Was bedeutet toi in Französisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes toi in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von toi in Französisch.
Das Wort toi in Französisch bedeutet dir, Sie, dich, dich, dir, selbst, du selbst, du selbst, mach es einfach, Schlampe, etwas ganz Besonderes, zu Hause, du selbst, persönlich, Zuhause, von, Dein, unter uns gesagt, allein, Ich wünschte, du wärst hier, Hau ab, platze ruhig vor Neid, Gut gemacht, auf dich, da hast du es, sich um seine eigenen Sachen kümmern, Das ist ein Geheimnis, Halt die Klappe!, Schnell, Finde dich damit ab!, Halt durch, Das geht dich nichts an!, Komm damit klar!, Ich steh auf dich, wie du möchtest, Schäm dich, Halts Maul, Tue etwas!, Hure, typisch für jemanden sein, sich wieder fangen, Pass auf dich auf, ohne Hilfe, allein, sich wie zu Hause fühlen, Reiß dich zusammen!, Nimm das, Hau ab, Schlampe, Verpiss dich, Sei ruhig, Verpiss dich!, Pech gehabt, Bedient euch, Viel Spaß, Mach hin, jemandem überlassen, persönlich, Klappe!, Schnauze!. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes toi
dir(après une préposition, tutoiement) (informell) (Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). ) |
Sie(tutoiement) (formell) (Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). ) Toi, là-bas, viens par ici ! ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Sie, Mister Rogers, kommen Sie direkt hierher. |
dich(après prépositions) (Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). ) Il n'y a personne d'autre que toi ici. Niemand ist hier außer du selbst. |
dich(avec verbes pronominaux) (Objekt: direkt) (Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). ) Arrête de te regarder tout le temps dans le miroir. Hör auf dich die ganze Zeit im Spiegel zu betrachten. |
dir(COI singulier, tutoiement) (informell) (Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). ) Je te le donne, parce que je pense que tu vas plus l'utiliser que moi. |
selbst
(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). ) Fais tes devoirs toi-même. Mach bitte deine Hausaufgaben selbst. |
du selbstpronom (pour insister) Toi-même, tu as dit que c'était trop difficile à faire. Du selbst hast gesagt, dass es zu schwer sei. |
du selbstpronom Tu n'as pas l'air d'être toi-même aujourd'hui. Qu'est-ce qui se passe ? Du scheinst nicht du selbst zu sein, was ist los? |
mach es einfach
(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) Ne t’appesantis pas sur les conséquences et vas-y (or: lance-toi) ! |
Schlampe(populaire, péjoratif) (vulgär, Slang) (Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").) |
etwas ganz Besonderes
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
zu Hause
|
du selbstpronom |
persönlich
(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").) Helen brachte den Brief persönlich hin, um sicherzugehen, dass er ankam. |
Zuhause
(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) Sa maison est toujours pleine de bruit et de bonne humeur. Es ist wichtig, dass Kinder in einem liebevollen Zuhause aufwachsen. |
vonpréposition (appartenance) (Verbindung) (Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").) C'est une amie de mon voisin. Sie ist eine Freundin von meinem Nachbarn. |
Dein(2. Person, Sg, persönlich) (Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). ) Ellen, écris-moi dès que tu peux. Amicalement, Maddy Ellen, bitte schreib mir sobald du kannst. Deine Maddy. |
unter uns gesagt
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Entre toi et moi, je ne la trouve pas très belle, sa nouvelle robe. |
allein
(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").) |
Ich wünschte, du wärst hier
(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) |
Hau ab(familier) (umgangssprachlich) (Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) Non, je ne te donnerai pas d'argent. Maintenant, dégage ! |
platze ruhig vor Neid
(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) |
Gut gemachtinterjection (souvent ironique) (Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) Tu as déjà perdu 5 kg ! Tant mieux pour toi |
auf dich
(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) Chin-chin ! À ta santé ! |
da hast du es(figuré, familier) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Et tu pensais que je ne pouvais pas gagner ? Bah prends-toi ça dans les dents ! |
sich um seine eigenen Sachen kümmern(assez familier) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
Das ist ein Geheimnis
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Ne répète ça à personne : motus et bouche cousue. |
Halt die Klappe!
