Hvað þýðir sự thư thái í Víetnamska?

Hver er merking orðsins sự thư thái í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota sự thư thái í Víetnamska.

Orðið sự thư thái í Víetnamska þýðir hvíld, hvila, ró, rest, áning. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins sự thư thái

hvíld

(rest)

hvila

(rest)

(rest)

rest

(rest)

áning

(rest)

Sjá fleiri dæmi

Nếu đó là những điều tốt đẹp, thanh sạch và đem lại sự thư thái, thì chương trình giải trí ấy là lành mạnh.
Ef þær eru ánægjulegar, hreinar og endurnærandi veistu að þú hefur valið þér heilnæmt afþreyingarefni.
Có một điều chắc chắn: Đức tin nơi Đức Chúa Trời và Lời Ngài mang lại sự thư thái trong lòng vì nó củng cố lòng tin của chúng ta nơi sự quan tâm chăm sóc của Đức Chúa Trời.
Eitt er víst: Trúin á Guð og orð hans stuðlar að andlegri vellíðan vegna þess að hún styrkir þá sannfæringu að honum sé mjög annt um okkur.
sự bình an thư thái đó thì bạn có thể tin chắc mình đã chọn lối sống tốt nhất.
Þegar þú finnur slíka hvíld geturðu verið fullviss um að þú hafir valið bestu lífsstefnuna.
Có được sự bình an thư thái tức là trong nội tâm cảm thấy bình an, vui mừng, vừa lòng và thỏa nguyện về thiêng liêng.
Að finna hvíld sálum sínum er að finna innri frið, gleði, ánægju og andlega velsæld.
Nếu bước đi trong đường của Đức Giê-hô-va, chúng ta sẽ tìm được “sự bình an thư thái” nào?
Hvaða „hvíld“ finnum við sálum okkar ef við göngum veg Jehóva?
20 Khi Phao-lô viết lá thư thứ hai cho người Cô-rinh-tô vào khoảng năm 55 CN, chỉ còn 15 năm trước khi hệ thống mọi sự của Do Thái chấm dứt.
20 Þegar Páll skrifaði síðara bréf sitt til Korintumanna um árið 55 átti gyðingakerfið ekki nema um 15 ár eftir.
Xét theo nội dung lá thư của Phao-lô, chúng ta hiểu phần nào về sự nhạo báng của giới lãnh đạo tôn giáo Do Thái kiêu ngạo và những người theo họ đối với tín đồ Đấng Christ.
Af bréfi Páls má fá nokkra hugmynd um háðsglósurnar sem hrokafullir trúarleiðtogar Gyðinga og fylgismenn þeirra sendu kristnum mönnum.
(Giê-rê-mi 6:16) “Sự an-nghỉ” hay “bình an thư thái” đó có nghĩa gì?
(Jeremía 6:16) Hvaða „hvíld“ var hann að tala um?
Để tránh sự hiểu lầm có thể xảy ra, người vợ trong trường hợp này cũng nên viết thư cho trưởng lão hội thánh biết, nêu rõ mình đã có những bước nào và thái độ nào kèm theo.
Til að fyrirbyggja hugsanlegan misskilning væri ráðlegt í þessu tilviki að eiginkonan láti fulltrúum safnaðarins í té bréf þar sem hún greinir frá því í stórum dráttum hvaða skref hafi verið stigin og hvaða afstaða búi þeim að baki.
14 Trong thư gửi cho Tít, Phao-lô viết: “Các bà già cũng vậy, phải có thái-độ hiệp với sự thánh;... phải lấy điều khôn-ngoan dạy-bảo; phải dạy đàn-bà trẻ tuổi biết yêu chồng con mình, có nết-na, trinh-chánh, trông-nom việc nhà; lại biết ở lành, vâng-phục chồng mình, hầu cho đạo Đức Chúa Trời khỏi bị một lời chê-bai nào” (Tít 2:3-5).
14 Í bréfi sínu til Títusar segir Páll: „Svo eiga og aldraðar konur að vera í háttum sínum eins og heilögum sæmir. Þær skulu . . . vera öðrum til fyrirmyndar til þess að þær laði hinar ungu til að elska menn sína og börn, vera hóglátar, skírlífar, heimilisræknar, góðlátar og eiginmönnum sínum eftirlátar til þess að orði Guðs verði ekki lastmælt.“
Mãi cho đến sau này tôi đã học được từ thánh thư rằng hành động và thái độ của tôi về ngày Sa Bát tạo thành một dấu hiệu giữa tôi và Cha Thiên Thượng.12 Với sự hiểu biết đó, tôi không còn cần bản liệt kê về những việc cần làm và không nên làm.
Það var svo síðar sem mér lærðist í ritningunum að breytni mín og viðhorf á hvíldardegi væri teikn á milli mín og himnesks föður.12 Þegar mér bættist sá skilningur, þá þurfti ég ekki lista yfir það sem á að gera og ekki gera.
Nhưng nhiều người thấy là sau một thời gian họ không cần đến các hình thức giải trí khác nữa vì chính sự học đã làm họ cảm thấy thư thái rồi.
(Kólossubréfið 4: 5) Mörgum fer fljótlega að finnast að þeir þurfi ekki sérstaklega á þeirri afþreyingu að halda því að námið sjálft hjálpar þeim að slaka á.
(Giăng 14:26) Ngày nay, dưới ảnh hưởng của thánh linh và khi lời cầu nguyện được nhậm, chúng ta cảm nhận được “sự bình-an của Đức Chúa Trời” không gì có thể sánh bằng, khiến lòng và trí chúng ta được thư thái.
(Jóhannes 14:26) Þegar við biðjum til Guðs njótum við óviðjafnanlegs friðar vegna áhrifa andans og það róar huga okkar og hjarta.
Thực ra, hầu hết các đoạn tham khảo thánh thư không đề cập đến lòng biết ơn về những sự việc mà thay vì thế đề nghị một tinh thần chung chung hoặc thái độ biết ơn.
Í raun þá kveða flest ritningarversin ekki á um það að okkur beri að vera þakklát fyrir hluti, heldur leggja fremur til að við séum að öllu jöfnu þakklát að eðlisfari.
13 Rồi A Rôn giải nghĩa thánh thư cho vua nghe từ thời asáng tạo A Đam, trình bày cho vua thấy sự sa ngã của loài người, trạng thái trần tục của họ, cùng bkế hoạch cứu chuộc, là kế hoạch đã được chuẩn bị từ lúc cthế gian mới được tạo dựng, qua Đấng Ky Tô, cho bất cứ những ai biết tin vào danh Ngài.
13 Og Aron útlagði ritningarnar fyrir hann frá asköpun Adams, útskýrði fyrir honum fall mannsins, holdlegt ásigkomulag hans og bendurlausnaráætlunina, sem fyrirbúin var frá cgrundvöllun veraldar með Kristi, fyrir hvern þann, sem trúa vildi á nafn hans.
6 Lá thư đầy sức mạnh của Phao-lô gửi hội-thánh Cô-lô-se đã có thể đánh bật ảnh hưởng của những ai muốn pha trộn sự dạy dỗ của Do-thái giáo và triết lý tà đạo vào tôn giáo thật của đấng Christ.
6 Hið kjarnmikla bréf Páls til Kólossumanna hlýtur að hafa unnið gegn áhrifum nokkurs manns sem kynni að hafa viljað bræða kristnina saman við gyðingdóm og heiðna heimspeki.

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu sự thư thái í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.