Hvað þýðir stipuler í Franska?

Hver er merking orðsins stipuler í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota stipuler í Franska.

Orðið stipuler í Franska þýðir áskilja. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins stipuler

áskilja

verb

Sjá fleiri dæmi

Même si un objectif important n’est pas stipulé dans votre bénédiction, il peut néanmoins être un but important à atteindre.
Þótt mikilvægt markmið sé ekki tilgreint í blessun ykkar, getur verið mikilvægt fyrir ykkur að keppa að því.
Exode 20:7 stipule avec force : “ Tu ne dois pas prendre le nom de Jéhovah ton Dieu de manière indigne, car Jéhovah ne laissera pas impuni celui qui prendra son nom de manière indigne. ”
Önnur Mósebók 20:7 segir með áhersluþunga: „Þú skalt ekki leggja nafn [Jehóva] Guðs þíns við hégóma, því að [Jehóva] mun ekki láta þeim óhegnt, sem leggur nafn hans við hégóma.“
Il stipule que si un officier de commandement est émotionnellement fragilisé par sa mission, il doit céder son poste.
Í sex-einum-níu segir ađ sá yfirmađur sem er tilfinningalega tengdur verkefninu verđi ađ láta af stjķrn í ūví verkefni.
Il stipule une marge d'erreur de 15 centimètres dans le rayon de coupe.
Hann leyfir 6 tommu skekkjumörk í skurđarradíus.
Mais des écrits de l’époque indiquent que, chez les Juifs, une femme pouvait disposer de ressources pour les raisons suivantes : 1) elle avait hérité de son père, mort sans avoir eu de fils, 2) on lui avait donné un bien immobilier, 3) elle avait touché la somme qui lui était due en cas de divorce, comme stipulé dans son contrat de mariage, 4) elle touchait une pension provenant de la fortune ayant appartenu à son défunt mari ou 5) elle avait des revenus personnels.
Samtímaheimildir gefa þó til kynna að konur meðal Gyðinga hafi getað eignast fjármuni með ýmsum hætti. Þær gátu fengið (1) arf ef faðir þeirra dó án þess að eiga syni, (2) eignir að gjöf, (3) fé í kjölfar skilnaðar ef samið hafði verið um það við hjónavígslu, (4) framfærslueyri úr dánarbúi látins maka eða (5) tekjur af vinnu.
La Loi de Dieu stipule qu’un corps ne doit pas passer la nuit sur un poteau.
Samkvæmt lögmáli Guðs má lík ekki hanga á tré næturlangt.
12 Le collège central avait clairement stipulé que les chrétiens d’origine gentile n’étaient pas tenus de se faire circoncire.
12 Hið stjórnandi ráð hafði tekið það skýrt fram að kristnir menn af heiðnum uppruna þyrftu ekki að umskerast.
Cette loi stipule qu’aucun traitement ne doit être administré à un patient sans son consentement et que, si la volonté d’un patient en état d’inconscience est connue, elle doit être respectée.
Í lögunum er kveðið á um að ekki megi veita sjúklingi nokkra læknismeðferð án samþykkis hans, og sé sjúklingur meðvitundarlaus beri að virða vilja hans ef fyrir liggur örugg vitneskja þar um.
6 Le récit de Jean concernant la soirée du 14 Nisan dans la chambre haute est le seul qui stipule le départ de Judas Iscariote (Jean 13:21-30).
6 Í frásögu Jóhannesar af því sem fram fór í loftstofunni kvöldið 14. nísan er sérstaklega tekið fram að Júdas Ískaríot hafi yfirgefið staðinn.
Dieu avait stipulé : “ C’est pourquoi j’ai dit aux fils d’Israël : ‘ Nulle âme d’entre vous ne doit manger du sang.
Guð sagði: „Fyrir því hefi ég sagt við Ísraelsmenn: ‚Enginn maður meðal yðar skal blóðs neyta.‘“
La loi de la moisson du Seigneur stipule que, si l’on veut quelque chose plus tard, il faut commencer à y travailler maintenant.
Uppskerulögmál Guðs felst í því að ef við viljum eitthvað síðar, þurfum við að vinna fyrir því í dag.
Le conflit se termine le 8 mai 1654 avec le traité de Westminster, par lequel les Néerlandais doivent reconnaître l'Acte de navigation qui stipule que les importations de marchandises non européennes en Angleterre doivent se faire exclusivement sur des navires battant pavillon anglais ou sur des navires des pays d'origine.