(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) Tais-toi ! Tu dis n'importe quoi ! Oh mais tais-toi ! Tu n'as pas ton mot à dire là. Ach, Halt einfach die Schnauze! (OR: Halt einfach die Fresse!) In dieser Angelegenheit hast du absolut gar nichts zu sagen. |
Schnell(familier : en fin de phrase) (Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) |
Finde dich damit ab!
(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) D'accord, il t'a larguée. Passe à autre chose ! Il y a plein d'autres hommes mieux que lui de toute façon. Er hat dich also verlassen - finde dich damit ab! Es gibt sowieso viele bessere Männer da draußen. |
Halt durchinterjection (Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) |
Das geht dich nichts an!(ugs) (Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) Combien je gagne ? Ce ne sont pas tes affaires (or: ce ne sont pas vos affaires) ! |
Komm damit klar!(familier) (Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) Tu n'aimes pas ton boulot ? Fais avec ! Tu as besoin de l'argent. Du magst deinen Job nicht? Komm damit klar! - du brauchst das Geld. |
Ich steh auf dich
(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) J'ai envie de toi. On se tire d'ici et on va chez moi. |
wie du möchtest
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) On peut manger mexicain ou chinois ce soir, c'est comme tu veux. |
Schäm dich(familier) (Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) Tu n'as pas honte ? Tu as laissé des traces de boue partout sur mon beau parquet propre. |
Halts Maul(familier, vulgaire) (Slang, vulgär) (Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) |
Tue etwas!(2. Person: Singular, persönlich) (Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) |
Hure(familier, péjoratif) (Slang, beleidigend) (Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").) Cette salope couche avec n'importe qui. Diese Schlampe schläft mit jedem. |
typisch für jemanden sein
(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) C'est tout Alice d'oublier ses clés dans sa chambre d'hôtel et de rester enfermée dehors. |
sich wieder fangen
Le professeur a surpris James en train de rêvasser, mais il a vite repris ses esprits. Der Lehrer ertappte James beim Tagträumen, aber er fing sich schnell wieder. |
Pass auf dich auf(danger réel) (informell) (Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) |
ohne Hilfe
Très tôt, il faut apprendre à se débrouiller par soi-même. |
allein
(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").) |
sich wie zu Hause fühlen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Ici, on ne fait pas de cérémonies, alors fais comme chez toi ! Wir sind nicht steif - fühle dich einfach wie zu Hause! |
Reiß dich zusammen!
(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) Ce n'est pas la peine de s'inquiéter autant, ressaisis-toi ! Es ist nichts, worüber du dich so aufregen musst. Reiß dich zusammen! |
Nimm das(très familier) (Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) |
Hau abinterjection (Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) J'ai assez entendu tes opinions pour aujourd'hui. Casse-toi ! |
Schlampe(familier, péjoratif) (Slang, beleidigend) (Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").) Tina couche avec n'importe qui ; c'est une garce (or: une Marie-couche-toi-là). |
Verpiss dichinterjection (familier) (Slang, vulgär) (Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) |
Sei ruhig
(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) Taisez-vous ! Je n'entends pas ce que dit le prof ! Sei ruhig! Ich kann nicht hören, was der Lehrer sagt! |
Verpiss dich!(familier) (Slang, vulgär) (Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Verpiss dich! Warum lässt du mich nicht in Ruhe? |
Pech gehabt
(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) |
Bedient euchinterjection (Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) Il y a de la nourriture et des bières dans le frigo. Servez-vous ! Es gibt genug zu Essen und Trinken – bedient euch. |
Viel Spaß
(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) Je viens vous chercher à la fin du film. Amusez-vous bien ! Ich hole dich ab, wenn der Film fertig ist. Viel Spaß! |
Mach hininterjection (Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) Mach hin! Wir wollen nicht zu spät kommen! |
jemandem überlassenverbe transitif indirect (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) La suite du programme dépendra d'eux. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Es ist mir egal, wo wir essen, das überlasse ich dir. |
persönlich
(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) Pour ma part, j'aime la musique classique, même si ce n'est le cas d'aucun de mes amis. |
Klappe!, Schnauze!(très familier) (Slang) (Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").) La ferme ! Je ne veux plus t'entendre ! Klappe! (or: Schnauze) Ich will kein einziges Wort mehr von dir hören! |
Lass uns Französisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von toi in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.
Verwandte Wörter von toi
Aktualisierte Wörter von Französisch
Kennst du Französisch
Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.