Was bedeutet boca in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes boca in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von boca in Portugiesisch.

Das Wort boca in Portugiesisch bedeutet Mund, Öffnung, Öffnung, Fresse, Mündung, Maul, Schnabel, Mund, Mund, Kochplatte, Schiffsbreite, Maul, Klappe, Maul, Maul, Maul, Lefzen, Mundwinkel, Spott, Löwenmaul, sich auf die Zunge beißen, Ekelpaket, Kieferspreizer, wieder hochkommen, ausgestellt, mündlich, lecker, verschlossen, unanständig, raus sein, lecker, verschwiegen, ausgestellt, mit offenem Mund, durch Hörensagen, Halt die Klappe!, Hör auf, Halt die Fresse, Halt die Schnauze, Münder, Gaumen, Herdplatte, Kabbelei, Torraum, , der Schimpfwörter verwendet, große Klappe, Mundpropaganda, Mund zu Mund Beatmung, Wahlumfrage, kostenlose Speisen und Getränke, heftig streiten, jemand, der durch den Mund atmet, Mundharmonika, Mund-zu-Mund-Beatmung, Mund-zu-Mund-Beatmung, Boot-cut-, den Mund aufmachen, zu Wort kommen, mit vollem Mund sprechen, jmdn von den Socken hauen, leiser reden, den Mund aufmachen, ruhig werden, die Klappe aufreißen, jemanden mit einem Löffel füttern, jmdm auf frischer Tat ertappen, zoffend, jemand, der Schimpfwörter verwendet, Mund-, Mund-zu-Mund-, melden, die Klappe halten, den Mund halten, den Rand halten, sich über auslassen, jemandem etwas mit einem Löffel füttern, jdn zur Ruhe bringen, -kopf, Schlaghosen, über etwas dichthalten, jemandem etwas mit einem Löffel füttern, vertuschen, jmdn zum Schweigen bringen, Halt die Klappe, leise sein, Halt's Maul!, Brause, Klappe!, Schnauze!, Bühnenbild, Fotze, Streitigkeiten, trockener Mund, mit seinen Lippen berühren. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes boca

Mund

substantivo feminino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Ele abriu a boca para o dentista.
Sie öffnete ihren Mund für den Zahnarzt.

Öffnung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
A boca da lata de gasolina foi desenhada de forma que ela não respingasse.
Die Öffnung des Benzinkanisters war so geformt, dass nichts tropfte.

Öffnung

substantivo feminino (abertura natural)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
A entrada da caverna era pequena, mas a parte interna era grande.
Die Öffnung der Höhle war sehr schmal, aber das Innere war riesig.

Fresse

substantivo feminino (Slang, vulgär)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Mündung

substantivo feminino (em arma)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Maul

substantivo feminino (gíria: boca) (ugs, abwertend)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Schnabel

substantivo feminino (semelhante a um bico)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
As tartarugas-mordedoras têm uma boca pontuda.
Schnappschildkröten haben einen scharfen Schnabel.

Mund

substantivo feminino (INGL, gíria)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Mund

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Kochplatte

(queimador de fogão)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Ponha a panela na boca do fogão e aqueça gentilmente por cinco minutos.

Schiffsbreite

substantivo feminino (náutica, largura de embarcação)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Um barco de boca larga tem boa estabilidade.

Maul

substantivo feminino

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
A boca dos gafanhotos se abriu lateralmente.

Klappe

substantivo feminino (Slang)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Maul

substantivo feminino (literário)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
A boca da profundeza se abriu e engoliu o navio durante a tempestade.

Maul

(boca de animal)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Maul

(zoologia: boca) (Zoo)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Lefzen

(informal) (Zoologie)

Meu cachorro começa a lamber os beiços sempre que eu abro a geladeira.
Jedes Mal, wenn ich den Kühlschrank aufmache, fängt der Hund an, sich die Lefzen zu lecken.

Mundwinkel

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Toda vez que Sammy come um sanduíche de manteiga de amendoim, ele lambe os beiços.

Spott

(BRA)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
O jogador foi tirado de campo com os insultos da torcida ressoando em seus ouvidos.
Der Spieler musste unter lautem Spott der Zuschauer das Feld verlassen.

Löwenmaul

substantivo feminino (Bot)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

sich auf die Zunge beißen

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Ekelpaket

substantivo masculino e feminino (BRA, gíria: quem fala ofensas)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Kieferspreizer

substantivo masculino (Medizin)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
O dentista usava um abre-boca para manter a boca do paciente aberta enquanto ele trabalhava.
Der Zahnarzt benutzte einen Kieferspreizer, um den Mund des Patienten während der Behandlung offen zu halten.

wieder hochkommen

(informal, má digestão) (übertragen)

ausgestellt

(calças largas no tornozelo)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

mündlich

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

lecker

locução adjetiva

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

verschlossen

(übertragen)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

unanständig

locução adjetiva (figurado: que usa linguagem vulgar)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

raus sein

expressão (conhecido publicamente) (informell)

lecker

expressão (informal, figurado)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

verschwiegen

substantivo feminino (figurado: negar-se a falar)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

ausgestellt

adjetivo (tipo de calça)

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)

mit offenem Mund

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

durch Hörensagen

Halt die Klappe!

interjeição (ofensivo)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Cala a boca! O que está dizendo não faz sentido. Cala a boca! Você não tem nada a dizer sobre este assunto.
Ach, Halt einfach die Schnauze! (OR: Halt einfach die Fresse!) In dieser Angelegenheit hast du absolut gar nichts zu sagen.

