Hvað þýðir 반대어 í Kóreska?
Hver er merking orðsins 반대어 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 반대어 í Kóreska.
Orðið 반대어 í Kóreska þýðir andheiti, andrætt orð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 반대어
andheitinoun |
andrætt orðnoun |
Sjá fleiri dæmi
사람들에게, 심지어 우리의 소식을 반대하는 사람들에게도 진리를 말할 수 있는 용기는 우리 자신에게서 나오는 것이 아닙니다. Hugrekkið til að flytja öðrum sannleikann, einnig þeim sem eru boðskapnum andsnúnir, kemur ekki frá sjálfum okkur. |
그러나 예수의 충실한 제자들이 이 좋은 소식을 공개적으로 선포하자 격렬한 반대가 일어났읍니다. En þegar trúfastir lærisveinar Jesú kunngerðu þessi fagnaðartíðindi opinberlega upphófst hatrömm mótspyrna. |
자신의 구역에서 어떤 외국어가 많이 사용되는지 알아보는 일부터 해 보는 것이 어떻겠습니까? Þú gætir byrjað á því að kanna hvaða mál eru töluð á starfssvæðinu. |
자기 백성에 대한 여호와의 열심은 반대자들에 대한 그분의 분노와 조화를 이룹니다. Vandlæti Jehóva gagnvart fólki sínu á sér samsvörun í reiði hans gagnvart andstæðingunum. |
그러나 복권을 반대하는 얼마의 주장은 무엇인가? En hvað færa menn fram sem rök gegn happdrætti? |
반대하시면 같은 방법으로 표시해 주십시오. Ef einhver á móti, sýni hann það með sama merki. |
마태 10:16-22, 28-31 우리는 어떤 반대가 있을 것을 예상할 수 있으며, 하지만 반대자들을 두려워해서는 안 되는 이유는 무엇입니까? Matteus 10: 16- 22, 28- 31 Við hvaða andstöðu megum við búast en hvers vegna ættum við ekki að óttast mótstöðumenn? |
라울은 그가 소책자에서 포르투갈어로 된 페이지를 읽게 했습니다. Raúl bað hann um að lesa portúgölsku blaðsíðuna í bæklingnum. |
「성경 통찰」(Insight on the Scriptures) 제2권 1118면에서는, 바울이 사용한 “전통”에 해당하는 그리스어 단어 파라도시스는 “구두로나 서면으로 전해진” 것을 의미한다고 알려 줍니다. Bókin Innsýn í Ritningarnar, 2. bindi, bls. 1118, bendir á að gríska orðið paraʹdosis, sem Páll notaði og þýtt er „kenning“ hér, merki það sem „miðlað er munnlega eða skriflega.“ |
여기에 사용된 “보다”에 해당하는 희랍어 단어는 기본적으로 “어떤 사물에 관한 특정한 사실을 감지하면서 정신을 쏟는 행위를 의미”합니다.—「신약 단어 해설 사전」(An Expository Dictionary of New Testament Words), W. Gríska orðið, sem hér er þýtt ‚að skoða,‘ merkir „að beina athyglinni að einhverju til að skilja vissar staðreyndir um það.“ — An Expository Dictionary of New Testament Words eftir W. |
아내와 나는 폴란드어를 하는 사람들에게 성경을 가르치는 일을 하며 진정한 기쁨을 맛보고 있지요 Við Esther höfum mikla ánægju af að kenna pólskumælandi fólki sannindi Biblíunnar. |
(로마 12:14) 반대하는 사람들을 축복하는 한 가지 방법은 그들을 위해 기도하는 것입니다. 12:14) Ein leið til að blessa andstæðingana er að biðja fyrir þeim. |
‘어디서든지 반대를 받는다’ „Alls staðar mótmælt“ |
“음주하다, 취하다”를 의미하는 희랍어 ‘메두스코’에서 나온 것임. Af gríska orðinu meþusko sem merkir að „verða drukkinn, ölvaður.“ |
그 본문은 셈-토브 시대의 라틴어나 그리스어로부터 번역된 것이 아니라 매우 오래 된 것이며 원래부터 히브리어로 쓰여진 것이라는 증거가 있습니다. Rök hníga að því að þessi texti Matteusar sé ekki þýðing á latneskum eða grískum texta guðspjallsins frá tímum Shem-Tobs, heldur sé hann ævaforn og upphaflega saminn á hebresku. |
그러나, 몇년 후에 나온 다른 독일어 성서들의 출애굽기 6:3에는 그 이름이 분명히 포함되었읍니다. Síðar stóð þó nafnið í 2. Mósebók 6:3 í öðrum þýskum biblíum. |
16 느헤미야처럼 우리도 거짓 벗들이나 거짓 비난을 하는 자들이나 거짓 형제들과 같은 반대자들에 맞서야 할지 모릅니다. 16 Við gætum líkt og Nehemía þurft að kljást við andstæðinga sem gætu verið falsvinir, falskir ákærendur eða falsbræður. |
반대자들은 왕국 전파 활동을 중단시키려고 애써 왔지만 실패했습니다. Andstæðingar hafa reynt að stöðva boðun fagnaðarerindisins en án árangurs. |
이 단어들 중 일부는 페르시아어이지 결코 그리스어가 아님이 밝혀졌다! Komið hefur í ljós að sum þeirra eru persnesk en ekki grísk! |
8 성서에서 “섬기는 사람”으로 번역되는 그리스어 단어는 다른 사람을 위해 봉사하려고 부지런히 끈기 있게 노력하는 사람을 가리킵니다. 8 Gríska orðið, sem þýtt er „þjónn“ í Biblíunni, lýsir manni sem leggur sig allan fram við að þjóna öðrum. |
반대하는 남편은 어떤 방향으로 생각할지 모릅니까? Eftir hvaða nótum gæti eiginmaður, sem er trúnni mótsnúinn, hugsað? |
1873년에 길버트 제도로 다시 돌아올 때는 키리바시어 신약 번역판을 완성해 가지고 왔습니다. Hann sneri aftur til eyjanna árið 1873 og hafði þá meðferðis þýðingu sína á öllu Nýja testamentinu á gilberteysku. |
(계시 1:10) 그 때 사단과 그의 악귀들은 하늘에서 땅 근처로 쫓겨났는데, 이것은 웅대한 창조주의 이 반대자에게 큰 패배였습니다. (Opinberunarbókin 1:10) Á þeim tíma var Satan og illum öndum hans varpað út af himninum til nágrennis jarðarinnar, og var það mikið bakslag fyrir þennan andstæðing hins mikla skapara okkar. |
한 학자에 따르면 “기꺼이 용서하다”로 번역된 그리스어 단어는 “사면이나 용서를 가리키는 일반적인 말이 아니라 ··· 용서하는 일의 은혜로운 특성을 강조하는 풍부한 의미가 담긴 단어”입니다. Gríska orðið, sem þýtt er „fyrirgefið“, er samkvæmt fræðimanni einum „ekki orðið sem almennt var notað um eftirgjöf eða fyrirgefningu ... heldur hafði það ríkari merkingu og lagði áherslu á miskunnsemi þess sem gaf upp sökina“. |
정치적 반대자들과 종교적 반대자들이 전파 활동을 막을 수 없었던 이유는 무엇입니까? Af hverju hefur pólitískum og trúarlegum andstæðingum okkar ekki tekist að stöðva boðun fagnaðarerindisins? |
Við skulum læra Kóreska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 반대어 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.
Uppfærð orð Kóreska
Veistu um Kóreska
Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.