Hvað þýðir verso í Ítalska?

Hver er merking orðsins verso í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota verso í Ítalska.

Orðið verso í Ítalska þýðir umhverfis, til. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins verso

umhverfis

adposition

4 Nel leggere Profezie di Isaia I capirete presto come Isaia mantenne la sua integrità verso Geova pur essendo circondato dalla malvagità.
4 Þegar við lesum bókina Spádómur Jesaja 1 komum við fljótt auga á hvernig Jesaja var Jehóva ráðvandur þrátt fyrir illskuna umhverfis.

til

adposition

Dopo la morte i coniugi non hanno più alcun diritto l’uno verso l’altro o verso i figli.
Eftir dauðann eiga hjónin engan rétt hvort til annars né til barna sinna.

Sjá fleiri dæmi

Iniziate il vostro meraviglioso viaggio verso casa.
Hefjið ykkar eigin dásamlegu ferð heim.
Per le poche settimane in cui questa brava sorella fu inabile, i membri del Rione Rechnoy sentirono affinità verso quella storia.
Í þær fáeinu vikur sem þessi systir var óstarfhæf, fannst meðlimum Rechnoy-deildarinnar þessi orð eiga við um þá.
(Genesi 50:5-8, 12-14) Così Giuseppe esercitò amorevole benignità verso suo padre.
Mósebók 50:5-8, 12-14) Þannig sýndi Jósef föður sínum ástúðlega umhyggju.
Uniamoci in questo glorioso pellegrinaggio verso climi celesti.
Tökum höndum saman í þessu dýrðlega ferðalagi til himnesks verðurfars.
Torna verso il podio.
Hann snũr aftur ađ ræđupallinum.
Forse vuole fare un giro verso il deserto, e dare un' occhiata
Þig langar kannski að skreppa út og litast um
(Galati 6:10) In primo luogo vediamo dunque come possiamo abbondare in opere di misericordia “verso quelli che hanno relazione con noi nella fede”.
(Galatabréfið 6:10) Við skulum því fyrst skoða hvernig við getum verið auðug af miskunnarverkum í garð trúsystkina okkar.
Potremmo prendere la numero 81 e dirigerci verso Dallas.
Viđ gætum fariđ veg 81 og keyrt suđur til Dallas.
Mancavano tre settimane e tutto andava per il verso giusto.
Ūađ voru ūrjár vikur í balliđ og allt gekk ađ ķskum.
Vado verso sud, con la posta.
Ég fer suđureftir međ pķstinn.
Ciò vuol dire coltivare interesse per “l’ampiezza e la lunghezza e l’altezza e la profondità” della verità, progredendo così verso la maturità. — Efesini 3:18.
Það þýðir að þroska með sér áhuga á ‚vídd og lengd og hæð og dýpt‘ sannleikans og ná þar með þroska. — Efesusbréfið 3: 18.
A questo punto Davide corre verso Golia, prende una pietra dalla sua borsa, la mette nella fionda e la lancia verso Golia colpendolo in fronte.
Því næst gengur Davíð í áttina að Golíat, tekur stein úr töskunni, setur hann í slöngvuna og kastar honum beint í ennið á Golíat.
(Galati 6:10) Naturalmente il modo migliore per ‘operare ciò che è bene’ verso gli altri è quello di stimolare e soddisfare i loro bisogni spirituali.
(Galatabréfið 6:10) Besta leiðin til að ‚gera öðrum gott‘ er auðvitað sú að sinna andlegum þörfum þeirra.
... la parata si dirige verso la sede del Congresso per l'insediamento.
... skrúđgangan á leiđ ađ Capitol byggingunni í forsetavígsluna.
• Perché conoscere la Parola di Dio è importante per avanzare verso la maturità?
• Af hverju þurfum við að vera vel heima í orði Guðs til að þroskast í trúnni?
I primi colonizzatori erano perlopiù “pagani” e solo verso la fine del X secolo si fecero dei tentativi per convertire gli islandesi al “cristianesimo”.
Flestir landnemanna voru „heiðnir“ og það var ekki fyrr en á tíundu öld sem reynt var að snúa landsmönnum til „kristni“.
E lo vidi venire in stretto contatto col montone, e mostrava amarezza verso di esso, e abbatteva il montone e gli rompeva le due corna, e nel montone non ci fu potenza per stargli davanti.
Og ég sá hann hitta hrútinn á síðuna, og hann varð mjög illur við hann og laust hrútinn og braut bæði horn hans, svo að hrúturinn hafði ekki mátt til að veita honum viðnám.
Mi sono alzato verso le cinque.
Ég fór á fætur um fimm.
7 Pertanto, a motivo della mia benedizione, il Signore Iddio anon permetterà che voi periate; pertanto egli sarà bmisericordioso verso di voi e verso la vostra posterità per sempre.
7 Vegna blessunar minnar mun Drottinn Guð því aekki leyfa, að þið farist. Þess vegna mun hann alla tíð bmiskunnsamur ykkur og niðjum ykkar.
13 Verso la fine del XIX secolo alcune persone sincere cercavano di capire “il modello di sane parole”.
13 Á síðari hluta 19. aldar voru ýmsir einlægir menn að leitast við að skilja ‚heilnæmu orðin‘.
Questo dovrebbe stabilire la mia rotta verso sud.
Ūá á ég ađ vera á suđurleiđ.
Manifestando uno spirito conciliante e generoso verso i cristiani che hanno la coscienza debole, o limitando volontariamente le nostre scelte e non insistendo sui nostri diritti, dimostriamo veramente “la medesima attitudine mentale che ebbe Cristo Gesù”. — Romani 15:1-5.
Já, ef við erum sveigjanleg og göfuglynd við trúsystkini okkar sem hafa óstyrkari samvisku, eða erum fús til að neita okkur um eitthvað og krefjast ekki réttar okkar, sýnum við að við erum „samhuga að vilja Krists Jesú“. — Rómverjabréfið 15:1-5.
“Si mostrerà attento verso gli atti di amorevole benignità di Geova”.
Hann mun gefa gaum að ástúðlegri umhyggju Jehóva,‘ sagði sálmaritarinn.
“Lo schiavo del Signore non ha bisogno di contendere”, disse in seguito Paolo, “ma di essere gentile verso tutti, qualificato per insegnare, mantenendosi a freno nel male, istruendo con mitezza quelli che non sono favorevolmente disposti”.
„Þjónn Drottins á ekki að eiga í ófriði,“ áminnti Páll síðar, „heldur á hann að vera ljúfur við alla, góður fræðari, þolinn í þrautum, hógvær er hann agar þá, sem skipast í móti.“
Dopo la morte i coniugi non hanno più alcun diritto l’uno verso l’altro o verso i figli.
Eftir dauðann eiga hjónin engan rétt hvort til annars né til barna sinna.

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu verso í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.