Hör auf

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Halt die Fresse, Halt die Schnauze

interjeição (ofensivo) (Slang, vulgär)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Münder

expressão (figurado, dependentes) (übertragen)

Ich habe fünf Münder zu füttern.

Gaumen

(Anatomie)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Herdplatte

(POR)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Kabbelei

(informal) (umgangssprachlich)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Torraum

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

, der Schimpfwörter verwendet

(figurado, informal: que fala palavrões)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

große Klappe

(figurado, informal)

Mundpropaganda

expressão

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Ele esperou que o boca a boa fosse atrair clientes para a sua empresa de paisagismo.
Er hoffte, dass Mundprogaganda Kunden für seinen Landschaftsbetrieb anziehen würde.

Mund zu Mund Beatmung

(ressuscitação cardiopulmonar)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Wahlumfrage

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

kostenlose Speisen und Getränke

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

heftig streiten

(debate acalorado, bate-boca)

jemand, der durch den Mund atmet

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Mundharmonika

(instrumento musical)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Mund-zu-Mund-Beatmung

substantivo masculino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Mund-zu-Mund-Beatmung

substantivo feminino (informal: respiração artificial)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Boot-cut-

(Anglizismus)

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )

den Mund aufmachen

expressão (figurado) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zu Wort kommen

(ter a chance de falar)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ela estava falando demais que nem pude dar uma palavra!

mit vollem Mund sprechen

expressão verbal (falar enquanto come)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

jmdn von den Socken hauen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

leiser reden

(informal)

den Mund aufmachen

expressão verbal (informal) (ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Se você achou que ele estava errado, você devia ter aberto a boca e dito!

ruhig werden

expressão verbal (informal)

die Klappe aufreißen

expressão (Slang)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Die Schüler wurden aus der Klasse rausgeschmissen, weil sie die Klappe zu weit aufgerissen haben.

jemanden mit einem Löffel füttern

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jmdm auf frischer Tat ertappen

(descobrir alguém cometendo crime)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zoffend

locução adjetiva (Slang)

(Verb, Partizip Präsens: Abgeleitete Verbform zur Bildung von Adjektiven ("gehend", "wartend"). )

jemand, der Schimpfwörter verwendet

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Mund-, Mund-zu-Mund-

locução adjetiva (comunicação informal e oral)

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )
A publicidade boca a boca nem sempre é confiável.
Mund-Werbung (Mund-zu-Mund-Werbung) ist nicht immer zuverlässig.

melden

expressão (figurado, informal)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

die Klappe halten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Queria que às vezes ele parasse de falar e prestasse atenção.
Ich wünschte, er würde manchmal die Klappe halten und zuhören.

den Mund halten, den Rand halten

expressão verbal (informal)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich über auslassen

(Slang)

jemandem etwas mit einem Löffel füttern

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jdn zur Ruhe bringen

expressão verbal (informal)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

-kopf

(óleo e gás)

(Suffix: Wort oder Wortteil, der einem Wortstamm folgt ("Gesund-heit", "Bind-ung"). )

Schlaghosen

substantivo feminino (calça de boca larga)

Kate comprou uma calça boca-de-sino na promoção.
Kate kaufte sich im Ausverkauf die Schlaghosen.

über etwas dichthalten

locução verbal (figurado) (Slang)

É melhor você fechar a boca a respeito dos biscoitos que sumiram.

jemandem etwas mit einem Löffel füttern

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

vertuschen

expressão (informal)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

jmdn zum Schweigen bringen

(informal, ofensivo)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Der Hund bellte immer noch, also gab Mick ihm einen Hundekuchen, um ihn zum Schweigen zu bringen.

Halt die Klappe

interjeição (gíria: parar de falar) (Slang)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

leise sein

Fiquem quietos! As pessoas estão fazendo um teste.
Seid leise! Hier wird eine Prüfung geschrieben.

Halt's Maul!

interjeição (Slang, beleidigend)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Cala a boca! Eu estou cansado de você reclamando sempre.
Halt die Klappe! Ich habe dein ständiges Gemeckere satt!

Brause

(tubo flexível de borracha)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Ich brauche eine neue Brause für meine Gießkanne.

Klappe!, Schnauze!

(ofensivo) (Slang)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Cala a boca! Não quero ouvir nem mais uma palavra de você.
Klappe! (or: Schnauze) Ich will kein einziges Wort mehr von dir hören!

Bühnenbild

(teatro)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
O pano de boca foi abaixado no palco como pano de fundo para a cena do dia.

Fotze

(BR, vulgar) (Slang, vulgär)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
A modelo fez uma pose que deu ao fotógrafo uma visão clara de sua boceta.

Streitigkeiten

trockener Mund

(sensação)

mit seinen Lippen berühren

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von boca in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.