Hvað þýðir biết phải trái í Víetnamska?

Hver er merking orðsins biết phải trái í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota biết phải trái í Víetnamska.

Orðið biết phải trái í Víetnamska þýðir hyggilegur, hygginn, vafalaus, ráðsettur, vafasamur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins biết phải trái

hyggilegur

(sensible)

hygginn

(sensible)

vafalaus

(sensible)

ráðsettur

(sensible)

vafasamur

(sensible)

Sjá fleiri dæmi

b) Làm thế nào chúng ta không để tay trái biết tay phải đang làm gì?
(b) Hvað merkir það að láta ekki vinstri höndina vita hvað sú hægri gerir?
10 Người tôi-tớ đã dâng mình cũng phải biết cách vun-trồng bông-trái của thánh-linh Đức Chúa Trời.
10 Vígður þjónn orðsins verður líka að vita hvernig á að rækta ávexti anda Guðs.
Có lẽ bạn đã sắp đến nơi nhưng vẫn không biết chắc mình nên rẽ trái hay phải.
Þú varst ef til vill að nálgast áfangastaðinn en varst ekki viss um í hvaða átt þú ættir að fara á allra síðustu gatnamótunum.
Chúng ta cũng cần phải biết chắc, nếu có thể, ý định của Ngài đối với trái đất là gì.
Við þurfum líka að komast að því hver sé tilgangur hans með jörðina, ef hægt er.
Lòng khiêm nhường là đất mầu mỡ, là nơi phát triển phần thuộc linh và sinh ra trái của sự soi dẫn để biết phải làm điều gì.
Auðmýkt er frjósamur jarðvegur, þar sem andríki fær vaxið og leitt fram þann ávöxt innblásturs, að vita hvað gera á.
Kinh-thánh khuyên phải giảng dạy sự kính sợ Đức Chúa Trời và những đức tánh như lòng tốt và sự biết phải trái (Thi-thiên 34:11; 119:66).
(Rómverjabréfið 1:25) Biblían hvetur til þess að kenndur sé ótti Jehóva, góð hyggindi og skynsemi. — Sálmur 34:12; 119:66.
Trong khi chúng tôi đạp xe đạp qua những vườn nho, những chỉ dẫn có thể cho chúng tôi biếtphải “đi 50 mét lên phía bắc, sau đó rẽ trái và đi 100 mét.”
Er við hjóluðum um vínekrur sögðu leiðbeiningarnar kannski að við ættum að „fara 50 metra norður, síðan beygja til vinstri og fara áfram 100 metra.“
(Đa-ni-ên 9:24-27; Ma-thi-ơ 3:16, 17; 20:17-19) Bởi vậy, cả đời sống của Chúa Giê-su trên đất chủ yếu được hai yếu tố này chi phối: mục đích xuống trái đất và biết rõ khi nào phải làm gì.
(Daníel 9:24-27; Matteus 3:16, 17; 20:17-19) Lífsstefna Jesú á jörðinni stjórnaðist því fyrst og fremst af tvennu: tilganginum með komu hans og næmu tímaskyni.
Vì cớ tất cả những sự trái luật pháp này, thật là tốt biết bao khi chúng ta được lệnh phải ghét mọi sự gian ác!
Í ljósi alls þessa ranglætis og lögleysu er gott að okkur skuli vera fyrirskipað að hata alla illsku!
4 Và tôi đã ra lệnh cho nam giới phải biết cày cấy đất đai, cùng trồng trọt đủ loại angũ cốc và đủ loại cây trái.
4 Og ég lét mennina yrkja jörðina og rækta alls kyns akorntegundir og allar tegundir ávaxta.
Em nên biết rằng khi nói về “đất”, Kinh Thánh đôi khi ám chỉ những người sống trên đó chứ không phải chính trái đất.
Þegar Biblían talar um ,jörðina‘ á hún stundum við fólkið, sem býr á henni, en ekki jörðina sjálfa.
Bạn cảm thấy thế nào khi mới học biết là bạn có thể không phải chết nhưng có triển vọng được sống sót để bước vào Địa Đàng sắp đến trên trái đất?
Hvernig var þér innanbrjósts þegar þú heyrðir fyrst um þann möguleika að þurfa aldrei að deyja heldur lifa áfram inn í hina komandi paradís á jörð?
13 Nhiều người không biết về Đức Giê-hô-va có thể nghĩ và hành động có phần phù hợp với những nguyên tắc của Ngài về điều phảitrái.
13 Margir geta að einhverju marki lagað hugsanir sínar og hátterni að meginreglum Guðs um rétt og rangt, þó svo að þeir þekki hann ekki.
Tờ báo Sydney Morning Herald ở Úc cho biết: “Với sự gia tăng dân số và mức độ tiêu thụ như hiện nay thì đến năm 2035 chúng ta phải cần đến hai trái đất”.
Í ástralska dagblaðinu Sydney Morning Herald segir: „Ef fólki heldur áfram að fjölga og neysluvenjur breytast ekki þurfum við sem samsvarar tveim jörðum árið 2035.“
Đừng nghĩ rằng trẻ chỉ cần biết điều phải và điều trái.
Ekki halda að það sé nóg að þeir viti hvað sé rétt og hvað rangt.
Người đàn ông và đàn bà đầu tiên còn phải khẳng định rằng họ phục tùng Đức Chúa Trời bằng cách kiêng ăn trái của một cây đặc biệt, “cây biết điều thiện và điều ác”.
Fyrsti maðurinn og fyrsta konan áttu að staðfesta undirgefni sína við hann með því að snerta ekki ávöxtinn á einu ákveðnu tré, „skilningstrénu góðs og ills.“ (1.
