아이슬란드어
아이슬란드어의 útgáfa은(는) 무슨 뜻인가요?
아이슬란드어에서 útgáfa라는 단어의 의미는 무엇입니까? 이 문서에서는 전체 의미, 발음과 함께 이중 언어 예제 및 아이슬란드어에서 útgáfa를 사용하는 방법에 대한 지침을 설명합니다.
아이슬란드어의 útgáfa라는 단어는 간행, 간행물, 공표를 의미합니다. 자세한 내용은 아래 세부정보를 참조하세요.
발음 듣기
단어 útgáfa의 의미
간행noun Af þessum og ýmsum öðrum ástæðum var ný útgáfa fyrirskipuð og gefin út árið 1564, eftir kirkjuþingið í Trent. 이러저러한 이유로, 「금서 목록」의 새로운 개정판이 제작되었으며 트리엔트 공의회 이후인 1564년에 간행되었습니다. |
간행물noun |
공표noun |
더 많은 예 보기
(Lúkas 8:11) Eða eins og önnur útgáfa dæmisögunnar segir, er sæðið „orðið um ríkið.“ (누가 8:11) 혹은 이 비유에 관한 또 다른 기록에서 알려 주는 바에 의하면, 씨는 “왕국의 말씀”입니다. |
KDE Skráartegundarbreytir-einfölduð útgáfa til að sýsla með skráartegundir KDE 파일 형식 편집기-하나의 파일 형식을 편집하기 위한 간단한 버전 |
Sú útgáfa inniheldur allt sem að ofan greinir, auk yfirgripsmikilla neðanmálsathugasemda sem eru einnig með í atriðisorðaskránni. 그 성서에는 위에서 언급한 모든 특징들 외에도 여러 가지 특징이 더 있습니다. 그 중에는 방대한 각주가 있는데, 그 각주 역시 색인이 되어 있습니다. |
Þetta rit er ekki til sölu. Útgáfa þess er þáttur í alþjóðlegri biblíufræðslu sem kostuð er með frjálsum framlögum. 이 출판물은 자진적인 기부로 유지되는 세계적 성서 교육 활동의 일부로 발행됩니다. |
Útgáfa á textum öðrum en auglýsingatextum 광고문 제외한 문안출판업 |
Fræg útgáfa af Gleðileiknum guðdómlega eftir Dante var prentuð með tveggja punkta letri, en það er talið vera smæsta letur sem notað hefur verið og mannsaugað getur varla lesið. 단테의 「신곡」(La Divina Commedia)의 한 유명한 판이 2포인트 활자로 인쇄되었는데, 이것은 그 때까지 사용된 활자 가운데 가장 작은 활자로 생각되는 것으로, 육안으로는 거의 읽을 수가 없습니다. |
Útgáfa þeirra af flóðsögninni fannst á leirtöflu sem grafin var úr rústum Nippúr. 그들의 홍수 이야기는 니푸르의 폐허에서 발굴된 한 점토판에서 발견되었다. |
Önnur útgáfa af fáguðum og einföldum ' Light ' stílnumName 간단하고 우아한 가벼운 위젯 스타일의 두 번째 버전. Name |
Fyrsta útgáfa Hinnar dýrmætu perlu kom út 1851 og hafði að geyma nokkuð af því efni sem nú er í Kenningu og sáttmálum. 값진 진주의 초판은 1851년에 출판되었으며 현재 교리와 성약에 있는 일부가 실려 있었다. |
Sýndu honum Áætlun um biblíulestur á jw.org (undir ÚTGÁFA > BÆKUR OG BÆKLINGAR) sem sýnir gagnlega aðferð sem hann getur notað. 연구생이 하느님의 말씀의 일부분을 매일 읽도록 격려하십시오. jw.org에 있는 성서 읽기 계획표에는 성서를 읽는 실용적인 방법이 나오는데, 그 계획표를 연구생에게 보여 주십시오. |
Þessi útgáfa getur einungis meðhöndlað fax skrár 이 버전에서는 팩스 파일만 열 수 있습니다 |
Útgáfa á greiðslukortum 신용카드발행업 |
(Daníel 12:4) Greinin „Guðræðisleg niðurröðun nú á tímum,“ sem birtist í Varðturninum á ensku þann 1. nóvember 1944, sagði: „Eðlilegt er að þeir sem falin var útgáfa hinna opinberuðu biblíusanninda skyldu vera skoðaðir sem hið útvalda, stjórnandi ráð Drottins, er skyldi leiðbeina öllum sem þráðu að tilbiðja Guð í anda og sannleika og þjóna honum í sameiningu að því að útbreiða þessi opinberuðu sannindi til hungraðra og þyrstra manna.“ (다니엘 12:4) 「파수대」(영문) 1944년 11월 1일호에 실린 “오늘날의 신권 노선”이라는 기사는 이렇게 기술하였습니다. “이치적으로 볼 때, 밝혀진 성서 진리의 공표를 위탁받은 사람들은, 하나님을 영과 진리로 숭배하기를 간절히 원하며 굶주리고 목말라 하는 다른 사람들에게 그 밝혀진 진리를 전하는 일에 연합하여 하나님을 섬기기를 간절히 원하는 사람 모두를 인도하도록 주께서 택하신 통치체로 여겨졌다.” |
