Hvað þýðir 避忌 í Kínverska?
Hver er merking orðsins 避忌 í Kínverska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 避忌 í Kínverska.
Orðið 避忌 í Kínverska þýðir bannhelgi, útiloka, banna, bann, rangnefni. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 避忌
bannhelgi(taboo) |
útiloka
|
banna
|
bann
|
rangnefni
|
Sjá fleiri dæmi
罗马书12:2)事实上,圣经劝勉你要“远避淫乱”。( (Rómverjabréfið 12:2) Auk þess erum við hvött í Biblíunni til að „flýja kynferðislegt siðleysi“. |
22事情将是这样,他们必知道我是主他们的神,是a忌邪的神,要追讨人民的罪恶。 22 Og svo ber við, að þeir skulu vita, að ég er Drottinn Guð þeirra og að ég er avandlátur Guð, sem vitja misgjörða fólks míns. |
他们在实际上好像以赛亚所预告的一样声称:“我们与死亡立约,与阴间结盟;敌军如水涨漫经过的时候,必不临到我们;因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。”( Í reynd segja þeir eins og Jesaja sagði fyrir: „Vér höfum gjört sáttmála við dauðann og samning við Hel. Þó að hin dynjandi svipa [skyndiflóð, NW] ríði yfir, þá mun hún eigi til vor koma, því að vér höfum gjört lygi að hæli voru og falið oss í skjóli svikanna.“ |
现代科技让航海人员越洋过海,胸有成竹地避过危险的沙礁、暗礁和岸边的大石。 Nútímatækni gerir sjófarendum kleift að sigla stranda á milli, öruggir um að forðast hættulegar sandgrynningar, háskaleg rif og viðsjál sker. |
進入 地下 停車場, 避開 赫爾姆斯利 大街 Viđ keyrum inn í neđanjarđarbílageymsluna ūarna, af Helmsley. |
岸上 沒 地方 避難 ! Ūađ er ekkert skjķl í landi! |
弥迦书6:8;帖撒罗尼迦前书3:6;约翰一书3:7)不道德、贪婪、贪心这些恶事虽已广泛受世人接纳,但真基督徒却避之若浼。( (Míka 6:8; 1. Þessaloníkubréf 3:6; 1. Jóhannesarbréf 3:7) Þeir forðast margt sem heimurinn sættir sig við, svo sem siðleysi, ágirnd og græðgi. |
圣经劝你要“远避淫乱”。 Í Biblíunni erum við hvött til að ,forðast saurlifnaðinn‘. |
他也请教过基督徒长老,明白自己必须采取果断的行动,远避任何下流猥亵的读物和影像。( Hann hefur leitað til öldunganna og þeir hafa ráðlagt honum að vera einbeittur og forðast algerlega að koma nálægt slíku ósiðlegu efni. |
不过,你很快就会看出,你其实一无所失,你只会避过许多烦恼罢了,你终必赢得别人的信任。” Þegar öllu er á botninn hvolft er það þinn hagur af því að þú verður talinn áreiðanleg manneskja.“ |
照样,我们必须尽量避免接触撒但世界的“空气”,远避下流的娱乐、普遍的不道德风气、消极怨怼的思想。——以弗所书2:1,2。 Við þurfum að forðast snertingu við ‚loftið‘ í heimi Satans ásamt auvirðandi skemmtun þess, taumlausu siðleysi og skaðlegum tilhneigingum. — Efesusbréfið 2: 1, 2. |
圣经敦促人说:“远避淫行”,“要逃避淫行”。 „Flýið saurlifnaðinn.“ |
以赛亚进一步所说的预言也对这些身负重责的男子适用:“[每个人必]像避风所和避暴雨的隐密处,又像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。”——以赛亚书32:1,2。 Hvaða aðstæður nútímaþjóna Jehóva voru sagðar fyrir í Jesaja 32:1, 2? |
很明顯 , 你 是 在 卡薩布蘭卡 唯一 比 我 更 無顧 忌 的 人 Ūú ert sá eini hér sem er samviskulausari en ég. |
他们争强好胜,总不满足,通奸行淫,贪爱钱财,追求享乐,凡此种种,都是“年轻人常有的欲望”,都是圣经敦促我们要远避的。 Þetta eru „æskunnar girndir“ sem Biblían hvetur okkur til að flýja. |
