イタリア語のrestareはどういう意味ですか?
イタリア語のrestareという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,イタリア語でのrestareの使用方法について説明しています。
イタリア語のrestareという単語は,そのままである 、 依然として~のままである, そのままいる 、 残る, 残っている, 残る, 居る 、 滞在する 、 そこに残る 、 とどまる, 残る、居残る、いつまでも居る, 残る, 残る 、 そのままでいる 、 続く, 持ちこたえる、続く, ~について行く, 残る, 待つ, 活気を失う、だれる、しおれる、元気が無くなる, 買い手がない、誰も欲しがらない, 動揺する, ~を上演する, 言葉につまった, 笑いをこらえる, ~のすぐそばにいる、~のそばから離れない, ~と連絡を取る、連絡を絶やさない、連絡を取り合う, 領地内にとどまる, 家に居る、出かけない, ショックを受ける, 気楽にやる、気にしない, 元気にしている, 自説を曲げない、自分の立場を主張する, 連絡してね, 落ち着く、冷静、平穏を保つ、動じない、うろたえない, じっとしている, 肯定的でいる, じっとしている, 同じままでいる、変わらない, 浮かぶ, 匿名にする, 着席したままでいる、座ったままでいる, 束縛される, 団結する、協力し合う, 頼る, 遅れる, 黙る, 隠れる, ~を一緒にしておく、まとめておく、まとまる, 外にいる, 待機する, 泊まる, 遅れを取る、脱落する, 起きている、寝ない, 近くにいる、そばにいる, (夜に)外出している、家に戻らない, もつれる、からまる, 家[部屋、屋内]にいる[とどまる], 使用されてないまま置いてある, 距離を取る, 離れて立つ, 〜から離れずにいる、~に忠実でいる, 目的の方向性, 眠気防止、夜更かし、ずっと起きている, ~に反対の立場をとる, (結婚してない相手を)妊娠させる, ~と連絡を取る、連絡を絶やさない、連絡を取り合う, 連絡を絶やさない、連絡を取り合う, ダイヤル[チャンネル]をそのままにしておく, ~により束縛されている, 遅れる, 営業を続ける, そばにいる、近くにいる、離れずにいる, 冷静でいて, くっつく, ~に後れをとる, 待つ、留まる, 団結する、~を支援する, 一緒にいる、離れ離れにならないように進む, 脱落する、落伍する、遅れる, ~を黙らせる、静かにさせる, ~に忠実である, ~に後れない、ついて行く, 〜を変えない[守る]、〜に固執する, 最新の流行を取り入れる, ~が切れている, ~をするよう束縛されている, チャンネルはそのままで, 自宅待機する, 学習の遅れがちな, 固執する 、 執着する 、 こだわる, 電話を切らずに待つ, 結束する、纏まる、団結する, 待つ, ~を団結させる、~を結合させる, ~について口を閉ざす, 妊娠する, 〜に遅れをとる, ついていく, (~を通して)滞在する 、 泊まる 、 残る, 〜についていく, 漂う 、 舞う, 刻み込む、銘記する、焼き付ける, 〜と連絡を取り続ける, バランスをとる 、 平衡を保つ, ~しか残っていない、~がほとんどない, 立つこと、立っている状態を意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。
単語restareの意味
そのままである 、 依然として~のままであるverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Il conto rimane in essere. その銀行口座はそのまま現存している。 |
そのままいる 、 残るverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Lui è uscito mentre lei è rimasta a casa. 彼は外出したが、彼女はそのまま家にいた(or: 残った)。 |
残っているverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Sono rimaste tre fette di pizza. ピザが3切れ残っています。 |
残る
(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Sappiamo che il suo mandato è terminato ma speriamo che lei resti ancora per un periodo. Maria sperava di poter restare anche dopo la scadenza del suo visto. |
居る 、 滞在する 、 そこに残る 、 とどまるverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Vorrei che tu restassi. 私はあなたに居て欲しい。 |
残る、居残る、いつまでも居る
(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
残るverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Tu vai avanti; io resto indietro. |
残る 、 そのままでいる 、 続く(変わらずに) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
持ちこたえる、続くverbo intransitivo (ある状態のまま) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Sono felice e voglio restarlo. |
~について行くverbo intransitivo (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Il pilota rimase in testa. |
残る(in un luogo) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Il bar chiudeva alle 3 del mattino ma alcuni avventori si trattennero fuori ancora per un po'. バーは朝の三時に閉まったが、何人かの客がしばらく、そとに残っていた。 |
待つverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Stai qui e non muoverti. ここで待っていなさい。動かないでね。 |
活気を失う、だれる、しおれる、元気が無くなる
(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
買い手がない、誰も欲しがらない(informale) Se quella bottiglia del latte avanza, la prendo io. |
動揺する
(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) La notizia del fallimento della società sbigottì Imogen. |
~を上演する(teatro) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Rappresentano "Aspettando Godot" per tutta la settimana. |
言葉につまった
(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい、静かな、大きな) |
笑いをこらえるverbo intransitivo (表情) Quando ha detto di essere vergine non sono riuscito a restare serio. Fu difficile rimanere impassibile quando feci quello scherzo ai miei colleghi. 彼女が自分は処女だと話した時、私は笑いを堪えられなかった。 同僚にいたずらをした時、私は笑いを堪えるのに必死だった。 |
~のすぐそばにいる、~のそばから離れないverbo intransitivo (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Quando saremo al concerto resta vicino a me, non voglio che tu ti perda. コンサートの時はすぐそばにいてね。あなたに迷子になってほしくないから。 |