Hebresk útgáfa af Gamla testamentinu, sem svo er nefnt, ásamt latneskri þýðingu þess var eflaust þýðingarmesta verkefnið sem Zamora vann að. 사모라가 한 작업 가운데 단연 돋보이는 것은, 흔히 구약이라고 알려진 부분의 히브리어 본문을 정립하고 거기에 라틴어 번역문을 달아 놓은 것입니다. |
Rafræn útgáfa bæklingsins hefur að geyma krækjur til að minna okkur á hvenær hentar að sýna myndskeiðin. 이 팜플렛을 jw.org®에서 전자 출판물 형태로 보면 각 동영상을 언제 보여 주어야 할지 알려 주는 링크가 나옵니다. |
Svipað hefur átt sér stað í löndum eins og Argentínu (árbókin 2001, bls. 186), Austur-Þýskalandi (árbókin 1999, bls. 83), Papúa Nýju-Gíneu (árbókin 2005, bls. 63) og Robinson Crusoe-eyju (Varðturninn, ensk útgáfa, 15. júní 2000, bls. 9). 동독(「1999 연감」 83면), 로빈슨크루소 섬(「파수대」 2000년 6월 15일호 9면), 아르헨티나(「2001 연감」 186면), 파푸아뉴기니(「2005 연감」 63면)와 같은 나라들에서도 그러한 상황을 볼 수 있다. |
Engu að síður segir Everett Fox í inngangsorðum nýlegrar þýðingar sinnar, The Five Books of Moses: „Hvorki nú né fyrrum hefur mönnum tekist að finna ‚réttan‘ framburð hins hebreska nafns [Guðs]; hvorki er hægt að sanna með óyggjandi hætti að ‚Jehóva,‘ sem stundum heyrist, né ‚Jahve,‘ hin hefðbundna útgáfa fræðimanna, sé rétt.“ 그렇지만 에버릿 폭스는 자신이 최근에 번역한 「모세 오경」(The Five Books of Moses)의 서문에서 이렇게 지적합니다. “[하느님의] 히브리어 이름의 ‘정확한’ 발음을 알아내려는 과거나 현재의 시도들은 모두 성공을 거두지 못하였다. 때때로 사용되는 ‘여호와’나 학자들이 표준 발음으로 인정하는 ‘야훼’ 어느 것으로도 단정적으로 확증할 수 없다.” |
Sjá ÚTGÁFA > MYNDBÖND. (Flokkur: Samkomur og boðun) 출판물 > 동영상 항목을 보십시오 (동영상 항목: 집회와 전도 활동) |
(Integrated Principles of Zoology, 7. útgáfa) Án vatns hefði ekkert líf orðið til á jörðinni. 동물학의 조화를 이루는 원칙들」[Integrated Principles of Zoology], 제7판) 물이 없었다면 지상에 생물이 등장하지 못했을 것이다. |
Varðturninn (ensk útgáfa) 1. janúar 1995, bls. 26, sagði frá Debóru, dóttur Rwakabubus, sem snart svo hóp hermanna af hútúætt með bæn sinni að fjölskyldunni var þyrmt. 「파수대」 1995년 1월 1일 호 26면에는 르와카 부부의 딸인 데보라의 경험이 실렸는데, 데보라의 기도는 일단의 후투족 군인들을 감동시켜 그 가족이 살해되지 않도록 구해 주었다. |
Útgáfa og framleiðsla rita er aðeins hluti þess starfs. 서적 출판은 이러한 사업의 단지 작은 부분에 불과하다. |
Alfræðibókin Encyclopædia Britannica (11. útgáfa) segir: „Engar vísbendingar eru í Nýja testamentinu um páskahald“ hjá frumkristnum mönnum. 아무튼, 「브리태니커 백과사전」(제11판)에서는 이렇게 기술합니다. “신약에 부활절을 지켰다는 증거는 전혀 없다.” |
Þegar endurskoðuð útgáfa hennar var gefin út var nafn Guðs horfið en í stað þess komið Señor (Drottinn). 개정판이 발행되었을 때는, 하나님의 이름이 사라지고, 세뇨르(주)로 대치되었읍니다. |
Sjá ÚTGÁFA > MYNDBÖND. 출판물 > 동영상 항목을 보십시오 |
Nýleg útgáfa alfræðibókarinnar The New Encyclopædia Britannica segir að Jehóva sé „nafn Gyðinga og kristinna manna á Guði“. 「신 브리태니커 백과사전」 최신판에서는 여호와가 “유대교와 그리스도교의 하느님의 이름”이라고 설명합니다. |
아이슬란드어 배우자
이제 아이슬란드어에서 útgáfa의 의미에 대해 더 많이 알았으므로 선택한 예를 통해 사용 방법과 읽어보세요. 그리고 우리가 제안하는 관련 단어를 배우는 것을 잊지 마세요. 우리 웹사이트는 아이슬란드어에서 모르는 다른 단어의 의미를 찾을 수 있도록 새로운 단어와 새로운 예를 지속적으로 업데이트하고 있습니다.
아이슬란드어의 업데이트된 단어
아이슬란드어에 대해 알고 있습니까?
아이슬란드어는 게르만어이자 아이슬란드의 공식 언어입니다. 게르만어 그룹의 북게르만어 분파에 속하는 인도유럽어족 언어입니다. 아이슬란드어 사용자의 대부분은 약 320,000명으로 아이슬란드에 거주합니다. 8,000명 이상의 아이슬란드어 원어민이 덴마크에 살고 있습니다. 이 언어는 또한 미국에서 약 5,000명과 캐나다에서 1,400명 이상의 사람들이 사용합니다. 아이슬란드 인구의 97%가 아이슬란드어를 모국어로 생각하지만, 아이슬란드 이외의 지역, 특히 캐나다에서는 화자 수가 감소하고 있습니다.