18 Vì cha biết Thượng Đế không phải là một Thượng Đế thiên vị, và cũng không phải là một Đấng hay thay đổi, mà trái lại, Ngài là một Đấng abất di bất dịch bsuốt mọi vĩnh cửu này đến mọi vĩnh cửu khác.
18 Því að ég veit, að Guð er ekki hlutdrægur Guð, né heldur hverflyndur, heldur er hann aóumbreytanlegur frá ballri eilífð til allrar eilífðar.
12 Tôi nói cho các người hay, tôi mong các người hãy aghi khắc tên đó vào tim mình luôn luôn, để các người không bị tìm thấy ở bên tay trái của Thượng Đế, mà các người phải để tai nghe và nhận biết tiếng gọi tên mình, và cũng để nhận biết tên mà Ngài sẽ dùng để gọi các người.
12 Og ég segi yður. Ég vildi, að þér hefðuð hugfast að avarðveita ætíð nafnið í hjörtum yðar, svo að yður verði ekki að finna Guði til vinstri handar, heldur þekkið þér röddina, sem mun kalla yður, og einnig það nafn, sem hann gefur yður —
Phương pháp tìm kiếm này là trái ngược hoàn toàn với việc “cạy ra các bảng khắc” hoặc cố gắng ép buộc phải hiểu biết về những điều nhằm được tiết lộ theo thời gian biểu của Chúa và bởi quyền năng của Đức Thánh Linh.
Þessi aðferð við að leita er mikil andstæða við mína leið að „spenna upp töflurnar“ eða reyna að þvinga skilning á því sem á að opinberast samkvæmt tímatöflu Drottins og með krafti heilags anda.
Tôi được cho biết rằng gia đình của ông tiếp xúc với ông bằng cách lấy ngón tay của bàn tay phải của ông và viết vào lòng bàn tay trái của ông tên của người đến thăm.
Mér var sagt að fjölskylda hans ætti samskipti við hann með því að rita með fingri hægri handar hans í lófa vinstri handar hans nafn þess sem í heimsókn væri.
Ông học được rằng ai muốn làm đẹp lòng Đức Chúa Trời thì chẳng những phải biết điều sai trái mà còn “ghét sự ác”.
Hann komst að raun um að hann yrði bæði að vita hvað væri rangt og „hata hið illa“ til að hafa velþóknun Guðs.
(Các sứ-đồ) không quên là ngay từ lúc đầu, khi ở với họ, ngài đã ban cho họ các chỉ thị đặc biệt liên quan đến các cách tốt nhứt để rao giảng đạo của ngài, đã củng cố các bài học đầu tiên ấy bằng những bài học khác, và trước khi lên trời ngài đã nói cho họ biết là toàn thể trái đất là phạm vi hoạt động của họ, và họ phải rao giảng cho tất cả mọi người” («Lịch sử của Hội-thánh đấng Christ», History of the Christian Church, của John F.
[Postularnir] höfðu ekki gleymt að skömmu eftir að þeir fóru að fylgja honum hafði hann gefið þeim sérstök fyrirmæli um bestu aðferðirnar til að prédika kenningar hans, og hann hafði rennt stoðum undir þessar fyrstu lexíur með öðrum, og rétt fyrir uppstigningu sína hafði hann bent þeim á að allur heimurinn væri starfsakur þeirra og sérhver maður áheyrandi þeirra.“ — History of the Christian Church (Saga kristinnar kirkju) eftir John F.
Sau đó, Christa biết rằng phần hướng dẫn ở ngoài bao bì có thể không đủ và cần phải nêu lên một nguyên tắc: “Loại hạt giống quý vị gieo và thời gian trồng sẽ xác định loại cây trái thu hoạch.”
Christu varð þá ljóst að líklega nægði ekki að láta leiðbeiningar fylgja og því væri nauðsynlegt að setja fram þessa yfirlýsingu: „Uppskeran ákvarðast af tegund frækorna og lengd vaxtartímans.“
Vì thế, không cho tay tả biết tay hữu làm việc gì có nghĩa là chúng ta không khoe khoang việc làm bố thí, thậm chí đối với những người kề cận với chúng ta như tay trái gần với tay phải.
Að láta vinstri höndina ekki vita hvað sú hægri gerir merkir að við auglýsum ekki góðverk okkar, ekki einu sinni fyrir þeim sem eru okkur eins nákomnir og vinstri höndin er þeirri hægri.
6 Và Chúa phán cùng tôi rằng: Giờ đây, Áp Ra Ham, ahai thực thể này hiện hữu, kìa xem, mắt ngươi trông thấy nó; ngươi được ban cho khả năng để biết các thời gian của cách tính, và thời gian ấn định, phải, thời gian ấn định của trái đất, nơi ngươi đang đứng, và thời gian ấn định của vì sáng lớn hơn được lập ra để cai quản ban ngày, và thời gian ấn định của vì sáng kém hơn được lập ra để cai quản ban đêm.
6 Og Drottinn mælti við mig: Nú, Abraham, þessar tvær astaðreyndir eru til, sjá, augu þín líta það. Þér er það gefið að þekkja tímatalið og hinn ákveðna tíma, já, ákveðinn tíma jarðarinnar, sem þú stendur á, og ákveðinn tíma stærra ljóssins, sem ráða skal deginum, og ákveðinn tíma minna ljóssins, sem ráða skal nóttunni.

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu biết phải trái í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.