Að lokum var samið um frið 8. maí 1654 með Westminster-sáttmálanum þar sem Hollendingar féllust á að einungis ensk skip eða skip frá upprunalandi varningsins hefðu leyfi til vöruflutninga til enskra hafna. Þessi sögugrein er stubbur.
Un peu dans la même veine, une directive adressée récemment aux évêques catholiques stipule que, durant les offices, l’“ on ne doit pas adopter, ni prononcer le nom de Dieu sous la forme du tétragramme YHWH** ”.
Nýlega fengu kaþólskir biskupar tilskipun sem endurspeglar þetta viðhorf. Þar segir að „nafn Guðs, fjórstafanafnið YHWH, á hvorki að nota né segja“ við guðþjónustur.
La Mishna (un recueil de commentaires rabbiniques qui a servi de base au Talmud) stipule que “ celui qui prononce le nom divin tel qu’il s’écrit ” n’a pas de part dans le paradis terrestre promis par Dieu.
Mishnan (samsafn skýringa rabbína sem urðu undirstaða Talmúðsins) segir „að sá sem mælir fram nafn Guðs eins og það er stafað“ eigi enga hlutdeild í hinni fyrirheitnu jarðnesku paradís Guðs.
Cette loi stipule: “Le terme ‘prosélytisme’ désigne les activités suivantes: toute tentative directe ou indirecte visant à faire vibrer la conscience religieuse de Grecs non orthodoxes dans le but de modifier leurs convictions.”
Í lögunum segir: „Í hugtakinu ‚trúboð‘ felst eftirfarandi: Sérhver bein eða óbein tilraun til að hafa áhrif á trúarlega samvisku þess sem er annarrar trúar í þeim tilgangi að breyta samvisku hans.“
▪ Comme cela a déjà été stipulé dans un avis précédent, la parution des Nouvelles du Royaume sera annoncée le dimanche 23 avril lors des réunions tenues dans les congrégations, ainsi que lors des assemblées de circonscription et des assemblées spéciales d’un jour prévues ce jour- là.
▪ Eins og áður hefur verið tilkynnt verða hinar sérstöku Fréttir um Guðsríki gefnar út sunnudaginn 23. apríl strax að loknu Varðturnsnáminu.
La loi stipule...
Lögin segja...
La carte stipule de façon prévisionnelle ce que nous désirons et ce que nous refusons sur le plan thérapeutique.
Þetta kort talar fyrir þig ef þú ert vegna neyðartilviks ófær um að koma sjálfur upp orði.
" Pas de menottes, " stipule l'étranger.
" Nei handcuffs, " kveðið útlendingum.
Il pourrait stipuler par écrit qu’il souhaite, une fois que les gens lui auront dit un dernier adieu à son domicile, qu’on l’incinère puis qu’on tienne un simple office commémoratif sans cercueil ni portrait.
Hann gæti því tekið fram í skriflegum fyrirmælum sínum að lík hans skuli brennt, eftir að hann hafi verið kvaddur á heimili sínu, og að síðan skuli haldin einföld minningarathöfn þar sem hvorki sé mynd af honum né skrínið með ösku hans.
La prophétie biblique stipule : “ Aux jours de ces rois- là [les dominations humaines aujourd’hui en exercice], le Dieu du ciel établira [dans le ciel] un royaume qui ne sera jamais supprimé.
Tímóteusarbréf 3: 1-5) Innan skamms ætlar hann að skerast í leikinn og verja stöðu sína sem stjórnandi jarðar.
La Loi de Moïse stipule que le fils aîné doit recevoir deux parts de l’héritage; il ne devrait donc pas y avoir de litige.
Móselögin kveða á um að frumgetinn sonur skuli fá tvöfaldan erfðahlut, þannig að það ætti ekki að vera nein ástæða til deilna.
Tel que stipulé par le courriel de Lupus, on porte chacun huit vêtements.
Hvert okkar er kIætt í átta spjarir.
En Matthieu 19:28 et en Luc 22:30, il est stipulé qu’ils vont juger “ les douze tribus d’Israël ”.
Í Matteusi 19:28 og Lúkasi 22:30 segir að þeir dæmi „tólf ættkvíslir Ísraels“.
Notez au passage ce que stipule le verset 8 : “ Il faut de même que les assistants ministériels soient des hommes dignes [ou sérieux]. ”
Við skulum taka eftir að í versi 8 segir að safnaðarþjónar skuli vera „heiðvirðir“ og er þá átt við að þeir taki hlutverk sitt alvarlega.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu stipuler í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.