~と連絡を取る、連絡を絶やさない、連絡を取り合うverbo intransitivo (品詞-動詞: 物事の存在、変化、他に対する作用を表す語) Per restare in contatto, mia cugina Andrea ci mandava pacchi dal Sud America. 従姉妹のアンドレアは南アメリカから小包を送って連絡を絶やさないでいた。 |
領地内にとどまるverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Gli studenti devono sempre restare entro i confini della scuola durante il giorno. |
家に居る、出かけないverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Oggi sono stato a casa perché non mi sentivo bene. |
ショックを受ける
Sono rimasto scioccato quando ho trovato tua moglie nuda nel mio letto. |
気楽にやる、気にしない(励ましの言葉) |
元気にしている(状態:保つ) Hai visto il vecchio signor Smith ultimamente?Si mantiene in forma! Non dimostra affatto più di 70 anni. |
自説を曲げない、自分の立場を主張する(比喩、俗語) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) |
連絡してねverbo intransitivo (口語) (品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する) Ciao. Non dimenticarti di restare in contatto! Anche se sono passati dieci anni da quando hanno lavorato insieme, i due colleghi sono rimasti in contatto. |
落ち着く、冷静、平穏を保つ、動じない、うろたえない(感情:維持) Cercherà di farti arrabbiare, ma tu devi restare calmo. State tutti calmi finché non arriva la polizia! 彼があなたを怒らせようしても、あなたは冷静でいなければなりませんよ。 みなさん、警察が到着するまで落ち着いてください! |
じっとしている
(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Resta immobile o la foto verrà mossa. |
肯定的でいる
(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
じっとしている
(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
同じままでいる、変わらない
(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
浮かぶ
(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Julia è riuscita a restare a galla aggrappandosi a un tronco. |
匿名にするverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Quando rispondo a un sondaggio preferisco restare anonimo. |
着席したままでいる、座ったままでいるverbo intransitivo (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Vi preghiamo di rimanere seduti finché l'autobus non si fermerà completamente. |
束縛されるverbo intransitivo (比喩) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
団結する、協力し合うverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Resteremo uniti qualsiasi cosa accada. |
頼るverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Il corridore è rimasto indietro dopo il ventiduesimo chilometro della maratona a causa delle sue gambe stanche. |
遅れるverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
黙る
(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
隠れるverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) La polizia mi sta cercando così resterò nascosto sulle montagne. 警察が私を捜しているので山に隠れようと思う。 |
~を一緒にしておく、まとめておく、まとまるverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Incorpora il liquido agli ingredienti secchi finché non restano uniti. 乾燥した材料がまとまるまで液体を加えましょう。 |
外にいる
|
待機するverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Resterò in attesa per afferrarti se cadi. |
泊まるverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Mamma, posso restare a dormire a casa di Annie stasera? |
遅れを取る、脱落するverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Se non studio due ore ogni sera rischio di rimanere indietro con lo studio. |
起きている、寝ない
(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Siamo rimasti svegli tutta la notte a chiacchierare. |
近くにいる、そばにいるverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Se rimani nei paraggi dopo i titoli di coda riuscirai a vedere la scena extra del film. |
(夜に)外出している、家に戻らないverbo intransitivo (per la notte) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Non preoccuparti se resto fuori tutta la notte, la festa finirà tardi |
もつれる、からまる
(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) I fili si aggrovigliavano di continuo. |
家[部屋、屋内]にいる[とどまる]verbo intransitivo (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Fuori era freddo e c'era vento, così decidemmo di restare a casa. |
