Hvað þýðir linguaggio í Ítalska?
Hver er merking orðsins linguaggio í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota linguaggio í Ítalska.
Orðið linguaggio í Ítalska þýðir tungumál, mál, tunga. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins linguaggio
tungumálnoun (Qualsiasi varietà di lingua che funziona come sistema di comunicazione per coloro che la parlano.) I matematici sono come i francesi: qualsiasi cosa gli diciate, loro la traducono nel loro linguaggio e la trasformano in qualcosa di completamente diverso. Stærðfræðingar eru eins og Frakkar: Hvað sem þú segir þeim, þýða þeir það í sitt eigið tungumál og breyta því í eitthvað allt annað. |
málnoun (Qualsiasi varietà di lingua che funziona come sistema di comunicazione per coloro che la parlano.) Ma loro potrebbero avere una sorta di linguaggio scritto o delle basi per una comunicazione visiva. En þær gætu átt skrifað mál eða grunn fyrir sjónræn tjáskipti. |
tunganoun (Qualsiasi varietà di lingua che funziona come sistema di comunicazione per coloro che la parlano.) |
Sjá fleiri dæmi
* Svagandoci con intrattenimento edificante, usando un linguaggio pulito e coltivando pensieri virtuosi * Horfa á heilnæma fjölmiðla, nota fágað málfar og hafa dyggðugar hugsanir. |
Proprio in questi anni iniziò a lavorare a un linguaggio da lui inventato. Á síðari árum ævi sinnar vann hann að orðsifjaorðabók sem kom út að honum látnum. |
È un linguaggio di comprensione, un linguaggio di servizio, un linguaggio che rincuora, rallegra e conforta. Það er tungumál skilnings, þjónustu og uppörvunar og gleði og huggunar. |
Per esempio la capacità del cervello di comprendere il linguaggio è sbalorditiva. Það er til dæmis undravert að heilinn geti greint og þekkt tal. |
Il comportamento, il modo di vestire e il linguaggio dei miei amici è migliorato. Viðhorf, klæðaburður og málfar vina minna hefur breyst til hins betra. |
Linguaggio semplice. Á skiljanlegu máli. |
Possono apparire fisicamente puliti, ma dalla loro bocca esce un linguaggio corrotto e volgare. Þeir kunna að virðast hreinir líkamlega en munnur þeirra er fullur af klúru göturæsamáli. |
Oppure, anche se sappiamo che non dobbiamo imitare il modo di vivere di quelli che praticano tali cose, siamo portati a identificarci con loro, imitandone il modo di vestire, la pettinatura o il linguaggio? Og þótt við vitum að við eigum ekki að líkja eftir lífsháttum þeirra sem stunda slíkt, höfum við þá samt tilhneigingu til að líkjast þeim í klæðaburði, hárgreiðslu eða tali? |
Bisogna riconoscere che non sarà facile imparare a parlare in modo pulito se l’abitudine di usare un linguaggio scurrile è profondamente radicata. Það er vissulega ekki auðvelt fyrir þann mann að hreinsa mál sitt sem hefur lengi tamið sér ljótan munnsöfnuð. |
Così ora i discepoli comprendono che Gesù, con un linguaggio simbolico, li sta avvertendo di guardarsi dall’“insegnamento dei farisei e dei sadducei”, che ha l’effetto di corrompere. Lærisveinarnir skilja nú að Jesús er að nota myndlíkingu, að hann er að hvetja þá til að vera á verði gegn „kenningu farísea og saddúkea“ sem er spillandi. |
□ Che cosa include il dono del linguaggio? □ Hvað er fólgið í þeirri gjöf sem tungumálið er? |
19 Con linguaggio figurato Geova a questo punto conferma la promessa di soccorrere il suo popolo. 19 Jehóva grípur nú til táknmáls og styrkir loforð sitt um að hjálpa fólki sínu. |
Intendevo dire che il messaggio è scritto in linguaggio scientifico. Ég átti viđ ađ Ūessi bođskapur var skrifađur á vísindamáli. |
2 Sia a scuola che fuori sei bombardato da influenze contaminatrici relative a rapporti prematrimoniali, linguaggio osceno, fumo e droga. 2 Innan skólans sem utan verður þú fyrir skæðadrífu spillandi áhrifa af ljótu orðbragði, reykingum, fíkniefnanotkun og lauslæti í kynferðismálum. |
La situazione è simile in quanto alla sua padronanza di questioni militari e del linguaggio dei soldati di fanteria. Svipaða sögu er að segja af afburðaþekkingu hans á hermálum og tungutaki fótgönguliða. |
Trovai curioso che usasse la parola codesta, non l’avevo mai sentita nel linguaggio parlato. Mér fanst einkennilegt hann skyldi segja ,hið‘, það orð hafði ég aldrei heyrt nokkurn mann tala áður. |
In passato ho provato più volte a leggere la Bibbia da cima a fondo, ma dopo un po’ ci rinunciavo sempre perché usava un linguaggio che non capivo. Hér áður fyrr reyndi ég að lesa alla Biblíuna en var alltaf fljótur að gefast upp af því að ég skildi ekki málið. |
Il linguaggio, prerogativa dell’uomo Tungumál — einstætt fyrir manninn |
Se fossi in te, modererei il linguaggio, straniero. Ég myndi gæta tungu minnar ef ég væri ūú, ađkomumađur. |
Così anche agli scrittori biblici Dio permise di conservare il loro particolare stile e linguaggio, pur assicurandosi che le sue idee e i fatti pertinenti fossero trasmessi accuratamente. Guð leyfði biblíuriturunum að nota eigin stíl og orðfæri, þótt hann sæi um að hugmyndum sínum og staðreyndum, sem máli skiptir, væri komið nákvæmlega á framfæri. |
Mentre iniziavo a prestare più attenzione al testo, mi resi conto che la canzone, pur non essendo volgare, conteneva un linguaggio allusivo e rozzo. Þegar ég lagði eyrun betur við texta lagsins, varð mér ljóst að hann var grófur og tvíræður, en þó ekki beinlínis dónalegur. |
A Londra, il Guardian apri'una operazione segreta con i giornalisti militari chiave del New York Times e del giornale tedesco Der Spiegel, dei veterani che comprendevano l'arcano linguaggio militare. Í London setti The Guardian af stađ leynilega ađgerđ međ reynslumiklum hernađarfréttamönnum frá The New York Times og ūũska tímaritinu Der Spiegel, vönum blađamönnum sem gátu komist í gegnum tyrfiđ tungumál hersins. |
Cosa ha aiutato Stephen a eliminare rabbia e linguaggio offensivo? Hvað hjálpaði Stephen að láta af reiði og leggja niður ljótt orðbragð? |
Dovete ricordare che la lingua non è l’unico organo del linguaggio, anche se è uno dei più importanti. Mundu að tungan er ekki eina talfærið þótt hún gegni óneitanlega stóru hlutverki. |
L’anziano Hales ha detto: “Gesù ci ha insegnato a obbedire usando un linguaggio semplice, che è facile comprendere: ‘Se voi mi amate, osserverete i miei comandamenti’ [Giovanni 14:15] e ‘Vieni e seguitami’ [Luca 18:22]”. Öldungur Hales sagði: „Jesús kenndi okkur að hlýða með einföldum orðum sem auðvelt er að skilja: ‚Ef þér elskið mig, munuð þér halda boðorð mín‘ [Jóh 14:15], og ‚kom síðan og fylg mér‘ [Lúk 18:22].“ |
Við skulum læra Ítalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu linguaggio í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.
Tengd orð linguaggio
Uppfærð orð Ítalska
Veistu um Ítalska
Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.