Co znamená Sól v Islandština?

Jaký je význam slova Sól v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat Sól v Islandština.

Slovo Sól v Islandština znamená Slunce, slunce, slunce, Slunce. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova Sól

Slunce

proper

Eina brautarformið, sem passaði við athuganirnar, var sporaskja með sól í öðrum brennipunkti.
Jediný tvar oběžné dráhy, jenž odpovídal jeho pozorováním, byla elipsa, v jejímž jednom ohnisku je Slunce.

slunce

proper

En á fjórða sköpunartímabilinu varð breyting á þegar sól, tungl og stjörnur tóku að „lýsa jörðinni“.
Bůh způsobil, aby slunce, měsíc a hvězdy nyní ‚svítily na zemi‘.

slunce

properneuter

En á fjórða sköpunartímabilinu varð breyting á þegar sól, tungl og stjörnur tóku að „lýsa jörðinni“.
Bůh způsobil, aby slunce, měsíc a hvězdy nyní ‚svítily na zemi‘.

Slunce

properneuter

Eina brautarformið, sem passaði við athuganirnar, var sporaskja með sól í öðrum brennipunkti.
Jediný tvar oběžné dráhy, jenž odpovídal jeho pozorováním, byla elipsa, v jejímž jednom ohnisku je Slunce.

