : lui aussi peut se tromper.

dar garantia de que

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

intrometer-se

locution verbale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Ce garçon a la mauvaise habitude de me couper la parole à chaque fois que je parle au jardinier.

dar a palavra

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le président donne (or: accorde) la parole au délégué.
O presidente deu a palavra ao representante.

defensor, defensora

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
Elle est avocate bénévole auprès des femmes et des enfants maltraités.
Ela é voluntária como defensora de crianças e esposas abusadas.

discursar, falar

locution verbale

Le président est le prochain à prendre la parole.
O presidente é a próxima pessoa a discursar.

passar a palavra

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Je cède la parole à l'honorable sénateur du Colorado.
Eu passo a palavra ao estimado senador do Colorado.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de parole em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de parole

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.