虽然不少有翅膀的生物都能在雨中飞行,但大部分都会找个地方避雨。 Þó að mörg vængjuð dýr geti flogið í regni kjósa þau yfirleitt að leita skjóls þegar rignir. |
11 为了远避淫秽的事,我们最好问问自己:“我有没有容许双眼去观看不道德的书刊、电视节目或网页,以致对淫秽事物的欲望越来越强烈呢?” 11 Það getur verið góð hjálp til að forðast siðleysi að spyrja sig: Leyfi ég augunum að vekja með mér löngun í siðlaust efni sem auðvelt er að nálgast í bókum, í sjónvarpi eða á Netinu? |
23这时拉曼人看到他们的弟兄不避刀剑,不左右闪躲,宁可倒下a受死,甚至死于剑下之际还赞美神— 23 Þegar Lamanítar nú sáu, að bræður þeirra flúðu ekki undan sverðinu, viku hvorki til hægri né vinstri, heldur lögðust niður og alétu lífið og lofuðu Guð jafnvel á þeirri stundu sem þeir létu lífið fyrir sverðinu — |
10)在保持洁净、远避毒品、避免酗酒、应付压力方面,实践圣经哪些原则可以减少健康问题?( (10) Hvaða biblíulegu frumreglum um hreinlæti, streitu og misnotkun áfengis og vímuefna er gott að fara eftir til að draga úr heilsufarsvandamálum? |
文章根据圣经,就婚姻和性道德提出明确的指引,帮助上帝的子民“远避淫乱”。( Síðan gaf blaðið skýrar leiðbeiningar um hjónaband og kynferðismál. Það var þjónum Guðs hvatning til að forðast kynferðislegt siðleysi. – 1. Kor. |
箴言15:8)由于这个缘故,使徒保罗劝勉提摩太“要远避年轻人常有的欲望,跟那些怀着洁净的心呼求主的人一同追求正义”和其他重要的特质。( (Orðskviðirnir 15:8) Þess vegna hvatti Páll Tímóteus: „Flý þú æskunnar girndir, en stunda réttlæti“ og fleiri dyggðir. |
要保护自己,我们就要远避一切跟通灵术有关的事物。( Við verðum að forðast allt sem tengist dulspeki og spíritisma til að vernda okkur gegn illum öndum. |
即使医生能够提出保证输血绝对安全,上帝的道仍然吩咐我们要‘谨忌血’。——使徒行传21:25。 Jafnvel þótt læknar gætu tryggt að fullkomlega óhætt væri að þiggja blóð býður orð Guðs okkur að ‚halda okkur frá blóði.‘ — Postulasagan 21:25. |
每个“领袖”都有如避风之所、避雨之处,又像在沙漠流淌的清溪、烈日下的遮阴处 „Höfðingjarnir“ eru hver og einn eins og hlé fyrir vindi, skjól fyrir skúrum, vatnslækir í öræfum og skuggi fyrir sól. |
谁想服在上帝的权下,谁就必须远避僭越狂妄的网罗,因为行事僭越的人必招羞辱。( Þeir sem virða yfirráð Guðs verða að gæta sín á hroka því að annars verða þeir sjálfum sér til smánar. — Orðskv. |
Við skulum læra Kínverska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 避忌 í Kínverska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kínverska.
Uppfærð orð Kínverska
Veistu um Kínverska
Kínverska er hópur tungumála sem mynda tungumálafjölskyldu í kínversku-tíbesku tungumálafjölskyldunni. Kínverska er móðurmál Han-fólksins, meirihluti í Kína og aðal- eða aukatungumál þjóðarbrota hér. Tæplega 1,2 milljarðar manna (um 16% jarðarbúa) hafa einhver afbrigði af kínversku að móðurmáli. Með auknu mikilvægi og áhrifum hagkerfis Kína á heimsvísu er kínverskukennsla sífellt vinsælli í bandarískum skólum og er orðið vel þekkt umræðuefni meðal ungs fólks um allan heim. Vesturheimur eins og í Bretlandi.