Zobrazit další příklady

Sól hans er að ganga til viðar.
Jeho slunce zapadá.
Leyf þeirri sól mig að skína á
" Ukaž mi tu zář
Ef þetta gengur eftir hitti ég þig eftir þrjá daga þegar sól er sest.
Pokud se to povede, setkáme se za tři dny po úsvitu.
Reyndar lætur hann „sól sína renna upp yfir vonda sem góða og rigna yfir réttláta sem rangláta.“
Působí například, „aby jeho slunce vycházelo nad zlými lidmi i nad dobrými a dává déšť na spravedlivé i na nespravedlivé“.
" Eh! það var frekar á ́Moor með Th ́ Th Fuglar gettin ́upp ́ Th ́kanínum scamperin " um að " Th " sól risin.
" Eh! To bylo dost na th ́Moor s th ́ ptáků dostání ́až ́ th ́králíci scamperin ́ o ́th " Slunce Risin'.
Á nyrsta punkti Finnlands sest sól ekki í 73 daga samfellt yfir sumarið og rís ekki í 51 dag yfir veturinn.
Na severním konci Finska v létě slunce nezapadá po 73 dnů a v zimě nevyjde 51 dnů.
Við verðum að fara til plánetu, Veridian #, stöðva mann, Soran.. sem ætlar að eyða sól
Musíme se vrátit na Veridian # a zastavit muže jménem Soran aby nezničil hvězdu
Að sjálfsögðu eru þetta myndlíkingar sem ekki ber að skilja bókstaflega frekar en það þegar Ritningin kallar Guð „sól,“ ‚skjöld‘ eða „bjargið.“
Tyto metafory ovšem nelze chápat doslovně, stejně jako nemají doslovný význam pojmy „slunce“, „štít“ nebo „skála“, jimiž je Bůh popisován na jiných místech. (Žalm 84:11; 84:12, „KB“; 5.
En allt svo fljótt sem allt uppörvandi sól ætti lengst austur að byrja að teikna
Ale všechno tak brzy jako all- fandění slunce by mělo v nejzazším východě začne kreslit
Þeir munu „skína sem sól
Budou „zářit jasně jako slunce
Hann segir að það sé ærin ástæða til: „Svo að þér reynist börn föður yðar á himnum, er lætur sól sína renna upp yfir vonda sem góða.“
Pro takový postoj pak připojuje mocný důvod: „Abyste se prokázali jako synové svého Otce, který je v nebesích, protože on působí, aby jeho slunce vycházelo nad lidmi ničemnými i dobrými.“
Hvorki sól né tungl jafnast á við dýrð Jehóva.
Jehovově slávě se nevyrovná ani slunce, ani měsíc
Þegar sól hækkaði, visnaði það, og sökum þess að það hafði ekki rætur, skrælnaði það.
Ale když slunce vzešlo, vyhořela, a proto že neměla kořene, uschla.
Ef þú ert góður fréttamaður ættir þú að bjóða þeim inn úr sól og ryki
Jestli jste dobrý reportér, pozvete je dovnitr, kde není slunce a prach
Öll guðspjöllin þrjú nefna það sem við gætum kallað fyrirbæri á himni — sól og tungl myrkvast og stjörnur hrapa.
Zprávy všech tří evangelií se zmiňují o tom, co bychom mohli označit jako nebeské úkazy — o zatmělém slunci a měsíci a o padajících hvězdách.
En á fjórða sköpunartímabilinu varð breyting á þegar sól, tungl og stjörnur tóku að „lýsa jörðinni“.
Bůh způsobil, aby slunce, měsíc a hvězdy nyní ‚svítily na zemi‘.
Í stað þess að ná yfir allan endalokatíma gyðingakerfisins myrkvuðust sól, tungl og stjörnur þegar eyðingarsveitirnar réðust á Jerúsalem.
Ztemnění slunce, měsíce a hvězd neprobíhalo během celého závěru židovského systému, ale došlo k němu, když síly vykonávající rozsudek vyrazily proti Jeruzalému.
Þegar klukkan sýnir að degi er tekið að halla og sól er að ganga til viðar vitum við að nóttin er í nánd.
Například když hodiny ukazují, že je večer, a vidíme zapadající slunce a ztemnělou oblohu, víme, že nadchází noc.
Og sporbaugur jarðar breytist reglubundið á mörg þúsund ára tímabili með tilheyrandi breytingu á fjarlægð hennar frá sól.
Kromě toho se oběžná dráha země mění v cyklech, které trvají mnoho tisíc let a ovlivňují vzdálenost naší planety od slunce.
Jehóva ‚gerði ljós og sól‘.
Jehova „připravil světelné těleso, ano slunce
Hann reiknaði út að hraði jarðarinnar væri í öfugu hlutfalli við fjarlægð hennar frá sól.
Vypočítal, že rychlost pohybu Země se mění nepřímo úměrně k její vzdálenosti od Slunce.
Eins og geitungar, áður en ég fór að lokum í fjórðu vetur í nóvember, ÉG notaður til að grípa til norðaustur hlið Walden, sem sólin, endurkastast frá vellinum Pine Woods og Stony fjöru, gerði fireside á tjörninni, það er svo mikið pleasanter og wholesomer að heimsvísu hækkað sól á meðan þú getur verið, en með gervi eldi.
Stejně jako vosy, než jsem nakonec šel do ubikací zimy v listopadu, jsem Resort na severovýchodní straně Walden, který slunce, odražené od hřiště borovými lesy a kamenité pobřeží, dělal krbu na rybník, je to mnohem příjemnější a wholesomer být ohříván slunce, zatímco vy můžete být, než umělý oheň.
Hann er ekki að segja að sól, tungl og stjörnur hætti að skína einn góðan veðurdag.
Izajáš neměl na mysli to, že slunce, měsíc a hvězdy přestanou jednoho dne svítit.
Hann „lætur sól sína renna upp yfir vonda sem góða og rigna yfir réttláta sem rangláta“, sagði Jesús. — Matteus 5: 45.
Ježíš řekl: „Působí, aby jeho slunce vycházelo nad lidmi ničemnými i dobrými, a dává déšť na lidi spravedlivé i nespravedlivé.“ (Matouš 5:45)
Jesús sagði: „Þá munu þau sem hlýtt hafa Guði skína sem sól.“
Ježíš řekl: „V tom čase budou spravedliví zářit.“

Pojďme se naučit Islandština

Teď, když víte více o významu Sól v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Islandština

Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.