Hvað þýðir salutation í Franska?

Hver er merking orðsins salutation í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota salutation í Franska.

Orðið salutation í Franska þýðir kveðja. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins salutation

kveðja

verb

Commencez par un sourire chaleureux et une salutation amicale.
Hlýlegt bros og vingjarnleg kveðja getur stuðlað að því.

Sjá fleiri dæmi

Salut ma belle.
Hallķ, fallegust.
Nos péchés ont été pardonnés ‘à cause du nom de Christ’, car Dieu n’a rendu le salut possible que par l’entremise de celui-ci (Actes 4:12).
Syndir okkar hafa verið fyrirgefnar ‚fyrir sakir nafns Krists‘ því að einungis fyrir hans milligöngu hefur Guð opnað leið til hjálpræðis.
Vous avez la bénédiction de savoir qu’on leur a enseigné le plan du salut dans la vie prémortelle.
Þið búið að því forskoti að vita að þau lærðu um sáluhjálparáætlunina af þeirri kennslu sem þau hlutu í andaheimum.
J'espère pour notre salut qu'ils essaient seulement de nous impressionner.
Ég vona, okkar vegna, ađ ūeir segi ofsögum.
Accordes ton salut.
sem einatt villur fer.
La foi, elle aussi, habite le cœur, car Paul affirme en Romains 10:10: “C’est avec le cœur qu’on exerce la foi pour la justice, mais c’est avec la bouche qu’on fait la déclaration publique pour le salut.”
Trú er nátengd hjartanu því að Páll segir okkur í Rómverjabréfinu 10:10: „Með hjartanu er trúað til réttlætis, en með munninum játað til hjálpræðis.“
56 Avant même de naître, ils avaient reçu, avec bien d’autres, leurs premières leçons dans le monde des esprits et avaient été apréparés pour paraître au temps fixé du Seigneur bpour travailler dans sa cvigne au salut de l’âme des hommes.
56 Jafnvel áður en þeir fæddust, hlutu þeir, ásamt mörgum öðrum, fyrstu kennslu sína í heimi andanna og voru abúnir undir það að koma fram á þeim btíma sem Drottni hentaði og vinna í cvíngarði hans til hjálpræðis sálum manna.
Aussi le salut de Lot et de ses filles témoignait- il de l’amour de Dieu. — Genèse 19:12-26.
Þess vegna var það kærleiksverk af Guði að bjarga Lot og dætrum hans! — 1. Mósebók 19:12-26.
Car le salut ne parvient à aucun de ceux-là, si ce n’est par le repentir et la foi au bSeigneur Jésus-Christ.
Því að hjálpræðið nær ekki til neins þeirra, nema fyrir iðrun og trú á bDrottin Jesú Krist.
Les détenteurs de la prêtrise, jeunes et vieux, ont besoin de l’autorité et du pouvoir la permission nécessaire et la capacité spirituelle de représenter Dieu dans l’œuvre du salut.
Prestdæmishafar, bæði ungir og aldnir, þurfa bæði valdsumboðið og kraftinn ‒ hina nauðsynlegu heimild og hina andlegu getu til að verða fulltrúar Guðs í sáluhjálparstarfinu.
Salut, Nala.
Heyrðu, Nala.
Salutations, panda...
Sæll, panda.
Travaillez au salut de vos enfants
Bjargaðu börnum þínum
Les épreuves de cette terre, parmi lesquelles la maladie et la mort, font partie du plan du salut et sont des expériences inévitables.
Raunir þessarar jarðar – þar á meðal veikindi og dauðsföll – eru hluti af sáluhjálparáætluninni og óumflýjanleg reynsla.
Habaqouq avait un état d’esprit exemplaire sous ce rapport, car il a dit : “ Même si le figuier ne fleurit pas et qu’il n’y ait pas de production dans les vignes ; oui, même si le travail de l’olivier avorte et que les terrasses ne produisent pas de nourriture ; même si le petit bétail est vraiment coupé de l’enclos et qu’il n’y ait pas de gros bétail dans les parcs — pour moi, toutefois, je veux exulter en Jéhovah lui- même ; je veux être joyeux dans le Dieu de mon salut.
Afstaða Habakkuks var mjög til fyrirmyndar því að hann segir: „Þótt fíkjutréð blómgist ekki og víntrén beri engan ávöxt, þótt gróði olíutrésins bregðist og akurlöndin gefi enga fæðu, þótt sauðfé hverfi úr réttinni og engin naut verði eftir í nautahúsunum, þá skal ég þó gleðjast í [Jehóva], fagna yfir Guði hjálpræðis míns.“
* La grâce de Dieu apporte le salut, Tit 2:11.
* Náð Guðs færir sáluhjálp, Títus 2:11.
Or, Paul a écrit au moins deux lettres inspirées dans lesquelles il a démontré qu’il n’est pas nécessaire d’observer la Loi pour obtenir le salut.
Páll hafði skrifaði að minnsta kosti tvö innblásin bréf þar sem hann rökstuddi það að menn þyrftu ekki að halda lögmálið til að hljóta hjálpræði.
De même, si nous retournons voir les gens encore et toujours, c’est en pensant à leur salut.
Við heimsækjum fólk aftur og aftur af því að við vitum að hjálpræði þeirra er undir því komið.
En ce qui concerne le salut, il ne considère pas le “visage” d’un homme comme supérieur au “visage” d’une femme.
Þegar hjálpræði á í hlut tekur Guð ekki ‚andlit‘ karlmanns fram yfir ‚andlit‘ konu.
Le verset se trouve dans Ésaïe : ‘Qu’ils sont beaux sur les montagnes les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui publie la paix ! De celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui publie le salut ! De celui qui dit à Sion : Ton Dieu règne !’
Ritningarversið var úr Jesaja: ‚Hversu yndislegir eru á fjöllunum fætur fagnaðarboðans, sem friðinn kunngjörir, gleðitíðindin flytur, hjálpræðið boðar og segir við Síon: Guð þinn er setstur að völdum!‘
Parfois, pendant ses salutations chaleureuses, il leur tape dans la main, remue les oreilles et lance l’invitation à faire une mission et à se marier au temple.
Ljúfar kveðjur hans fela oft í sér handasmell, eyrnablökun og hvatningu til að þjóna í trúboði og giftast í musterinu.
Salut, bonhomme
Bless, vinur
Dans le dernier chapitre de sa lettre aux Romains, Paul n’envoie- t- il pas ses salutations chaleureuses à neuf chrétiennes?
Var það ekki Páll sem sendi hlýjar kveðjur til níu kristinna kvenna í lokakafla bréfsins til Rómverjanna?
Indéniablement, les anges fidèles sont “ des esprits pour un service public, envoyés pour servir ceux qui vont hériter du salut ”.
Já, réttlátir englar eru „þjónustubundnir andar, útsendir í þeirra þarfir, sem hjálpræðið eiga að erfa“.
10 L’attachement à la loi de Jéhovah mène au salut.
10 Að þykja vænt um lögmál Jehóva er okkur hjálpræði.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu salutation í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.