使用されてないまま置いてあるverbo intransitivo (cosa inutilizzata, non a posto) |
距離を取るverbo intransitivo (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Il gatto rimase in disparte quando cercai di accarezzargli la testa. |
離れて立つ
(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) |
〜から離れずにいる、~に忠実でいるverbo intransitivo (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) |
目的の方向性sostantivo femminile (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) |
眠気防止、夜更かし、ずっと起きている
La festa era così noiosa che ho dovuto lottare per restare sveglio. Ho fatto fatica a restare sveglio durante quella lezione noiosa. パーティは相当退屈だったのでずっと起きている事は努力が必要でした。 相当退屈な講義中、ずっと起きている事は私にとってとても大変でした。 |
~に反対の立場をとるverbo intransitivo (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Resterai contrario al giro di vite alla stampa da parte del governo? |
(結婚してない相手を)妊娠させるverbo intransitivo (fuori dal matrimonio) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Molte ragazze che restano incinte scelgono di dare il bimbo in adozione. |
~と連絡を取る、連絡を絶やさない、連絡を取り合うverbo riflessivo o intransitivo pronominale (品詞-動詞: 物事の存在、変化、他に対する作用を表す語) Promettimi di restare in contatto con noi quando sei via. 離れている間連絡をくれると約束してね。 |
連絡を絶やさない、連絡を取り合うverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Sono rimasta ancora in contatto con il mio migliore amico d'infanzia. |
ダイヤル[チャンネル]をそのままにしておくverbo intransitivo (radio, TV) (ラジオ) Torneremo subito dopo la pubblicità, non cambiate canale! |
~により束縛されているverbo intransitivo (表現、比喩) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
遅れるverbo intransitivo (競走) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Sean è inciampato all'inizio della gara ed è rimasto indietro rispetto agli altri. |
営業を続けるverbo intransitivo (figurato: in attività, nel mercato) I proprietari delle attività commerciali stanno avendo difficoltà a restare a galla. |
そばにいる、近くにいる、離れずにいるverbo intransitivo Tina ha detto ai gemelli di restare vicini mentre attraversavano la strada trafficata. |
冷静でいて(口語) (品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい、静かな、大きな) Resta calmo e comportati come se non sapessi nulla. 冷静でいて、何もしらないフリをして。 |
くっつくverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) La trama del romanzo non aveva senso perché diverse pagine erano rimaste appiccicate. |
~に後れをとる
Clarkson non riusciva a tenerle il passo con il gruppo di ciclisti in testa. |
待つ、留まるverbo transitivo o transitivo pronominale (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Ho aspettato 30 minuti ma Steve non si è fatto vivo. |
団結する、~を支援する
(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Se vogliamo raggiungere i nostri scopi dobbiamo tutti restare uniti come società. |
一緒にいる、離れ離れにならないように進むverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Restate in gruppo quando arriviamo alla stazione, altrimenti ci perdiamo. 駅についたら離れないようにしよう、そうでないとお互い見失なってしまうから。 |
脱落する、落伍する、遅れるverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Il corridore ha cominciato a rimanere indietro quando si è storto la caviglia dopo tre chilometri dalla partenza. |
~を黙らせる、静かにさせる
(品詞-動詞-使役動詞: 他の人やものが特定の動作をするようしむけることを表す動詞。その特定の動作の主語に助詞「に」を付与する。) |
~に忠実であるverbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Lei è stata una buona amica che mi è sempre stata vicina sia nei momenti belli che in quelli brutti. |
~に後れない、ついて行く(流行・情報など) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Ti stai tenendo aggiornato sulle ultime notizie da Copenaghen? コペンハーゲンのニュースについていっている? |
〜を変えない[守る]、〜に固執する(opinione, posizione, ecc.) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) |
最新の流行を取り入れる(見識を広げる) (品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい、静かな、大きな) Leggo Vogue per tenermi informata sulle ultime tendenze della moda. 私はファッションの最新の流行を取り入れるためにボーグを読みます。 |
~が切れている(比喩、日用品など) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) |
~をするよう束縛されているverbo intransitivo (表現、比喩) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
チャンネルはそのままでverbo intransitivo (radio, TV) Restate sintonizzati per ricevere questi annunci importanti. |
自宅待機するverbo intransitivo (ordinanza) (コロナ) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
学習の遅れがちなverbo intransitivo (figurato) (品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい、静かな、大きな) |
固執する 、 執着する 、 こだわる(figurato) (ある考えに) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Qualsiasi cosa accada, le persone religiose restano ancorate alle proprie credenze. |
電話を切らずに待つverbo intransitivo (telefono) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Attenda in linea, ora le passo l'interno. |
結束する、纏まる、団結するverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Se restiamo uniti avremo più possibilità di ottenere un aumento. 私達が団結したら昇給が実現する可能性が高いだろう。 |
待つverbo intransitivo (telefono) (電話中に) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) "Posso parlare con Camille?" "Resti in linea, controllo se è qui". |
~を団結させる、~を結合させるverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) La squadra riuscì a restare unita per la vittoria. |
~について口を閉ざす(figurato: riservato) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Non è una persona amichevole: resta sempre abbottonato! |
妊娠するverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) I medici stanno esaminando come mai non riesce a restare incinta. |
〜に遅れをとるverbo intransitivo (figurato) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Questa azienda arranca dietro ai suoi competitor: semplicemente i suoi prodotti non hanno lo stesso successo. |
ついていくverbo intransitivo (figurato) (おちこぼれないように) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Il corso è molto impegnativo e molti studenti stanno avendo difficoltà a non restare indietro. |
(~を通して)滞在する 、 泊まる 、 残るverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Le ho chiesto di restare per la notte. 私は彼女にその晩滞在するように(or: 残ってくれるように)頼んだ。 |
〜についていくverbo intransitivo (授業や課題に) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Dovendo lavorare al ristorante tutte le sere, è difficile non rimanere indietro con gli studi. |
漂う 、 舞うverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) La nebbia è rimasta sospesa sulla città per tutta la mattina. 午前中ずっと、霧が街に漂っていた。 |
刻み込む、銘記する、焼き付けるverbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (比喩/心に) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Le ultime parole della madre restarono scolpite nel cuore di Harry per sempre. |
〜と連絡を取り続けるverbo intransitivo (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Anche se ci vediamo raramente in questo periodo, cerco di restare in contatto con i miei cugini con cartoline e email. |
バランスをとる 、 平衡を保つ
(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Le persone con dei problemi all'orecchio interno non si tengono bene in equilibrio. 内耳に問題がある人はうまくバランスをとることができない。 |
~しか残っていない、~がほとんどないverbo intransitivo Siamo rimasti con pochissimo caffè. Puoi comprarne dell'altro già che esci? |
立つこと、立っている状態verbo intransitivo (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Dato che non c'erano posti liberi nell'autobus la prospettiva era quella di rimanere in piedi a lungo. |
イタリア語を学びましょう
イタリア語のrestareの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、イタリア語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。
restareの関連語
イタリア語の更新された単語
イタリア語について知っていますか
イタリア語(italiano)はロマンス諸語であり、約7000万人が話し、そのほとんどがイタリアに住んでいます。 イタリア語はラテンアルファベットを使用します。 J、K、W、X、Yの文字は、標準のイタリア語のアルファベットには存在しませんが、イタリア語の外来語には表示されます。 イタリア語は欧州連合で2番目に広く話されており、6,700万人(EU人口の15%)が話しており、1,340万人のEU市民(3%)が第二言語として話しています。 イタリア語は聖座の主要な作業言語であり、ローマカトリックの階層の共通語として機能します。 イタリアの普及に貢献した重要な出来事は、19世紀初頭のナポレオンによるイタリアの征服と占領でした。 この征服は数十年後にイタリアの統一に拍車をかけ、イタリア語の言語を押し上げました。 イタリア語は、秘書、貴族、イタリアの裁判所の間だけでなく、ブルジョアジーによっても使用される言語になりました。